WBI: блог для переводчиков
4.41K subscribers
1.17K photos
42 videos
34 files
2.03K links
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Download Telegram
Синхронный перевод по методике А. Фалалеева


Занятия проводит автор курса Андрей Фалалеев. Старт занятий: с 12 по 23 декабря 2022 года Языки: английский-русский Расписание: с понедельника по пятницу (5 дней в неделю) 1 группа с 11:00 до 14:00 (модуль 1 – перевод с русского на английский) 2 группа с 18:30 до 21:30 (модуль 2 – перевод с английского на русский) Продолжительность: 2 недели (40 часов) Стоимость обучения: 40 000 рублей Интерактивные занятия проходят в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе. Уровень владения английским языком не ниже В2. Опыт работы синхронным переводчиком не требуется. Курс знакомит с базовыми понятиями для синхронного переводчика, с тем, что мешает начинающему синхронисту, как преодолеть гипнотическое влияние неродного английского языка при переводе, чтобы избежать калькирования. Также курс познакомит с приемами ранжирования, вы научитесь переводить синхронно в своем собственном ритме и не попадать под влияние скорости речи выступающего. Как правильно расставлять паузы, как правильно использовать речевые регистры и т.д.
Первые 7 занятий посвящены отработке упражнений на разные переводческие приемы. Последние 3 занятия вы переводите синхронно видео выступления с английского языка на русский.
Запись в группы ведется по уровням, по результатам тестирования. По окончании обучения выдается удостоверение Санкт-Петербургского государственного университета о повышении квалификации.
Преимущества курса: • уникальный авторский курс ведущего переводчика • минимум теории и много практики • секреты профессионального мастерства Андрей Фалалеев – член Международной ассоциации переводчиков конференций (AIIC), автор серии пособий по устному переводу, преподаватель синхронного перевода (до недавнего времени преподавал в Высшей школе письменного и устного перевода Монтерейского института международных исследований (штат Калифорния, США). Практикующий синхронист. Переводил президентам США Форду, Картеру, Бушу-старшему, Рейгану, Клинтону, предиденту СССР Горбачеву, президентам РФ Ельцину и Путину. Переводил на Олимпийских играх в Лос-Анджелесе, Калгари, Атланте, Нагано, Пекине и др.
В своей методике особое внимание уделяет работе над собой. Подробную информацию можно получить по тел. 363-66-59; +7911-933-66-59 или по эл.почте: perevod.spb@spbu.ru http://www.perevod.spbu.ru/interpreter
👍10
Forwarded from Подполье редактора | Надежда Молитвина (Надежда Молитвина)
Друзья, поделитесь контактами проверенных и свободных сейчас переводчиков с итальянского для небольших, очень красивых, но срочных книг. Опыт и портфолио нужны обязательно🌚
🎄Переводческие ёлки в PROtranslation🎄

https://conference.protranslation.ru/ — добавляйте сайт в закладки, он будет обновляться! Я не могу пройти мимо такой классной инициативы, так что ждите анонса о моей елке (и не одной😎)

Переводческие ёлки — это праздничные онлайн-встречи для переводчиков. Весь январь мы будем собираться, чтобы поговорить о переводе и всем, что около.

В роли Дедов Морозов и Снегурочек — известные и не очень, но всегда интересные и талантливые коллеги. Они будут отвечать на ваши вопросы, делиться разными историями из своей переводческой жизни и просто поговорят с вами о наболевшем.

Каждая ёлка посвящена своей теме — если на соседней картинке навести курсор на шарики со снежинками, можно увидеть уже запланированные ёлки. Пока идет подготовка, можно придумать и предложить собственную ёлку на собственную тему.
19🔥7👍2
🧳 Вакансии для аудиовизуальных переводчиков и редакторов!

Кириллица ищет:

🔹 Переводчика под озвучку с турецкого, китайского и английского

🔹 Дубляжного переводчика НА английский и испанский

🔹 Редактора переводов под закадр

Студия известнейшая, заявок много. Если хотели попробовать силы - рекомендую не медлить и быстрее откликнуться.

Не забудьте указать, что готовы к тестовому заданию - вас будут оценивать прежде всего по нему.

А ещё рекомендую зарегистрироваться на hh и подписаться на новости компании, чтобы мгновенно узнавать о новых вакансиях.

Всем удачи! 🐋
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
12👍2
Forwarded from Переводческий факультет МГЛУ
Приглашаем на ежегодную конференцию "Лингвоконсилиум-2022" по медицинскому переводу в воскресенье, 25 декабря!

Приглашайте коллег, друзей и ваших студентов!
Мероприятие бесплатное.

https://association-of-medical-translators.ru/events2022/
👍2
Полезное расширение для настройки поисковьй выдачи
47👍10🔥7
Need help!

Где вы смотрите фильмы в оригинале после ухода нетфликса? До сих пор не могу найти замену (и поэтому смотрю очень мало)
👍123
WBI: блог для переводчиков
Save the date! Напоминаю вам о проекте «Переводческие елки» с моим участием! https://conference.protranslation.ru/ Сайт обновился😍 Записывайтесь, задавайте вопросы и оставляйте свои пожелания❤️
Всех с наступившим! Сегодня уже первая елка, посвященная синхронному переводу!

Я пойду! Интересная тема, чудесные коллеги, а еще хочу вдохновиться перед своей елкой 5 января)
2
Как я рада, что поднялась с дивана и подключилась к переводческой ёлке🎄 Сообщество единомышленников очень вдохновляет и заряжает!

Рада послушать своих давних знакомых Анастасию Лазаренко и Полину Казанкову, приятно познакомиться с Маргаритой Овчинниковой, Дарьей Королевич и Павлом Пахомовым😊
15👍2
небольшой анонс: 17 января буду модерировать Аудиовизуальную елку и рассказывать про переводы сериалов и прочего. регистрируемся на сайте, там же можно задать вопрос - очень рекомендую это сделать, т.к. от ваших вопросов зависит ход беседы и то, что вы в итоге услышите на встрече. ссылка: https://conference.protranslation.ru/

и вопрос: нет ли на канале (или у друзей подписчиков канала) переводчиков аниме? нам бы очень хотелось пригласить такого человека к нам в спикеры. напишите в комментарии или личку, если хотите посидеть в прямом эфире и поболтать о работе?
22
Forwarded from pobuchteam
Какая ёлка без подарков? 🎁

Я участвую в двух переводческих ёлках: издательской и блогерской.

И хочу подарить одному из участников один месяц суперподписки на проект по прокачке фоновых знаний на трех языках WBD: https://boosty.to/would_be_detranslators


Для участия в розыгрыше необходимо выполнить три условия:

1) Подписаться на телеграм-канал @pobuchteam

2) В комментарии к исходному посту прислать лингвомем (шутку с использованием игры слов), референс см. в комментах

3) Посмотреть одну из ёлок с моим участием: 5 или 12 января (проверять не буду, но очень рекомендую!)

Победителя выберем вместе с читателями по лайкам вечером 14 января, участвовать можно до полудня 14 января!
🔥3