WBI: блог для переводчиков
4.41K subscribers
1.17K photos
43 videos
34 files
2.04K links
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Download Telegram
Где я училась редактуре

Наверное стоит написать отдельную лонгридную статью, как я переползала из урбанистики с соучаствующим проектированием в ux-редактуру.

Сейчас же я просто поделюсь ресурсами и школами, которые встречались на моём пути и были мне полезными.

➡️🕴Начну с Академии Яндекса, а именно их отдельной Академии Гипербатона
Моя редакторская альма-матер 🙂 Это курс для студентов и начинающих, которые хотят и любят работать с текстом. Когда я поступала в 2018 году, там наравне с техническими писателями открылось направление для редакторов-копирайтеров. Туда я и попала. Полное погружение и реальные задачи.
За набором нужно следить каждый год открывают новые специальности, в 2021 добавили переводчиков.

Школы редакторов Бюро Горбунова
Состоит из трех ступеней, есть пара бесплатных мест на каждой. Первая ступень — теория: тексты, переговоры + другие полезные курсы внутри. Я её полностью не проходила, но была на бесплатной подготовительной школе (да, там всё серьёзно). Возможно, я однажды решу кинуть себе челлендж и пойду туда уже на полную программу. Из знакомых, кто проходил, говорят, что это того стоит: тяжело, мощно, много практики и нууу оч полезно.

➡️Дальше — все бесплатные рассылки от Максима Ильяхова и агентства Сделаем. Что-то брала и платное, но точно не дороже семи тысяч рублей. И оно того стоило!

➡️Узнала о ux-редактуре из рассылки Иры Моториной, у неё были домашки, я так загорелась, что пошла на курс в Нетологии, где Ира и преподавала.

➡️Ну и десятки тг-каналов, где редакторы делятся разными ресурсами, например, вот такой док от Тони Сергеевой из Т-Ж с обучениями, он не обновлялся с 2021 года, но многое может быть полезным до сих пор.

Как-то так)
⬇️Пишите в комментариях и задавайте вопросы, чем смогу — помогу и сориентирую💚
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15👍5🔥5
Выдвигать кандидатов на премию можно в комментариях к этому посту👇
Номинирование продлится со 6 февраля по 31 марта 2023 года.
Перед номинированием внимательно ознакомьтесь с Положением о премии.

Основные положения:
Номинирование является открытым.
Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению о премии, на одной из площадок для номинирования — группы ВКонтакте или группы Ассамблеи в Telegram.
Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.

📖На соискание премии сезона 2023 года может быть выдвинут:
— фантастический роман, первый или новый перевод которого с языка оригинала был издан в России с 1 января по 31 декабря 2021 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом. Годом публикации считается дата, указанная на титульном листе книги;
— фантастический роман, вышедший в нескольких томах, публикация первого или нового перевода которого с языка оригинала была завершена в России с 1 января по 31 декабря 2021 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом, а перевод выполнен одним переводчиком либо коллективом переводчиков, которые совместно работали над всеми томами. Годом публикации считается дата выхода последнего тома романа, указанная на титульном листе.

⛔️К номинации не принимаются:
— произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона;
— отдельные несамостоятельные тома многотомных произведений.

Чтобы облегчить вам работу, мы подготовили примерный список переводных книг в жанре фантастики, вышедших в 2021 году в России на русском языке.

❗️Обратите внимание, что данный пост предназначен только для номинирования. Любые сообщения, не соответствующие теме поста, будут удалены❗️
👍3
Forwarded from Перевод жив
23 марта в 12:00 МСК #вебинар на тему: "Особенности христианского перевода. Исторические перспективы и современные реалии". Организатор: Национальная лига переводчиков.

Ведущий - Вадим Бутов, член Национальной лиги переводчиков.

Вадим Бутов – магистр богословия, учился в Заокской духовной семинарии и Университете Уэльса, имеет Level 5 Certificate in Teaching English as a Foreign Language (TEFL).

Проживает в г. Мельбурн, Австралия. Работает капелланом в службе спасения штата Виктория, а также духовником больницы Альфред. Преподает древнюю историю и ряд теологических предметов в ряде западных университетов. Преподавал риторику в 2000-2010 гг. Опыт перевода – свыше 30 лет.

Участие в вебинаре бесплатное.

