Подъехала еще одна книжная покупка: сборник докладов и тезисов «Актуальные вопросы военно-морской и клинической медицины» (СПб., 1995). Тираж не указан, но, подозреваю, невелик.
Объем публикаций в сборнике невелик — страница, максимум две; ну, тем проще. Буду выкладывать мало-помалу. С учетом редкого сборника материалов Военно-медицинской академии им. Кирова о судмедэкспертизе, рубрика по военной медицине на сайте может так войти и в топ-10 по числу публикаций в ней.
Объем публикаций в сборнике невелик — страница, максимум две; ну, тем проще. Буду выкладывать мало-помалу. С учетом редкого сборника материалов Военно-медицинской академии им. Кирова о судмедэкспертизе, рубрика по военной медицине на сайте может так войти и в топ-10 по числу публикаций в ней.
👍22🔥2
Накануне посканировал кое-что из новых и давних книжных приобретений, но сверстать и выложить успел только две статьи. (Сейчас напряжёнка со временем такова, что до выходных будет получаться максимум по одной публикации в день). Тем не менее:
Ковылин Д. А. Оружейное кооперативное производство и помощь фронту казачьих кооперативов Урала и Сибири в годы Первой мировой войны // Великая война 1914-1918: Альманах Российской ассоциации историков Первой мировой войны: Россия в Первой мировой войне: Вып. 5. — М.: Квадрига, 2016. С. 87-90.
Кучерявцев А. А., Финогеев Ю. П. Функциональное состояние сердечно-сосудистой системы больных брюшным тифом в условиях жаркого сухого климата и горно-пустынной местности // Актуальные вопросы военно-морской и клинической медицины. Сборник материалов научно-практической конференции 1-го Военно-морского клинического госпиталя. — СПб., 1995. С. 146.
Ковылин Д. А. Оружейное кооперативное производство и помощь фронту казачьих кооперативов Урала и Сибири в годы Первой мировой войны // Великая война 1914-1918: Альманах Российской ассоциации историков Первой мировой войны: Россия в Первой мировой войне: Вып. 5. — М.: Квадрига, 2016. С. 87-90.
Кучерявцев А. А., Финогеев Ю. П. Функциональное состояние сердечно-сосудистой системы больных брюшным тифом в условиях жаркого сухого климата и горно-пустынной местности // Актуальные вопросы военно-морской и клинической медицины. Сборник материалов научно-практической конференции 1-го Военно-морского клинического госпиталя. — СПб., 1995. С. 146.
Военно-Ученый Архив |
Ковылин Д. А. Оружейное кооперативное производство и помощь фронту казачьих кооперативов Урала и Сибири в годы Первой мировой войны…
Великая война 1914-1918: Альманах Российской ассоциации историков Первой мировой войны: Россия в Первой мировой войне: Вып. 5. — М.: Квадрига, 2016. С. 87-90. Нарастание внешнеполитического кризиса в предвоенный период и опасность войны привели к созданию…
👍17
Forwarded from Podval lyrics
Ушел из жизни Владимир Микушевич, переводчик Юнгера, Гете, Шелли, Блэйка, Рильке, Стокера и многих, многих других, сообщает издательство "Владимир Даль". Именно в переводе Микушевича я в свое время прочел "Рискующее сердце", ставшее моей любимой книгой у Юнгера — и не в последнюю очередь благодаря работе Владимира Борисовича над немецким текстом. Лингвистическая магия, не иначе.
Терпеть не могу журнал "Сеанс" как институцию. За графоманию, пустой снобизм и много чего еще. Но так уж получилось, что именно на страницах "Сеанса" вышло прекрасное интервью с Микушевичем о "русском Фаусте" и закате европейской цивилизации.
"Мефистофеля я считаю скучной и неинтересной издержкой творения. Нельзя сказать, что его нет, но нельзя также сказать, что он есть. Дьявол — это проза творения, скучное занудство. Как этот дух может быть умным, если он восстал против бога? Это совершенно бессмысленное занятие. Я бы попросил, чтобы он избавил меня от своего присутствия".
https://seance.ru/articles/voskresenie-v-tretem-rime/
Терпеть не могу журнал "Сеанс" как институцию. За графоманию, пустой снобизм и много чего еще. Но так уж получилось, что именно на страницах "Сеанса" вышло прекрасное интервью с Микушевичем о "русском Фаусте" и закате европейской цивилизации.
"Мефистофеля я считаю скучной и неинтересной издержкой творения. Нельзя сказать, что его нет, но нельзя также сказать, что он есть. Дьявол — это проза творения, скучное занудство. Как этот дух может быть умным, если он восстал против бога? Это совершенно бессмысленное занятие. Я бы попросил, чтобы он избавил меня от своего присутствия".
https://seance.ru/articles/voskresenie-v-tretem-rime/
😢23🙏6🫡6👍1
Forwarded from Блокада Ленинграда и Великая Отечественная. Экскурсии.
