Сегодня меня в очередной раз при знакомстве спросили "А кому нужны сейчас платные переводы? Ведь все уже давно можно переводить с помощью гуглА!" Человек был постарше и еще не совсем в курсе, видимо, что "гУгл" - это давно не единственный, а лишь один из множества вариантов искусственного интеллекта. Tо есть у этого вопроса бывают и другие вариации. Я их слышу часто. Поэтому...
Я решила ответить на этот вопрос письменно, чтобы просто отправлять ссылочку на статью почти при каждом новом знакомстве😁 Уверена, такой вопрос задают каждому современному переводчику, поэтому, коллеги, разрешаю вам пересылать пост каждому, кто задаст вам такой вопрос. Ну, ближайшие лет 10 ссылочка точно будет актуальна🙈 Не благодарите заранее😉 Пост будет представлен вашему вниманию сегодня до 22:00МСК. 🤗
Я решила ответить на этот вопрос письменно, чтобы просто отправлять ссылочку на статью почти при каждом новом знакомстве😁 Уверена, такой вопрос задают каждому современному переводчику, поэтому, коллеги, разрешаю вам пересылать пост каждому, кто задаст вам такой вопрос. Ну, ближайшие лет 10 ссылочка точно будет актуальна🙈 Не благодарите заранее😉 Пост будет представлен вашему вниманию сегодня до 22:00МСК. 🤗
❤3👍3🎉2🥰1
О технологиях и людях
В своей компании я почти с самого начала использовала все доступные мне технологии, позволяющие ускорять и оптимизировать процессы . Время-время-время! ⏳Самый дорогой ресурс!
В отличии от денег, которые можно заработать, скопить,преумножить, найти и получить в качестве подарка, время можно только сэкономить и потерять! Кстати, посмотрите фильм "Время" (США, 2011)🎞 с Джастином Тимберлейком. Впечатляющий, ужасающий(.
Так вот, я считаю, мы неплохо технологизировались🧑💻 . У нас IP-телефония; корпоративная мессенджер платформа, в которой мы моментально видим все сообщения поступающие из всех соц.сетей, в которых мы есть; СRM cистема ; 2 сайта; самые разные онлайн точки касания с клиентами, которые тоже завязаны на технологии, и т.д.
Но вот в последнее время все чаще и чаще происходят сбои. То я не могу звонить из-за рубежа, потому что нужны специальные VPN для России, то CRM cистема виснет, то мессенджер платформа сбоит, и мы не можем привычно оперативно отвечать клиентам. На решение этих проблем уходит много времени, не говоря уже о том, что все технологии требуют постоянной доработки, совершенствования, платежей, синхронизации друг с другом, отдельного внимания, ну, как машина зимой в России)).
Все это сильно выматывает, и даже появляется мысль: может быть не стоило заходить так далеко в своих мечтах😁
Но на следующий день я пишу вот такое сообщение своим работникам в общем чате:
"Ладно, нам надо научиться спокойнее относиться к техническим сбоям...сегодня вот о чем подумала, что чем больше мы технологизируемся, тем больше зависим от технологий. Это и добро и зло, как все остальное. Поэтому как только сбой, пьем больше воды, больше и лучше дышим и благодарим бога за все, что имеем))"
Для еще большего своего успокоения вот что вспомнила: у всех у нас были ситуации,
🙈когда воду отключили,а ты намыленный в душе;
🙈когда летом нет неделями воды горячей (только для России это ненормально, кстати😁нигде в мире нет столько горячей воды круглосуточно,как в России) и ты греешь в кастрюльке и моешь голову над раковиной;
🙈когда сгорел комп и исчезла вся первая глава диссертации, которую ты писал ночами больше года;
🙈когда ты купил машину за мильёны, а тебе ее нужно чуть ли не своим телом согревать зимой в -40, чтобы после на ней доехать до работы, на которой ты заработал "мильёны";
🙈когда сломался лифт и ты получил фобию, хорошо, если не на всю жизнь
да мало ли таких вещей происходило и происходит, и ничего, мы пользуемся водой, электричеством, машинами и техникой и не обижаемся на них 😌.
☕️ Так выпьем же за то, чтобы в нашей жизни появлялось больше технологий, а мы уж как-нибудь с ними подружимся и будем благодарить Создателя за них🙏🏾🙏🏾🙏🏾😎
В своей компании я почти с самого начала использовала все доступные мне технологии, позволяющие ускорять и оптимизировать процессы . Время-время-время! ⏳Самый дорогой ресурс!
В отличии от денег, которые можно заработать, скопить,преумножить, найти и получить в качестве подарка, время можно только сэкономить и потерять! Кстати, посмотрите фильм "Время" (США, 2011)🎞 с Джастином Тимберлейком. Впечатляющий, ужасающий(.