Подключиться к конференции Zoom

https://us06web.zoom.us/j/82941085835?pwd=a24zVE44S2NaTmNJU1RtMTJwUGdqQT09

Идентификатор конференции: 829 4108 5835
Код доступа: 808870 #саморазвитие #устный #перевод #экзотика
🔥111👍1
С 15 марта по 7 апреля в Москве (и в онлайн) проводятся Дни Франкофонии. А это значит, что:

суббота 18 марта
16:00 - 18:00 VR:FR Показы французских фильмов в виртуальной реальности

среда 22 марта
20:00 Концерт африканской группы KIMBAT

22 - 26 марта
Квиз франкофонии для всех желающих с призами от Французского института в Москве.

30 марта
«Читай по четвергам»: встреча с Верой Мильчиной, историком французской литературы

Кликай на даты и переходи на официальный сайт Французского института в Москве для регистрации на эти бесплатные события 🇫🇷
👍31
Моя одногруппница Настя Либина написала отличную статью на стыке своих профессиональных интересов: психология и перевод💖

Отличные советы для всех тревожных душ! Очень понравилась метафора про бутылку воды.

Прочитать статью можно здесь
🔥17
внимание, дресс-код переводчика-фрилансера)
🔥54👍1
📍Бесплатный мини-курс лекций об образовании в США

Канал «Полезное для преподавателей» подготовили классное и бесплатное мероприятие — небольшой курс лекций на английском о том, как устроено образование в Соединенных Штатах🤩

Вас ждут 5-6 онлайн-лекций в формате живого вебинара с последующей дискуссией.

Лекции будут доступны в записи!

Примеры тем:
🇺🇸 School education in the USA
🇺🇸 Higher education in the USA
🇺🇸 First steps in 'adult' life
🇺🇸 How I learn Russian

Если у вас есть конкретный вопрос о системе образования США, то заходите в комменты под анонсом в канале!
Лектор Мэттью обязательно включит ответы на ваши вопросы в свои лекции 🙂

Лекции будут проходить на английском языке. Курс подойдет как преподавателям английского, так и просто всем, кому интересна эта тема и кто владеет языком хотя бы на среднем уровне.

📌Старт курса — 22 марта.
Лекции по средам в 18:00 по мск.

📝Чтобы записаться на курс, напишите сюда @prospectschool.

Участие бесплатное, единственное условие — быть подписанными на канал @prospectforteachers
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5🔥2👍1
Я не только переводчик, но и руководитель креативных проектов, а теперь еще и продюсер. Проекты не запускают, не поставив целей. Так зачем я делаю этот подкаст?

1️⃣ Чтобы собрать разные истории и личный опыт переводчиков в каком-то одном месте, где бы это можно было найти легко и бесплатно

2️⃣ Чтобы повысить видимость литературного переводчика как одного из ключевых участников процесса создания переводной книги

3️⃣ Чтобы со временем вокруг подкаста сложилось сообщество литературных переводчиков

Для кого этот подкаст?

*️⃣ Для тех, кто хочет переводить детские или подростковые книги и ищет информацию на эту тему

*️⃣ Для литературных переводчиков, которым интересно, как у других

*️⃣ Для всех, кому интересен перевод и хочется узнать побольше о переводчиках книг или профессии литературного переводчика

Присоединяйтесь!

#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
👍14
На днях сбылась мечта из списка отлетевших мечт — я поучаствовала в записи подкаста❤️ Выше подробности о новом подкасте «Спроси переводчика»
29
Forwarded from pobuchteam
Розыгрыш сертификата на обучение в CWS

На прошлой неделе я вошла в шортлист конкурса перевода с немецкого и выиграла скидку 15% на обучение на курсе.

Но я так торопилась попасть в мастерскую художественного перевода с немецкого, что уже оплатила курс😁

Решила забрать свою скидку в виде подарочного сертификата на 3885 руб. и подарить кому-то из вас🎉

Creative Writing School — курсы для писателей, переводчиков и всех, кто работает с текстом и рассказывает истории.

Сертификат можно использовать для полной или частичной оплаты курса.

Условия конкурса:
1) Подписаться на @pobuchteam
2) Нажать кнопку «Участвовать»

Итоги конкурса подведу через неделю, 27.03.2023.

Буду рада, если вы расскажете о конкурсе тем, кому интересно участие в курсах CWS❤️
👍11
📍📌Речь в мозге левшей и правшей


Культурный центр «Франкотека»
22 марта 2023
19:00—20:00
вход по читательскому билету


Культурный центр «Франкотека» и Le Quartier français приглашают на лекцию, посвященную нейролингвистике.

