Forwarded from pobuchteam
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Не VERY единым!
Мой дядя-англичанин уже много лет окружен людьми, в разной степени (не)владеющими его родным языком.
Как-то раз он сказал, что в английском для взаимопонимания можно прекрасно обойтись словарным запасом в 300 слов — главное, уметь их использовать😁
А вот если вы хотите быть не просто понятыми, но передать тонкие оттенки смысла, нужно обогащать словарный запас.
Нашла сайт, который подберет вам эквивалент (и не один) very+прилагательное.
Понравилось название:
https://www.losethevery.com/#
Мой дядя-англичанин уже много лет окружен людьми, в разной степени (не)владеющими его родным языком.
Как-то раз он сказал, что в английском для взаимопонимания можно прекрасно обойтись словарным запасом в 300 слов — главное, уметь их использовать😁
А вот если вы хотите быть не просто понятыми, но передать тонкие оттенки смысла, нужно обогащать словарный запас.
Нашла сайт, который подберет вам эквивалент (и не один) very+прилагательное.
Понравилось название:
https://www.losethevery.com/#
🔥38
Переделкинский пенал
Следующие выходные в Доме Творчества — 15 и 16 октября — будут посвящены переводу. Знаменитые переводчики иронично расскажут о собственных провалах, сотрудники журнала «Иностранная литература» поделятся опытом публикации и популяризации переводной литературы…
Telegram
Переделкинский пенал
15 и 16 октября в Доме творчества Переделкино будут посвящены переводу. Знаменитые переводчики иронично расскажут о собственных провалах, авторы журнала «Иностранная литература» поделятся опытом популяризации переводной литературы, резиденты Дома Творчества…
👍2
Forwarded from Много свиста от лингвиста (Ви Миловидова 💫)
Miry-literaturnogo-perevoda-2020.pdf
10 MB
Сборник материалов VI Международного конгресса переводчиков художественной литературы «Миры литературного перевода 2020»
📚 «Много свиста от лингвиста»
📚 «Много свиста от лингвиста»
❤9👍2
Forwarded from Правила жизни
Пруль или путяга: тест на знание местных словечек
В каждом регионе России бытуют свои диалектизмы — слова, которые употребляются только в этой местности. Некоторые из них очень старые, другие возникли недавно. Пройдите наш тест, чтобы узнать, поймете ли местных и сойдете ли за своего вдали от родного дома?
Не все сотрудники справились, поэтому очень интересно узнать о ваших результатах. Напишите в комментариях.
В каждом регионе России бытуют свои диалектизмы — слова, которые употребляются только в этой местности. Некоторые из них очень старые, другие возникли недавно. Пройдите наш тест, чтобы узнать, поймете ли местных и сойдете ли за своего вдали от родного дома?
Не все сотрудники справились, поэтому очень интересно узнать о ваших результатах. Напишите в комментариях.
🔥4
Жду любителей загадок!
У нас в канале подписки сегодня викторина. Заходите, даже если не подписаны на нас)
Я ломаю голову над загадочным желтым костюмом…
У нас в канале подписки сегодня викторина. Заходите, даже если не подписаны на нас)
Я ломаю голову над загадочным желтым костюмом…
Telegram
would_be_detranslators
Давайте поиграем😉
Всем привет!
29 октября мы опубликуем на бусти статью костюмах, без которых немыслима современная поп-культура.
А пока мы ждем, давайте поиграем!
Правила простые: вы загадываете знаменитый кинокостюм, не упоминая названия фильма и…
Всем привет!
29 октября мы опубликуем на бусти статью костюмах, без которых немыслима современная поп-культура.
А пока мы ждем, давайте поиграем!
Правила простые: вы загадываете знаменитый кинокостюм, не упоминая названия фильма и…
👍6
Forwarded from Вавилонская рыбка
в свое время очень много работала с замечательной студией локализации Lazy Games. Когда-то они написали отличную памятку для переводчиков компьютерных игр, и до сих пор она остается одной из лучших руководств в свободном доступе, не теряя актуальности (за исключением некоторых технических моментов, связанных с софтом, надеюсь вы это простите).