Так вот, я считаю, мы неплохо технологизировались
Но вот в последнее время все чаще и чаще происходят сбои. То я не могу звонить из-за рубежа, потому что нужны специальные VPN для России, то CRM cистема виснет, то мессенджер платформа сбоит, и мы не можем привычно оперативно отвечать клиентам. На решение этих проблем уходит много времени, не говоря уже о том, что все технологии требуют постоянной доработки, совершенствования, платежей, синхронизации друг с другом, отдельного внимания, ну, как машина зимой в России)).
Все это сильно выматывает, и даже появляется мысль: может быть не стоило заходить так далеко в своих мечтах😁
Но на следующий день я пишу вот такое сообщение своим работникам в общем чате:
"Ладно, нам надо научиться спокойнее относиться к техническим сбоям...сегодня вот о чем подумала, что чем больше мы технологизируемся, тем больше зависим от технологий. Это и добро и зло, как все остальное. Поэтому как только сбой, пьем больше воды, больше и лучше дышим и благодарим бога за все, что имеем))"
Для еще большего своего успокоения вот что вспомнила: у всех у нас были ситуации,
🙈когда воду отключили,а ты намыленный в душе;
🙈когда летом нет неделями воды горячей (только для России это ненормально, кстати😁нигде в мире нет столько горячей воды круглосуточно,как в России) и ты греешь в кастрюльке и моешь голову над раковиной;
🙈когда сгорел комп и исчезла вся первая глава диссертации, которую ты писал ночами больше года;
🙈когда ты купил машину за мильёны, а тебе ее нужно чуть ли не своим телом согревать зимой в -40, чтобы после на ней доехать до работы, на которой ты заработал "мильёны";
🙈когда сломался лифт и ты получил фобию, хорошо, если не на всю жизнь
да мало ли таких вещей происходило и происходит, и ничего, мы пользуемся водой, электричеством, машинами и техникой и не обижаемся на них 😌.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7❤4🎉2👏1
Скажу сразу, себя мне удалось убедить в том, что бояться нечего. Напишите в комментариях после прочтения статьи, вам стало полегче (если вы переводчик) или спокойнее, что у вас есть мы (если вы заказчик)
Итак!
Искусственный интеллект (ИИ) при переводе документов обладает тремя☝🏽 преимуществами, которые необходимо знать, учитывать и обязательно пользоваться в повседневной жизни обычным людям:
1️⃣Скорость. Любые объемы информации можно перевести нажатием одной кнопки за минуту(-ы). Когда нужно понять «о чем тут вообще», ИИ – идеальный переводчик.
2️⃣Доступность. Перевод теперь могут делать те, у кого вообще нет никакого образования, навыков, знаний, словарей, наставников, опыта; начиная с любого возраста и лишь имея доступ к интернету. Это прекрасно! Информация, пусть не на 100% точная, стала еще более доступной всем тем, кому она необходима, когда и где угодно.
3️⃣Стоимость. В большинстве случаев использование ИИ бесплатно или очень дешево стоит.Это безусловное преимущество! Представьте, любой ученый может загрузить текст статьи в ИИ и моментально понять, стоит ли ему использовать статью в своих научных исследованиях. Любой потребитель может сфотографировать инструкцию, загрузить изображение в гугл-переводчик и, вуаля, простым дивайсом можно пользоваться (хотя остались ли дивайсы без переведенных инструкций?)
Несмотря на эти преимущества, важно знать, что искусственный интеллект имеет свои ограничения и эти ограничения всегда будут, потому что искусственный интеллект обучается человеческим интеллектом по принципу “Junk in-Junk out” ➡️⬅️
Теперь давайте посмотрим, что не может делать
1. Переводить и финансово гарантировать точность перевода текстов, где ошибки в смыслах недопустимы. ИИ может допускать ошибки и, мягко сказать, недоразумения, особенно при переводе текстов с высокой степенью сложности или содержащих специализированную терминологию с сильном сжатыми или переносными смыслами.
2. Переводить с учетом культурных особенностей и контекста. ИИ не обладает человеческим пониманием контекста, культурных особенностей и нюансов языка и речи.
3. Переводить с учетом специфики специальные документы. Для перевода некоторых типов документов, таких как юридические или медицинские документы, требуется больше, чем перевод, крайне важна корректная интерпретация и понимание порой скрытых смыслов и более широкого контекста.
4. Адекватно переводить некоторые языки и направления языков. Т.к. ИИ «умнеет» по мере его использования людьми, для некоторых языков, и даже направлений языков, его использовать даже для понимания общего смысла в ближайшее время не получится, просто потому что представители этих культур мало или вообще не пользуются ИИ. Например, вряд ли в ближайшем будущем ИИ сможет адекватно переводить языки местных народов (башкирский, чувашский и пр.). А гугл, например, плохо переводит с английского на русский, а вот с русского на английский намного лучше.
А что может делать переводчик из того, что ИИ ТОЧНО не может делать⁉️
1. Нотариально заверять перевод. Да, это могу делать только специально обученные профессиональные переводчики. Но ведь о нас и речь. Кстати, на нашем сайте я публикую бесплатные уроки для нотариальных переводчиков! Каждый переводчик может стать нотариальным переводчиком и обеспечить себе постоянный доход на многие годы вперед.