Способность говорить и понимать обращенную к нам речь — уникальный и один из самых сложных процессов в мозге. У большинства людей на планете за речь отвечает левое полушарие мозга, и причины этого феномена до сих пор остаются не до конца изученными. При этом бывают и исключения: у некоторых людей за речь могут отвечать оба полушария или только правое под влиянием многочисленных факторов и особенностей индивидуального развития. На лекции будут рассмотрены результаты современных исследований этого феномена в группе здоровых участников — правшей, амбидекстров и левшей.

Доклад прочитает аспирант, младший научный сотрудник Центра языка и мозга Высшей школы экономики, Больгина Татьяна Александровна.

Мероприятие пройдет на русском языке.

Регистрация по ссылке: https://libfl.ru/ru/event/rech-v-mozge-levshey-i-pravshey?utm_campaign=inostranka._festivalnaya_rassylka&utm_medium=email&utm_source=Sendsay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний #полезный_понедельник — для всех, кто работает с английским и/или немецким языками. Две прекрасные переводчицы Рита и Юля делают проект Would be detranslators (его страничка на Boosty и телеграм-канал) — «для прокачки фоновых знаний на трех языках (русский, английский, немецкий)».

Как это работает? Каждый месяц девушки выбирают одну тему и публикуют несколько материалов-статей с разбором соответствующей лексики (на трех языках, как вы понимаете). Темой марта, например, будут грибы.

📝 В феврале писали про ремонт (лакокрасочные работы, редкие оттенки, сложности работы с цветом в переводе, ремонт кухни, сантехника, лексика для разруливания вопросиков при общении с мастером, который пришел чинить кран…)

📝 Январь был посвящен искусству: разбирали историю балета (иерархия, структура и движения, бонусом шла лексика на французском) и музыкальную теорию, а еще был глоссарий по книге «Гарри Поттер и тайная комната», потому что куда же без него в Новый год.

📝 В декабре — швейное дело (названия фурнитуры, принтов на тканях, виды воротников, брюк и каблуков, разновидности тканей и даже культовые образы из кино).

В общем, вы поняли, что это очень полезная и просто интересная штука. За качество я ручаюсь — давно слежу за работой Риты и Юли, и, честно скажу, мало кто вкладывает столько времени и сил в совершенствование языка, когда он и так уже на профессиональном уровне, сколько они.

Так что заходите, изучайте уровни подписки (отличаются, конечно, полнотой доступа к материалам) и поддерживайте девушек :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍13
Forwarded from pobuchteam
Цыпленок жареный… 🐥

Есть у меня привычка напевать всякую чушь на русском во время высоких интеллектуальных нагрузок на немецком.

К счастью, моя коллега — очень понимающий и терпеливый человек и спокойно терпит мои выходки, а иногда даже присоединяется) И порой это приводит к интересным лингвистическим открытиям. Да-да, это филиал рубрики #лингвоопрос в телеграме!

Сегодня я напевала себе под нос песню «цыпленок жааареный, цыпленок пааареный…», коллега начала подпевать, и мы поняли, что наши варианты сильно отличаются)

Я из Волгограда (В), коллега из Кирова (К). Для чистоты эксперимента мы позвали коллегу из Москвы (М) и попросили вспомнить слова.

Ниже прилагаю первый куплет песни. Вспомните свой вариант и пишите в комменты с указанием города) Посмотрим, есть ли в песне региональные различия. Мне кажется, это не сильно зависит от региона, муж мне выдал вообще иной вариант😁

Итак, поехали)

Цыпленок жареный, цыпленок пареный

В: Пошел по улице гулять
К: Цыпленок тоже хочет жить
М: Цыпленок тоже хочет жить


Его поймали, арестовали, велели паспорт

В: показать
К: предъявить
М: предъявить


Паспорта нету,

В: гони монету
К: садись в карету
М: гони монету


монеты/кареты нет, садись в тюрьму

Далеее воспоминания В и М обрываются, а К продолжает:

Тюрьма закрыта
садись в корыто
корыто полное воды


Оказалось, мы не первые исследователи фольклора, решившие рассмотреть песенку о злоключениях цыпленка.