Итак, благодаря Дмитрию Евменову с его знанием немецкого языка и чёрному поясу по гугл-фу, тайна батальона "Жених" была раскрыта всего за пару часов!
После недолгих поисков Дима смог найти мемуары немецкого миномётчика Ганса Рефельдта, который служил в том самом "Гроссдойчланде" в декабре 1941 года. В тексте обнаружился следующий пассаж: "The remnants of the ‘Reinforced Infantry Regiment Grossdeutschland’ were amalgamated into ‘Company Wackernagel’ due to our enormous losses over the last three weeks." (первая строка 4 главы) То есть: "остатки усиленного пехотного полка "Великая Германия" были влиты в "Роту Вакернагеля" из-за гигантских потерь, которые мы понесли за последние три недели".
В превращении роты в батальон удивительного мало, но с Вакернагелем вышла более интересная история. Получить при переводе "жениха" можно было только двумя способами: под галлюциногенами или используя плохой автоперевод. За отсутствием доказательств первой версии мы взяли за основу вторую и решили исследовать этимологию этой фамилии. То, что она означает, вы можете видеть на прикреплённом скриншоте.
По аналогии с "Эдельвейсом", "Нахтигалем" и прочими названиями батальонов, автор скорее всего счёл "Вакернагеля" не фамилией, а словом, и в буквальном переводе обозначавшийся им набор качеств безусловно делал гауптмана Вакернагеля завидным женихом. За неимением ничего более приличного и в лучших традициях российского пуританского перевода, когда "Кобелино! Импотенто!" озвучивали как "Поди прочь, я более тебя не люблю!" в русской версии он превратился в "жениха". Встречался ли Вакернагель на поле боя с офицером Мудищевым, доподлинно неизвестно, но мы продолжим исследования в этом направлении.
В заключение хочется пожелать тульским журналистам не уподобляться немецкому командиру и практиковаться именно в переводах с немецкого, а не в других, менее пригодных для их ремесла сферах.
После недолгих поисков Дима смог найти мемуары немецкого миномётчика Ганса Рефельдта, который служил в том самом "Гроссдойчланде" в декабре 1941 года. В тексте обнаружился следующий пассаж: "The remnants of the ‘Reinforced Infantry Regiment Grossdeutschland’ were amalgamated into ‘Company Wackernagel’ due to our enormous losses over the last three weeks." (первая строка 4 главы) То есть: "остатки усиленного пехотного полка "Великая Германия" были влиты в "Роту Вакернагеля" из-за гигантских потерь, которые мы понесли за последние три недели".
В превращении роты в батальон удивительного мало, но с Вакернагелем вышла более интересная история. Получить при переводе "жениха" можно было только двумя способами: под галлюциногенами или используя плохой автоперевод. За отсутствием доказательств первой версии мы взяли за основу вторую и решили исследовать этимологию этой фамилии. То, что она означает, вы можете видеть на прикреплённом скриншоте.
По аналогии с "Эдельвейсом", "Нахтигалем" и прочими названиями батальонов, автор скорее всего счёл "Вакернагеля" не фамилией, а словом, и в буквальном переводе обозначавшийся им набор качеств безусловно делал гауптмана Вакернагеля завидным женихом. За неимением ничего более приличного и в лучших традициях российского пуританского перевода, когда "Кобелино! Импотенто!" озвучивали как "Поди прочь, я более тебя не люблю!" в русской версии он превратился в "жениха". Встречался ли Вакернагель на поле боя с офицером Мудищевым, доподлинно неизвестно, но мы продолжим исследования в этом направлении.
В заключение хочется пожелать тульским журналистам не уподобляться немецкому командиру и практиковаться именно в переводах с немецкого, а не в других, менее пригодных для их ремесла сферах.
😁39👍9👏1
Forwarded from Военно-ученый архив
«Президент Польской академии наук Александр Гейштор рассказал мне изящный анекдот: Разговор в постели между Екатериной II и Станиславом Понятовским. Голос сверху:
— Итак, ваше величество. Наконец-то Польша овладела Россией!
Голос снизу:
— Заблуждаетесь, ваше величество. Это только небольшая часть Польши вошла в состав Российской империи!».
(Из мемуаров историка, археолога, академика РАН Валентина Лаврентьевича Янина (1929-2020): Янин В.Л. О себе и о других. — М.; СПб., 2021. — 368 с., ил.).
— Итак, ваше величество. Наконец-то Польша овладела Россией!
Голос снизу:
— Заблуждаетесь, ваше величество. Это только небольшая часть Польши вошла в состав Российской империи!».