2. Осуществлять более сложную процедуру легализации документов. В разных странах по-разному, но во многих странах этим занимаются именно аккредитованные для этих целей переводчики, не юристы.
3. Редактировать, корректировать и верстать. В случае, когда документы требуют лингвистической правки, стилистического оформления или верстки для использования в официальных целях, без «живого» переводчика тоже не обойтись и будет так еще очень долго.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥4👍3❤2💯2👏1🎉1
И напоследок немного вангования от меня🔮🧙🏽:
😎Пока люди не создадут безупречные машины, машины не заменят небезупречных людей!😎
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💯7❤5👌2
Друзья, сегодня пятница (оказывается) и поэтому с лонг-ридом придется подождать до серьезного понедельника😎,а вот в опросе (он анонимный)👆🏽 я попрошу вас поучаствовать...Тот, вариант, который получит больше голосов, обсудим в первую очередь😉
❤2🔥2🎉2👍1
Ходьба: идеальный спорт для переводчика
Я прожила в России 20 лет и каждую зиму давала сама себе обещание, что это будет последняя зима, которую я проведу в России...так было пока я не приняла ПРОактивное решение и не купила себе комбинезон и куртку для лыжников. Это было в январе 2021года. Тогда же я отправилась в "Елочное путешествие" по Уфе. Я выходила утром и моей целью было обойти все праздничные елки Уфы. Результаты путешествия зафиксированы в моем инстаграм(запрещенной сети) @rizayevalala. Это было лучшее путешествие в моей жизни!🥰 Я до сих пор так думаю, несмотря на то, что в декабре того же года переехала для постоянного проживания в Анталью.
В Анталье я хожу круглогодично, но снова это не просто ходьба, это ходьба с целью! Анталья огромный город, разделенный на маленькие районы. Я задаю в GoogleMaps каждый раз название одного из районов и обхожу в быстром темпе его по периметру. Цель: обойти все районы Антальи.
Это невероятно приятный процесс:
1. Это доступный в любой момент вид отличной физической активности для меня, который совсем не выматывает, и не нужно заставлять себя "заниматься спортом".🙄
2. Во время ходьбы мне приходит множество невероятных идей, которые в обычных условиях никогда бы не посетили мою голову.💡
3. Я легко и с удовольствием изучаю язык, читая вывески и объявления.
4. Я теперь уже знаю лучшие кафе в каждом районе, потому что выбираю по рейтингу гугл лучшее и угощаю себя там после прогулки.
5. Я изучаю культуру потихоньку, ведь каждый район имеет свои достопримечательности.
6. Я стала лучше ориентироваться на местности по картам.
7. У моей идеи появились поклонники и завтра в 10:00 мы идем покорять район "Kültür"
Считается, что люди интеллектуальных профессий и спорт несовместимы. Но мы можем обмануть свой собственный мозг и заняться интеллектуальной физической активностью😉😉😉
Если у вас появились идеи для ходьбы, поделитесь в комментариях. Также, возможно, у вас есть свое мнение по этому поводу, напишите в комментариях.🙏🏾
Я прожила в России 20 лет и каждую зиму давала сама себе обещание, что это будет последняя зима, которую я проведу в России...так было пока я не приняла ПРОактивное решение и не купила себе комбинезон и куртку для лыжников. Это было в январе 2021года. Тогда же я отправилась в "Елочное путешествие" по Уфе. Я выходила утром и моей целью было обойти все праздничные елки Уфы. Результаты путешествия зафиксированы в моем инстаграм(запрещенной сети) @rizayevalala. Это было лучшее путешествие в моей жизни!🥰 Я до сих пор так думаю, несмотря на то, что в декабре того же года переехала для постоянного проживания в Анталью.
В Анталье я хожу круглогодично, но снова это не просто ходьба, это ходьба с целью! Анталья огромный город, разделенный на маленькие районы. Я задаю в GoogleMaps каждый раз название одного из районов и обхожу в быстром темпе его по периметру. Цель: обойти все районы Антальи.
Это невероятно приятный процесс:
1. Это доступный в любой момент вид отличной физической активности для меня, который совсем не выматывает, и не нужно заставлять себя "заниматься спортом".🙄
2. Во время ходьбы мне приходит множество невероятных идей, которые в обычных условиях никогда бы не посетили мою голову.💡
3. Я легко и с удовольствием изучаю язык, читая вывески и объявления.
4. Я теперь уже знаю лучшие кафе в каждом районе, потому что выбираю по рейтингу гугл лучшее и угощаю себя там после прогулки.
5. Я изучаю культуру потихоньку, ведь каждый район имеет свои достопримечательности.
6. Я стала лучше ориентироваться на местности по картам.