Нашла классную статью с сопоставительной табличкой🐣

Всем приятных прогулок в этот теплый весенний день)
🔥198👍2
Forwarded from magie bizarre | Наталия Осояну (Natalia Osoianu)
аааааааа :))))) #переводческое

Гнедич, далее, старается придерживаться в своем переводе «высокого слога». Вместо «лошадь» он пишет «конь», вместо «собака» — «пес», вместо «губы» — «уста», вместо «лоб» — «чело» и т. п. Он совершенно не считает возможным передавать в неприкосновенности довольно грубые подчас выражения Гомера. Ахиллес ругает Агамемнона: «пьяница, образина собачья!» Гнедич переводит: «винопийца, человек псообразный!» Елена покаянно называет себя перед Гектором «сукой», «бесстыдной собакой». Гнедич стыдливо переводит: «меня, недостойную». https://facetia.ru/node/2907
13🔥8👍1
Сегодня я к вам с анонсом лекции! Не тратя слов даром: Максим Кронгауз, 3 апреля, 19:30, онлайн, бесплатно, запись пришлют на почту.

📝 А теперь тратя слова :) Лингвист Максим Кронгауз (специалист по русскому языку, семантике, прагматике, социолингвистике и лингвистической конфликтологии) в рамках онлайн-университета «Страдариум» прочитает лекцию под названием «Языковые страхи и закон о государственном языке».

Описания лучше, чем сделали организаторы, я вам не придумаю, поэтому вот: «У всех есть языковые страхи: иногда индивидуальные (это, пожалуйста, к психотерапевту), иногда общественные. Мы обсудим не только то, чего люди боятся в речи и языке, но и их реакции на эти страхи: что они пишут в социальных сетях, какие принимают законы. Мы поговорим о новых поправках к закону РФ о государственном языке и о том, как может работать такой закон».

По-моему, все это очень интересно, так что записывайтесь тоже, будем слушать вместе :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍145
Save the date! Открытый урок PROtranslation: Простой сложный текст — business letters

📍Уже завтра, 27 марта 2023 18:00

Я обожаю проекты PROtranslation — широкий диапазон тем, потрясающие спикеры и преподаватели, а еще масса открытых мероприятий для всех желающих❤️

В феврале в школе PROtranslation завершили обучение студенты первого потока курса по письменному переводу в сфере нефти и газа от Галины Богомазовой.

Галина — моя землячка, но познакомились мы не в нашей общей Alma mater, а в переводческом интернет-сообществе, и я очень горжусь этим знакомством! Галина технический переводчик с огромным опытом, а теперь еще и наставник PROtranslation.

Для курса она подобрала тексты разных типов и тематик из своей реальной практики штатника и фрилансера. По-моему, это самый ценный вид материала😍

Нефтяной бизнес — это в первую очередь бизнес, и в работу переводчику регулярно попадают самые разные письма. У переводчиков, особенно начинающих, они могут вызвать огромное количество вопросов от расположения блоков текста до уместности конкретных слов и выражений. Этому и будет посвящен открытый уроке 27 марта.

За внешней шаблонностью деловых писем скрывается бескрайний океан нюансов, которые Галина включила в этот открытый урок.

Кстати, скоро стартует второй поток курса нефтегазового перевода, и к нему еще можно присоединиться😎

Регистрация на открытый урок ⬇️⬇️⬇️
https://pruffme.com/landing/protranslation/openoilngas
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
12👍3🔥3
Пока я разбираюсь, как отправить первый выпуск подкаста на аудиоплатформы, его уже можно послушать здесь!

https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-1

Для первого выпуска «Спроси переводчика» я поговорила с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз).

Что вас ждет:

* Первый изданный перевод книги
* Из перевода детских мультиков в перевод детских книг
* Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги
* Указывают ли переводчиков в мультиках
* Имя переводчика на обложке книги
* Как предложить свой перевод книги издательству
* Как стать ридером и кто это
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу 
* Перевод книг – это основная работа или нет
* Сроки
* Ставки
* Взаимодействие переводчика с редактором
* Чего не хватает индустрии художественного перевода

Приятного прослушивания 🎧

Пишите комментарии, задавайте вопросы, делитесь предложениями: что еще интересно спросить, кого нужно обязательно пригласить. Катя обещала заглянуть в комментарии —  постарается ответить на ваши вопросы.

Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям.

#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
🔥203👍3
Ураа! Первый выпуск нового переводческого подкаста уже на платформе🎉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥9
Если бы Оуэн Уилсон был переводчиком😁
🔥15