если работаете над играми - категорически рекомендую ознакомиться, сохранить себе, распечатать и выучить)
http://www.lazy-games.com/job/memo.htm
если работаете над играми - категорически рекомендую ознакомиться, сохранить себе, распечатать и выучить)
http://www.lazy-games.com/job/memo.htm
❤21👍6
Forwarded from Вавилонская рыбка
Советы_по_стилю_частые_ошибки_переводчиков_игр.docx
69.2 KB
Вы просили - я сделала.
Выкладываю небольшой гайд с советами по адаптации переводных текстов (анг-рус).
Писался изначально для локализаторов мобильных игр, на самом деле достаточно универсальные советы на основе "популярных" ошибок. Много примеров и кейсов.
Надеюсь, он поможет сделать ваши переводы еще более красивыми и легкими для восприятия. Пользуйтесь на здоровье!
Выкладываю небольшой гайд с советами по адаптации переводных текстов (анг-рус).
Писался изначально для локализаторов мобильных игр, на самом деле достаточно универсальные советы на основе "популярных" ошибок. Много примеров и кейсов.
Надеюсь, он поможет сделать ваши переводы еще более красивыми и легкими для восприятия. Пользуйтесь на здоровье!
🔥41❤5👍2
Forwarded from Издательства «Поляндрия» и NoAge
Французский институт в Москве возобновляет серию литературных встреч, посвященных публикациям французских авторов в России.
10 ноября, в четверг, в 19:00 издательство NoAge представит наиболее яркие французские новинки 2021-2022. Надежда Бунтман и Алла Беляк расскажут о работе над переводами романов Матиаса Энара: «Совершенный выстрел» (2021) и «Ежегодный пир Погребального братства» (2022). Виталий Нуриев представит свой перевод графического романа «Бомба», авторы Алькант и Лоран Фредерика Болле, иллюстратор Дени Родье.
Участие по регистрации.
Ждем вас в медиатекe Французского института по новому адресу: Милютинский переулок, 10, стр. 1
10 ноября, в четверг, в 19:00 издательство NoAge представит наиболее яркие французские новинки 2021-2022. Надежда Бунтман и Алла Беляк расскажут о работе над переводами романов Матиаса Энара: «Совершенный выстрел» (2021) и «Ежегодный пир Погребального братства» (2022). Виталий Нуриев представит свой перевод графического романа «Бомба», авторы Алькант и Лоран Фредерика Болле, иллюстратор Дени Родье.
Участие по регистрации.
Ждем вас в медиатекe Французского института по новому адресу: Милютинский переулок, 10, стр. 1
👍1
Forwarded from Под редакцией Майоровой
А вдруг это ваш знакомый или коллега? Очень надо! Пишите в комментариях!
👍2
Forwarded from pobuchteam
Пощадите переводчика! 🐴
Среди моих знакомых есть переводчики, которые переводят фильмы и сериалы.
Аудиовизуальный перевод — это целый мир, в который нелегко влиться даже переводчикам других специальностей. Зато люди, в принципе далекие от мира перевода, так и норовят тыкнуть пальцем в экран со словами «ПЕРЕВОДЧИК НАКОСЯЧИЛ😡»
Особенно обидно, когда упрекают не за твои переводческие решения, а за чужие ошибки. Например, актер озвучки что-то не так прочел или решил сымпровизировать.
Дорогие АВ-переводчики! Если вас это утешит, то такие казусы случались еще в XIX веке!
Интересная заметка о внезапном изменении курса 🐴 к 🏰
Среди моих знакомых есть переводчики, которые переводят фильмы и сериалы.
Аудиовизуальный перевод — это целый мир, в который нелегко влиться даже переводчикам других специальностей. Зато люди, в принципе далекие от мира перевода, так и норовят тыкнуть пальцем в экран со словами «ПЕРЕВОДЧИК НАКОСЯЧИЛ😡»
Особенно обидно, когда упрекают не за твои переводческие решения, а за чужие ошибки. Например, актер озвучки что-то не так прочел или решил сымпровизировать.
Дорогие АВ-переводчики! Если вас это утешит, то такие казусы случались еще в XIX веке!
Интересная заметка о внезапном изменении курса 🐴 к 🏰
Telegram
Старшина Шекспир
Откуда берутся ставшие в русском языке провербиальными шекспировские цитаты, — вроде невыносимого вейнберговского "она его за муки полюбила", которое ни одной хлоркой не выведешь — есть тема отдельная.