7. У моей идеи появились поклонники и завтра в 10:00 мы идем покорять район "Kültür"
Считается, что люди интеллектуальных профессий и спорт несовместимы. Но мы можем обмануть свой собственный мозг и заняться интеллектуальной физической активностью😉😉😉
Если у вас появились идеи для ходьбы, поделитесь в комментариях. Также, возможно, у вас есть свое мнение по этому поводу, напишите в комментариях.🙏🏾
🔥10❤6🎉1
Да кому уже нужны платные переводы
или почему хорошийпереводчик никогда не останется без работы?
Я не просто так скрыла слова в заголовке. Если вы не переводчик, можете подставить свою профессию и свой продукт. Эта статья все равно будет вам полезной!
Для того чтобы ответить на эти вопросы, давайте посмотрим, с кем может работатьпереводчик . При этом достаточно зарегистрироваться как самозанятый☝🏽(уникально, стоит ценить эту возможность):
1️⃣B2C (Business-to-Client): частные лица, которым нужен перевод личных документов. Это бесконечный источник работы, т.к. практически любая поездка за рубеж требует перевода и заверения документов. Добавим сюда документы тех, кто приезжает в Россию. Поверьте, их не меньше.
2️⃣B2B (Business-to-Business): компании и прочие коммерческие организации, которым нужен перевод юридических, финансовых, производственных, маркетинговых, технических материалов. Как только предприятие отправило хоть одного работника в командировку за рубеж, не говоря уже о тех случаях, когда предприятие занимается экспортом, импортом или в целом является международным, ему тут же становится нужной помощь переводчиков.
3️⃣B2G (Business-to-Government): суды, министерства, управления глав субъектов федерации, администрации городов, правоохранительные органы - все они нуждаются в постоянной помощи переводчиков.
4️⃣B2D (Business-to-Dealers): например, МФЦ-крупнейшая дилерская сеть. Конечно, такие организации иногда сами не догадываются, что им нужна наша помощь. Но для того и существует инициатива. Мы проявили ее и с 2015 года наши услуги предоставляются во всех 78 филиалах МФЦ Республики Башкортостан.
5️⃣B2P (Business-to-Partners): партнером может стать любое частное лицо или организация, благодаря которым к вам обратился клиент. Партнер получает вознаграждение по договору и клиент получает специальное предложение.
Все вышеперечисленное - это традиционные способы сотрудничества с целью получения дохода непосредственно от переводов.
Но у опытного переводчика с хорошей репутацией ( и то и другое легко наработать) есть и другие возможности заработка, если вышеперечисленные слишком скучны😎🤩.
6️⃣C2B (Consumer-to-Business): если переводчик пользуется каким-либо технологическим продуктом в своей работе, при этом обладает медийностью или широкой партнерской сетью, он может рекламировать соответствующую проверенную технологию и по договоренности с компанией получать отчисления в качестве комиссионных.
7️⃣P2P (Peer-to-Peer): если у переводчика есть ценные наработки, например, глоссарии, памяти переводов -TM (кто знает, тот поймет), шаблоны, сформированные узкоспециализированные учебные курсы - ими можно делиться платно и получать помимо денег благодарность от коллег.
8️⃣B2P (Business-to-Professionals): если переводчик специализируется в узкой области, например, медицины, юриспруденции, нефтегазового оборудования и т.д., он может формировать переводческие отделы на предприятиях или стать советником по оптимизации расходов на переводы, внедрив, например,наиболее подходящую для вида деятельности технологию искусственного интеллекта.
В общем, возможности профессионала в любой сфере бесконечны, клиентов хватит на всех и клиенты никогда не кончатся (даже кнопочные телефоны до сих пор продаются).
Одно условие на все времена - быть профессионалом❗️
или почему хороший
Я не просто так скрыла слова в заголовке. Если вы не переводчик, можете подставить свою профессию и свой продукт. Эта статья все равно будет вам полезной!
Для того чтобы ответить на эти вопросы, давайте посмотрим, с кем может работать
1️⃣B2C (Business-to-Client): частные лица, которым нужен перевод личных документов. Это бесконечный источник работы, т.к. практически любая поездка за рубеж требует перевода и заверения документов. Добавим сюда документы тех, кто приезжает в Россию. Поверьте, их не меньше.
2️⃣B2B (Business-to-Business): компании и прочие коммерческие организации, которым нужен перевод юридических, финансовых, производственных, маркетинговых, технических материалов. Как только предприятие отправило хоть одного работника в командировку за рубеж, не говоря уже о тех случаях, когда предприятие занимается экспортом, импортом или в целом является международным, ему тут же становится нужной помощь переводчиков.
3️⃣B2G (Business-to-Government): суды, министерства, управления глав субъектов федерации, администрации городов, правоохранительные органы - все они нуждаются в постоянной помощи переводчиков.
4️⃣B2D (Business-to-Dealers): например, МФЦ-крупнейшая дилерская сеть. Конечно, такие организации иногда сами не догадываются, что им нужна наша помощь. Но для того и существует инициатива. Мы проявили ее и с 2015 года наши услуги предоставляются во всех 78 филиалах МФЦ Республики Башкортостан.
5️⃣B2P (Business-to-Partners): партнером может стать любое частное лицо или организация, благодаря которым к вам обратился клиент. Партнер получает вознаграждение по договору и клиент получает специальное предложение.
Все вышеперечисленное - это традиционные способы сотрудничества с целью получения дохода непосредственно от переводов.
Но у опытного переводчика с хорошей репутацией ( и то и другое легко наработать) есть и другие возможности заработка, если вышеперечисленные слишком скучны😎🤩.
6️⃣C2B (Consumer-to-Business): если переводчик пользуется каким-либо технологическим продуктом в своей работе, при этом обладает медийностью или широкой партнерской сетью, он может рекламировать соответствующую проверенную технологию и по договоренности с компанией получать отчисления в качестве комиссионных.
7️⃣P2P (Peer-to-Peer): если у переводчика есть ценные наработки, например, глоссарии, памяти переводов -TM (кто знает, тот поймет), шаблоны, сформированные узкоспециализированные учебные курсы - ими можно делиться платно и получать помимо денег благодарность от коллег.
8️⃣B2P (Business-to-Professionals): если переводчик специализируется в узкой области, например, медицины, юриспруденции, нефтегазового оборудования и т.д., он может формировать переводческие отделы на предприятиях или стать советником по оптимизации расходов на переводы, внедрив, например,наиболее подходящую для вида деятельности технологию искусственного интеллекта.
В общем, возможности профессионала в любой сфере бесконечны, клиентов хватит на всех и клиенты никогда не кончатся (даже кнопочные телефоны до сих пор продаются).
Одно условие на все времена - быть профессионалом❗️
❤10👍2🔥1💯1
Всю прошлую неделю я посвятила внедрению в компанию двух новых перспективных первокурсниц (!!!). Да-да именно так. Сейчас расскажу. Не про первокурсниц, а почему мне не важен возраст и опыт моих работников.
В сфере услуг профессионализм никак не связан со стажем - мое абсолютное убеждение.
В любой компании, работающей в сфере услуг, с одной стороны, есть производственные процессы, которые можно и нужно максимально автоматизировать; а с другой стороны, процессы, связанные со взаимоотношениями - это маркетинг, продажи, клиентская поддержка, управление проектами.
Считается, что хороший переводчик имеет право быть плохим человеком. Это действительно так. Ведь чтобы стать хорошим переводчиком нужно очень любить знания и можно не любить людей. К своим переводчикам я не предъявляю никаких требований в плане человеческих качеств, кроме пунктуальности и ответственности (прописаны в договоре). Им достаточно быть специалистами, т.е. обладать знаниями, умениями, навыками. За наши хорошие рабочие отношения отвечают не они, а я (как руководитель): вовремя платя зар.платы, поощряя, предусматривая сложности, которые могут возникнуть в работе, внедряя технологиии, регламенты, предоставляя достаточно предварительной информации по заказам и т.д. Со многими переводчиками мы работаем годами, с кем-то уже 13 лет, но мы почти ничего не знаем друг о друге с точки зрения человеческих качеств.
А вот другой части моей компании, которая работает с клиентами и с теми же специалистами производства: верстальщиками, переводчиками, редакторами и т.д., важно и обязательно быть хорошими людьми‼️
Нанимая специалистов для производства необходимо смотреть на опыт, который часто, но не обязательно, является показателем знаний, умений, навыков. А при найме специалистов, которые будут работать с людьми, нужно прежде всего смотреть на человеческие характеристики, которые можно описать одним словом - заботливость❗️ О ней в следующем посте.
Наверное, если бы все руководители в сфере услуг обратили внимание на эту разницу, объявлений со словами "требуется опытный менеджер со стажем работы" стало бы значительно меньше☝🏽.
В сфере услуг профессионализм никак не связан со стажем - мое абсолютное убеждение.
В любой компании, работающей в сфере услуг, с одной стороны, есть производственные процессы, которые можно и нужно максимально автоматизировать; а с другой стороны, процессы, связанные со взаимоотношениями - это маркетинг, продажи, клиентская поддержка, управление проектами.
Считается, что хороший переводчик имеет право быть плохим человеком. Это действительно так. Ведь чтобы стать хорошим переводчиком нужно очень любить знания и можно не любить людей. К своим переводчикам я не предъявляю никаких требований в плане человеческих качеств, кроме пунктуальности и ответственности (прописаны в договоре). Им достаточно быть специалистами, т.е. обладать знаниями, умениями, навыками. За наши хорошие рабочие отношения отвечают не они, а я (как руководитель): вовремя платя зар.платы, поощряя, предусматривая сложности, которые могут возникнуть в работе, внедряя технологиии, регламенты, предоставляя достаточно предварительной информации по заказам и т.д. Со многими переводчиками мы работаем годами, с кем-то уже 13 лет, но мы почти ничего не знаем друг о друге с точки зрения человеческих качеств.