Вот, например, скажи нашему человеку: "Коня, коня"…
Вот, например, скажи нашему человеку: "Коня, коня"…
❤9
Forwarded from переводошная
Всякое переводческое.pdf
55.1 KB
Делюсь с вами списочком, который сделала для студентов, основываясь на постах https://t.me/vimilovidova
❤16👍1🔥1
Forwarded from Переделкинский пенал
Открыт прием заявок на мультиязыковую переводческую мастерскую детской, подростковой и Young Adult литературы
Даты: 19-25 декабря
Шесть переводчиков с разных языков проведут неделю в резиденции Дома творчества Переделкино. Их работа будет посвящена переводу детской, подростковой и young adult литературы, а темой станут морские, речные, озерные, океанские и болотные приключения.
Ведущая мастерской: Ольга Мяэотс, руководитель Центра детской книги Библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино, лауреат премии «Мастер» и Почётного диплома Международного совета по детской книге.
Дедлайн подачи заявки: 27 ноября.
Даты: 19-25 декабря
Шесть переводчиков с разных языков проведут неделю в резиденции Дома творчества Переделкино. Их работа будет посвящена переводу детской, подростковой и young adult литературы, а темой станут морские, речные, озерные, океанские и болотные приключения.
Ведущая мастерской: Ольга Мяэотс, руководитель Центра детской книги Библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино, лауреат премии «Мастер» и Почётного диплома Международного совета по детской книге.
Дедлайн подачи заявки: 27 ноября.
Forwarded from Книжная субмарина (Ukululika)
TOXIC TAXIS
#яперевожу
Таксис — это соотношение и порядок действий в предложении. И при переводе за таксисом надо очень пристально следить. Иначе фраза будет хулиганить.
🌺 He screamed shooting him.
🍂 Пристреливая его, он кричал. — Ненене, так не годится. Что мы можем сделать?
Во-первых, понять корень зла. В разных языках за действие отвечают разные части речи, к тому же понятие о длительности действия тоже разное.
У нас есть глагол, причастие и деепричастие. Каждая из этих частей речи может вместить как длительное, так и краткое действие, но это всегда отражено грамматически (время, вид, залог):
Делает, сделал. Делающий, сделавший. Делая, сделав.
А в английском есть глаголы и причастия (основа глагола + ing). Последние служат для выражения добавочного длительного действия, которое происходит одновременно с основным. Но нет деепричастий! Поэтому причастие отвечают и за краткие секундые добавочные действия, которые могут произойти и до, и после, и одновременно с основным (и вот тут надо копаться, как шахтёр!).
Вспомним тот же
He screamed shooting him.
Как соотносится во времени эти действия? Какое краткое, какое длительное? Какое было раньше, какое позже? — вот каких вопросов ждёт от переводчика текст!
Кричать можно долго, выстрел пули чуть быстрее моргания. Теперь подумаем, что происходит по логике: модулируем эту сцену в голове. (Обязательно рисуйте сцену в голове — это помогает более точно описать происходящее). Человек начинает кричать, стреляет, все ещё крича, и перестаёт кричать через пару секунд после выстрела. Вроде бы логично, пробуем:
🌱 Он кричал, стреляя. — Неплохо.
🌱 Закричав, он выстрелил. — ОК
🌱 Он выстрелил, закричав. — Неплохо.
🌷 С криком он выстрелил. — Лучший вариант.
В принципе, вышли три рабочих варианта, каждый из которых имеет свой смысловой акцент.
Попрактикуемся на чем-то посложнее.
🌺 He entered the room and sat down, taking a glass of water.
🌱 Он вошёл в комнату, сел и взял стакан воды. — ОК
🌱 Войдя в комнату, он сел и взял стакан воды. — ОК
🌱 Он вошёл в комнату и, сев, взял стакан воды. — ОК
🍂 Он вошёл в комнату и сел, взяв стакан воды. — НЕТ, фактически
🍂 Он вошёл в комнату и сел, беря стакан воды. — НЕТ, звучит уродливо и таксис нарушен (он уже сел, взятие стакана длиться не может).
Здесь мы обработали таксис, получили три хороших варианта и отмели неподходящие.