А вот другой части моей компании, которая работает с клиентами и с теми же специалистами производства: верстальщиками, переводчиками, редакторами и т.д., важно и обязательно быть хорошими людьми‼️
Нанимая специалистов для производства необходимо смотреть на опыт, который часто, но не обязательно, является показателем знаний, умений, навыков. А при найме специалистов, которые будут работать с людьми, нужно прежде всего смотреть на человеческие характеристики, которые можно описать одним словом - заботливость❗️ О ней в следующем посте.
Наверное, если бы все руководители в сфере услуг обратили внимание на эту разницу, объявлений со словами "требуется опытный менеджер со стажем работы" стало бы значительно меньше☝🏽.
❤7💯1
А знали ли вы, что слово profession еще недавно - в 16 веке - означало "вероисповедание"❗️
А авторитетный современный британский толковый словарь Merriam-Webster до сих пор дает именно такое толкование слова в первую очередь - принятие вероисповедания👇🏾👇🏾👇🏾,
и только четвертым пунктом приводит привычное нам определение слова "profession" - призвание, предполагающее владение специализированными знаниями в результате долгого и интенсивного обучения👇🏾👇🏾👇🏾.
Забавно, но я много лет именно так и ощущаю, что моя работа - это мой способ служения людям и богу- моя собственная самая лучшая религия со своими ценностями, принципами и правилами.
Призываю всех становиться профессионалами🙏🏾
Что нужно для того, чтобы стать профессионалом в сфере услуг, расскажу в одном из следующих постов.
А авторитетный современный британский толковый словарь Merriam-Webster до сих пор дает именно такое толкование слова в первую очередь - принятие вероисповедания👇🏾👇🏾👇🏾,
и только четвертым пунктом приводит привычное нам определение слова "profession" - призвание, предполагающее владение специализированными знаниями в результате долгого и интенсивного обучения👇🏾👇🏾👇🏾.
Забавно, но я много лет именно так и ощущаю, что моя работа - это мой способ служения людям и богу- моя собственная самая лучшая религия со своими ценностями, принципами и правилами.
Призываю всех становиться профессионалами🙏🏾
Что нужно для того, чтобы стать профессионалом в сфере услуг, расскажу в одном из следующих постов.
👍5❤4👏2😱1
Документы с АкЙорт
Что общего между...
Что общего между переводчиком и древнейшей профессией?
Словосочетание "девушка с пониженной социальной ответственностью" (за авторством В.В. Путина) вызывает немедленную ассоциацию с известной профессией. Не так ли?
А какую ассоциацию вызывает словосочетание "древнейшая профессия"?
Поймайте себя на этой мысли и читайте дальше.
Согласно Библии, после потопа все люди говорили на одном языке. Однако строительство Вавилонской башни, символизирующей стремление человека к небесам, привело к тому, что Бог "смешал" языки, и с тех пор люди говорят на разных языках. Именно тогда появились первые переводчики, ведь людям необходимо было как-то понимать друг друга. Поэтому профессия переводчика считается одной из древнейших профессий.
Но будьте осторожны, называя профессию переводчика древнейшей профессией, а-то на вас могут подать в суд, как это случилось с Иосифом Кобзоном.
В 1994 году журналистка Л. Ю. Кислинская выдвинула иск к певцу И. Д. Кобзону в связи с его высказыванием в интервью газете «Совершенно секретно» о том, что Кислинская «пьёт, курит и совмещает две древнейшие профессии». В итоге суд отверг аргументы адвоката Кобзона о том, что древнейшими могут быть признаны многие профессии (например, профессия судьи) и согласился с адвокатом Кислинской, который заявил, что словосочетание «древнейшая профессия» обозначает только одно — проституцию: «Попробуйте заподозрить в принадлежности к „древнейшей профессии“ любую женщину, и посмотрим, что она вам ответит». Судья признал слова Кобзона несоответствующими действительности и обязал его возместить Кислинской моральный ущерб в размере полумиллиона рублей. (Источник информации -Википедия)
Будьте аккуратны в выражениях, как В.В. Путин👍
Словосочетание "девушка с пониженной социальной ответственностью" (за авторством В.В. Путина) вызывает немедленную ассоциацию с известной профессией. Не так ли?
А какую ассоциацию вызывает словосочетание "древнейшая профессия"?
Поймайте себя на этой мысли и читайте дальше.
Согласно Библии, после потопа все люди говорили на одном языке. Однако строительство Вавилонской башни, символизирующей стремление человека к небесам, привело к тому, что Бог "смешал" языки, и с тех пор люди говорят на разных языках. Именно тогда появились первые переводчики, ведь людям необходимо было как-то понимать друг друга. Поэтому профессия переводчика считается одной из древнейших профессий.
Но будьте осторожны, называя профессию переводчика древнейшей профессией, а-то на вас могут подать в суд, как это случилось с Иосифом Кобзоном.