БОНУС: ПРЕДЛОГИ.
Не причастиями едиными. Действия соотносятся и маркерами последовательности before, after, while, as.
И вот вам шкодливыйй пример, в котором есть причастие и действия соотносятся через предлог as (= в то время как/пока).
🌺 ‘Take your money,’ she says, turning and facing him as he heads for the door.
Дело было так: она поворачивается (это первичнее), говорит, а он в это время идёт к двери/на выход.
🍂 — Забери свои деньги, — произносит она, развернувшись к нему...
... а дальше затык. Что делать? Нельзя же написать «произносит она, развернувшись к нему, уже идущему к двери». Во-первых, это калька, во-вторых, возникло совершенно уродливое му-му, в-третьих, это же дурновкусие и не по-русски. В английском дурновкусия нет, поэтому текст портить не надо.
Я решила заменить местоимение на имя, а действие пристыковать придаточной конфигурацией с местоимением «который»:
🌱 ― Забирай свои деньги, ― говорит она, обернувшись к Майклу, который уже направился к двери.
Не претендую на идеальность и, более того, помню, что мой канал может прочитать мой редактор Катя, которой это решение может показаться идиотским)) Но так мы и живём, переводчики... Как говорил В.П.Голышев: «Я б съел. Но вы это сами решаете»
А вот вам задание на перевод:
🌺 Michael spreads across the sofa, taking up a lot more space than before.
Варианты пишите в комментариях 😜
#яперевожу
Таксис — это соотношение и порядок действий в предложении. И при переводе за таксисом надо очень пристально следить. Иначе фраза будет хулиганить.
🌺 He screamed shooting him.
🍂 Пристреливая его, он кричал. — Ненене, так не годится. Что мы можем сделать?
Во-первых, понять корень зла. В разных языках за действие отвечают разные части речи, к тому же понятие о длительности действия тоже разное.
У нас есть глагол, причастие и деепричастие. Каждая из этих частей речи может вместить как длительное, так и краткое действие, но это всегда отражено грамматически (время, вид, залог):
Делает, сделал. Делающий, сделавший. Делая, сделав.
А в английском есть глаголы и причастия (основа глагола + ing). Последние служат для выражения добавочного длительного действия, которое происходит одновременно с основным. Но нет деепричастий! Поэтому причастие отвечают и за краткие секундые добавочные действия, которые могут произойти и до, и после, и одновременно с основным (и вот тут надо копаться, как шахтёр!).
Вспомним тот же
He screamed shooting him.
Как соотносится во времени эти действия? Какое краткое, какое длительное? Какое было раньше, какое позже? — вот каких вопросов ждёт от переводчика текст!
Кричать можно долго, выстрел пули чуть быстрее моргания. Теперь подумаем, что происходит по логике: модулируем эту сцену в голове. (Обязательно рисуйте сцену в голове — это помогает более точно описать происходящее). Человек начинает кричать, стреляет, все ещё крича, и перестаёт кричать через пару секунд после выстрела. Вроде бы логично, пробуем:
🌱 Он кричал, стреляя. — Неплохо.
🌱 Закричав, он выстрелил. — ОК
🌱 Он выстрелил, закричав. — Неплохо.
🌷 С криком он выстрелил. — Лучший вариант.
В принципе, вышли три рабочих варианта, каждый из которых имеет свой смысловой акцент.
Попрактикуемся на чем-то посложнее.
🌺 He entered the room and sat down, taking a glass of water.
🌱 Он вошёл в комнату, сел и взял стакан воды. — ОК
🌱 Войдя в комнату, он сел и взял стакан воды. — ОК
🌱 Он вошёл в комнату и, сев, взял стакан воды. — ОК
🍂 Он вошёл в комнату и сел, взяв стакан воды. — НЕТ, фактически
🍂 Он вошёл в комнату и сел, беря стакан воды. — НЕТ, звучит уродливо и таксис нарушен (он уже сел, взятие стакана длиться не может).
Здесь мы обработали таксис, получили три хороших варианта и отмели неподходящие.
БОНУС: ПРЕДЛОГИ.
Не причастиями едиными. Действия соотносятся и маркерами последовательности before, after, while, as.