В 1994 году журналистка Л. Ю. Кислинская выдвинула иск к певцу И. Д. Кобзону в связи с его высказыванием в интервью газете «Совершенно секретно» о том, что Кислинская «пьёт, курит и совмещает две древнейшие профессии». В итоге суд отверг аргументы адвоката Кобзона о том, что древнейшими могут быть признаны многие профессии (например, профессия судьи) и согласился с адвокатом Кислинской, который заявил, что словосочетание «древнейшая профессия» обозначает только одно — проституцию: «Попробуйте заподозрить в принадлежности к „древнейшей профессии“ любую женщину, и посмотрим, что она вам ответит». Судья признал слова Кобзона несоответствующими действительности и обязал его возместить Кислинской моральный ущерб в размере полумиллиона рублей. (Источник информации -Википедия)
Будьте аккуратны в выражениях, как В.В. Путин👍
❤3😁3🙈2🔥1
Переводчики vs Дальнобойщики: а на тех ли мы учились))
По данным статистики на основе вакансий SuperJob и других порталов по поиску работы средняя зарплата для профессии "Переводчик" в России составляет 105 000 рублей. При этом диапазон средних зарплат от 55 000 ₽ до 200 000 ₽.
По данным ГородРабот.ру, средняя зарплата Переводчика в России за 2024 год составляет 62 966 рублей. Но чаще всего в вакансиях встречается зарплата 40 000 рублей.
🔍 Что влияет на зарплату переводчика?
1️⃣ Опыт работы: чем больше опыта, тем выше зарплата.
2️⃣ Языковая пара: перевод с редких языков оплачивается выше.
3️⃣ Специализация: специализация в узких областях, таких как юриспруденция или медицина, повышает заработок.
4️⃣ Регион: в рупных городах зарплата обычно выше, чем в регионах.
💰 Примеры зарплат переводчиков в России:
Переводчик английского языка: от 30 000 до 100 000 рублей в месяц
Переводчик китайского языка: от 40 000 до 150 000 рублей в месяц
Переводчик юридических текстов: от 50 000 до 200 000 рублей в месяц
Переводчик медицинских текстов: от 60 000 до 250 000 рублей в месяц
🚚 Сравним с зарплатой дальнобойщика:
средняя зарплата дальнобойщика в России в 2024 году составляет 170 000 рублей в месяц, что в 1,6-2,7 раза выше, чем средняя зарплата переводчика.
🔍 Почему такая разница в заработке?
1️⃣ Условия работы: работа дальнобойщика тяжела, вредна и опасна.
2️⃣ Ответственность: дальнобойщики несут большую в т.ч.немедленную и неотвратимую уголовную ответственность за перевозимый груз в случае чего.
3️⃣ Изоляция от общества и семьи.
4️⃣ Статус в обществе
5️⃣ Интеллектуальное, профессиональное и карьерное развитие почти невозможно.
Я бы сказала, что уровень заработной платы в любой сфере напрямую зависит от объема ответственности, которую человек готов брать на себя.
Переводчики, которые больше других учатся и трудятся зарабатывают по высшей планке зар.плат в России: 100, 150, 200 и 250тыс. рублей в месяц и много других бонусов.
Если Вы считаете иначе, пожалуйста, поделитесь опытом.
По данным статистики на основе вакансий SuperJob и других порталов по поиску работы средняя зарплата для профессии "Переводчик" в России составляет 105 000 рублей. При этом диапазон средних зарплат от 55 000 ₽ до 200 000 ₽.
По данным ГородРабот.ру, средняя зарплата Переводчика в России за 2024 год составляет 62 966 рублей. Но чаще всего в вакансиях встречается зарплата 40 000 рублей.
🔍 Что влияет на зарплату переводчика?
1️⃣ Опыт работы: чем больше опыта, тем выше зарплата.
2️⃣ Языковая пара: перевод с редких языков оплачивается выше.
3️⃣ Специализация: специализация в узких областях, таких как юриспруденция или медицина, повышает заработок.
4️⃣ Регион: в рупных городах зарплата обычно выше, чем в регионах.
💰 Примеры зарплат переводчиков в России:
Переводчик английского языка: от 30 000 до 100 000 рублей в месяц
Переводчик китайского языка: от 40 000 до 150 000 рублей в месяц
Переводчик юридических текстов: от 50 000 до 200 000 рублей в месяц
Переводчик медицинских текстов: от 60 000 до 250 000 рублей в месяц
🚚 Сравним с зарплатой дальнобойщика:
средняя зарплата дальнобойщика в России в 2024 году составляет 170 000 рублей в месяц, что в 1,6-2,7 раза выше, чем средняя зарплата переводчика.
🔍 Почему такая разница в заработке?
1️⃣ Условия работы: работа дальнобойщика тяжела, вредна и опасна.
2️⃣ Ответственность: дальнобойщики несут большую в т.ч.немедленную и неотвратимую уголовную ответственность за перевозимый груз в случае чего.
3️⃣ Изоляция от общества и семьи.
4️⃣ Статус в обществе
5️⃣ Интеллектуальное, профессиональное и карьерное развитие почти невозможно.
Я бы сказала, что уровень заработной платы в любой сфере напрямую зависит от объема ответственности, которую человек готов брать на себя.
Переводчики, которые больше других учатся и трудятся зарабатывают по высшей планке зар.плат в России: 100, 150, 200 и 250тыс. рублей в месяц и много других бонусов.
Если Вы считаете иначе, пожалуйста, поделитесь опытом.
👍3👌3👏2❤1🔥1
В казахском слове "ЧИПСЫЛАР" три раза используется окончание множественного числа:
из английского языка - CHIPS
из русского языка - ЧИПСЫ
из казахского языка -ЧИПСЫЛАР
🇷🇺🇰🇿🇺🇸😁
из английского языка - CHIPS
из русского языка - ЧИПСЫ
из казахского языка -ЧИПСЫЛАР
🇷🇺🇰🇿🇺🇸😁
👍8🔥5🤯3
☝️ Внимание: интересная вакансия!
Исполнительный директор в переводческую компанию
от 70 000 ₽ на руки
Бюро переводов "Ак Йорт"
▪️Удаленная работа
▪️Требуемый опыт работы: 3–6 лет
▪️Полная занятость, полный день
Мы – стабильная переводческая компания "Бюро переводов "Ак Йорт" (с 2010 года).
Наша миссия - быть эталоном клиентской заботы и профессионализма.
Наши ценности: люди, превосходный сервис, безупречное качество продукта.
В связи с активным расширением деятельности ищем Исполнительного директора для руководства нашей компанией.
Обязанности:
🔸Управление операционной деятельностью.
🔸Реализация стратегии роста и развития компании.
🔸Контроль качества предоставляемых услуг и повышение лояльности клиентов.
🔸Управление командой сотрудников, их мотивация и развитие.
🔸Оптимизация процессов.
🔸Разработка и контроль выполнения бюджета.
Требования:
▪️Высшее образование (предпочтительно в сфере менеджмента, бизнеса и/или лингвистики).
▪️Опыт работы на руководящих позициях не менее 3 лет.
Условия:
🔸Конкурентоспособная зарплата и бонусная система, основанная на результатах работы.
🔸Возможность удаленной работы.
🔸Профессиональное развитие, включая оплачиваемое обучение, участие в конференциях и тренингах.
🔸Дружелюбная и поддерживающая корпоративная культура, нацеленная на успех и инновации.
🔸Разнообразные и интересные проекты с международными клиентами.
🔸Оформление по ТК РФ.
Резюме с сопроводительным письмом необходимо направить на vacancy@akyort.com до 01.06.2024г.
Исполнительный директор в переводческую компанию
от 70 000 ₽ на руки
Бюро переводов "Ак Йорт"
▪️Удаленная работа
▪️Требуемый опыт работы: 3–6 лет
▪️Полная занятость, полный день
Мы – стабильная переводческая компания "Бюро переводов "Ак Йорт" (с 2010 года).
Наша миссия - быть эталоном клиентской заботы и профессионализма.
Наши ценности: люди, превосходный сервис, безупречное качество продукта.
В связи с активным расширением деятельности ищем Исполнительного директора для руководства нашей компанией.
Обязанности:
🔸Управление операционной деятельностью.
🔸Реализация стратегии роста и развития компании.
🔸Контроль качества предоставляемых услуг и повышение лояльности клиентов.
🔸Управление командой сотрудников, их мотивация и развитие.
🔸Оптимизация процессов.
🔸Разработка и контроль выполнения бюджета.
Требования:
▪️Высшее образование (предпочтительно в сфере менеджмента, бизнеса и/или лингвистики).
▪️Опыт работы на руководящих позициях не менее 3 лет.
Условия:
🔸Конкурентоспособная зарплата и бонусная система, основанная на результатах работы.
🔸Возможность удаленной работы.
🔸Профессиональное развитие, включая оплачиваемое обучение, участие в конференциях и тренингах.
🔸Дружелюбная и поддерживающая корпоративная культура, нацеленная на успех и инновации.
🔸Разнообразные и интересные проекты с международными клиентами.
🔸Оформление по ТК РФ.
Резюме с сопроводительным письмом необходимо направить на vacancy@akyort.com до 01.06.2024г.
🔥3❤2👌2
Осторожно! Буква "ë"🚨
Проверьте свои загран.паспорта❗️
Девушка не смогла вылететь из Внуково в Турцию - у неё изъяли паспорт. В загран. паспорте была указана фамилия Dedeneva (Деденева), а в системе учёта граждан фамилия девушки по-русски значится как Деденëва. Несостыковочка, посчитали пограничники.
Проверьте свои загран.паспорта❗️
Девушка не смогла вылететь из Внуково в Турцию - у неё изъяли паспорт. В загран. паспорте была указана фамилия Dedeneva (Деденева), а в системе учёта граждан фамилия девушки по-русски значится как Деденëва. Несостыковочка, посчитали пограничники.
👍3🙈3❤2😱2😐2