И вот вам шкодливыйй пример, в котором есть причастие и действия соотносятся через предлог as (= в то время как/пока).
🌺 ‘Take your money,’ she says, turning and facing him as he heads for the door.
Дело было так: она поворачивается (это первичнее), говорит, а он в это время идёт к двери/на выход.
🍂 — Забери свои деньги, — произносит она, развернувшись к нему...
... а дальше затык. Что делать? Нельзя же написать «произносит она, развернувшись к нему, уже идущему к двери». Во-первых, это калька, во-вторых, возникло совершенно уродливое му-му, в-третьих, это же дурновкусие и не по-русски. В английском дурновкусия нет, поэтому текст портить не надо.
Я решила заменить местоимение на имя, а действие пристыковать придаточной конфигурацией с местоимением «который»:
🌱 ― Забирай свои деньги, ― говорит она, обернувшись к Майклу, который уже направился к двери.
Не претендую на идеальность и, более того, помню, что мой канал может прочитать мой редактор Катя, которой это решение может показаться идиотским)) Но так мы и живём, переводчики... Как говорил В.П.Голышев: «Я б съел. Но вы это сами решаете»
А вот вам задание на перевод:
🌺 Michael spreads across the sofa, taking up a lot more space than before.
Варианты пишите в комментариях 😜
❤21🔥3👍1
Forwarded from Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Значки УПС. Шаблон.pdf
163.5 KB
Продолжаю тему УПС. На канале «Перевод жив» есть несколько полезных видео по скорописи:
1. Переводческая скоропись 1.0 — мифы и основы.
2. Переводческая скоропись 2.0 — конкретные значки и практические советы.
3. Чудо-ручка и последовательно-синхронный перевод — любопытное приспособление.
Я подготовила шаблон на основе второго ролика. Можно распечатать и вписать значки (чужие и свои) по ключевым понятиям. Пригодится на начальных этапах отработки УПС.
Ну и рекомендую подписаться на канал «Перевод жив» в телеграме, конечно же: @perevodzhiv
1. Переводческая скоропись 1.0 — мифы и основы.
2. Переводческая скоропись 2.0 — конкретные значки и практические советы.
3. Чудо-ручка и последовательно-синхронный перевод — любопытное приспособление.
Я подготовила шаблон на основе второго ролика. Можно распечатать и вписать значки (чужие и свои) по ключевым понятиям. Пригодится на начальных этапах отработки УПС.
Ну и рекомендую подписаться на канал «Перевод жив» в телеграме, конечно же: @perevodzhiv
👍14
Forwarded from un\sustained
Я ультра-неорганизованный человек, у меня нет никаких списков задач, я не могу последовательно делать дела и хранить информацию, но я читаю так много книг и статей, что надо где-то всё это системно хранить, вместе с моими комментариями и рефлексией по поводу разных тем. Лучшее, что я нашла для себя (на самом деле мне посоветовали в библиотеке) — это Zotero, бесплатный инструмент, который придумали для написания академических работ и проставления ссылок в работах, но для меня он в основном выполняет функции электронной библиотеки, потому что все файлы, которые вы туда закидываете, автоматически индексируются и читаются прямо из приложения.
Советую всем, кто прорабатывает большое количество информации по разным поводам. Самая полезная для меня опция — расширение для хрома, через которое можно сохранять документы и тексты прямо из браузера! Жаль, что мне не рассказали об этом когда я училась в университете.
Советую всем, кто прорабатывает большое количество информации по разным поводам. Самая полезная для меня опция — расширение для хрома, через которое можно сохранять документы и тексты прямо из браузера! Жаль, что мне не рассказали об этом когда я училась в университете.
www.zotero.org
Zotero | Your personal research assistant
Zotero is a free, easy-to-use tool to help you collect, organize, cite, and share research.
❤14👍7
Ааа, упоминание в классном отраслевом издании, спасибо❤️
https://journal.protranslation.ru/scrolling/
Спасибо Галине Богомазовой (преподаватель PROtranslation) за наводку, а автору материала Елене Анашкиной за добрые слова😊
https://journal.protranslation.ru/scrolling/
Спасибо Галине Богомазовой (преподаватель PROtranslation) за наводку, а автору материала Елене Анашкиной за добрые слова😊
❤26🔥10