(Из мемуаров историка, археолога, академика РАН Валентина Лаврентьевича Янина (1929-2020): Янин В.Л. О себе и о других. — М.; СПб., 2021. — 368 с., ил.).
😁38👍9🥴2🌭2🔥1
В одном из Телеграм-каналов об истории Первой мировой недавно в комментариях встретилось словосочетание «Луцкий прорыв».
Ну, вы знаете, как это работает: приблизительно как в меме, когда вместо банального «самолет» случайно сказал «аэропланъ» — и сразу шлем военного летчика с двуглавым орлом, кожаная куртка, очки-консервы, шарф, боковик биплана... Что там еще было? Потом разыщу и положу в комментарии.
О наступлении Юго-Западного фронта весной-летом 1916 года подобных мемов нет, но разница между «Луцким» и «Брусиловским» прорывами еще более очевидна, чем между самолетом и аэропланом, и знатоки, вдобавок с Мнением, особенно приверженные некоей своей и сугубо правильной стороны истории, «Брусиловским» прорывом не оскоромятся. Ни в коем случае.
Не считая, конечно, что «Брусиловским» то наступление, или прорыв, именовалось в том числе 1916 же году, в издании «Великая война в образах и картинах». И позднее, в эмиграции: в мемуарах М. А. Свечина «Записки старого генерала о былом» (Ницца, 1964). И в статье барона А. П. Будберга (Сан-Франциско, 1939). И на страницах «Часового» в том же 1939 году. И в «Военном сборнике Общества ревнителей военных знаний», издававшемся в 1920-е годы в Белграде, хотя там речь и идёт про «так называемое "Брусиловское наступление"».
И что «Луцким» все тот же прорыв именовался, в частности, в сборнике трудов и материалов к операции Юго-Западного фронта в мае-июне 1916 года, изданном Высшим Военным редакционным советом в Москве в 1924 году. И в заголовке монографии полковника РККА М. А. Рождественского, вышедшей в Госвоениздате в 1938 году. И на страницах журнала «Война и революция», издания Центрального совета Осоавиахима (в частности, в 1934 году).
Иронично. Хотя знатокам с Мнением, конечно, виднее, нежели и одним, и другим.
Ну, вы знаете, как это работает: приблизительно как в меме, когда вместо банального «самолет» случайно сказал «аэропланъ» — и сразу шлем военного летчика с двуглавым орлом, кожаная куртка, очки-консервы, шарф, боковик биплана... Что там еще было? Потом разыщу и положу в комментарии.
О наступлении Юго-Западного фронта весной-летом 1916 года подобных мемов нет, но разница между «Луцким» и «Брусиловским» прорывами еще более очевидна, чем между самолетом и аэропланом, и знатоки, вдобавок с Мнением, особенно приверженные некоей своей и сугубо правильной стороны истории, «Брусиловским» прорывом не оскоромятся. Ни в коем случае.
Не считая, конечно, что «Брусиловским» то наступление, или прорыв, именовалось в том числе 1916 же году, в издании «Великая война в образах и картинах». И позднее, в эмиграции: в мемуарах М. А. Свечина «Записки старого генерала о былом» (Ницца, 1964). И в статье барона А. П. Будберга (Сан-Франциско, 1939). И на страницах «Часового» в том же 1939 году. И в «Военном сборнике Общества ревнителей военных знаний», издававшемся в 1920-е годы в Белграде, хотя там речь и идёт про «так называемое "Брусиловское наступление"».
И что «Луцким» все тот же прорыв именовался, в частности, в сборнике трудов и материалов к операции Юго-Западного фронта в мае-июне 1916 года, изданном Высшим Военным редакционным советом в Москве в 1924 году. И в заголовке монографии полковника РККА М. А. Рождественского, вышедшей в Госвоениздате в 1938 году. И на страницах журнала «Война и революция», издания Центрального совета Осоавиахима (в частности, в 1934 году).
Иронично. Хотя знатокам с Мнением, конечно, виднее, нежели и одним, и другим.
👍19👏19❤1
Forwarded from ЦИФРОВАЯ ИСТОРИЯ – Егор Яковлев
Вечер пятницы, значит, снова время подборки #киноотспикеров_ЦИ 🎬
Сегодня любимыми фильмами делится Юрий Бахурин!
1. «Гибель империи» Владимира Хотиненко. Телесериал, а не полнометражный фильм, хотя это нюансы формата. Наиболее масштабное и тщательно выполненное, особенно в части истории военного костюма отечественное кино-/телепроизведение об истории Первой мировой войны, русской армии на этой войне, России в годы войны, включая 1917 год — при всех возможных причинах и поводах для его критики.
2. «Пекло». Удивительный фантастический фильм, одновременно и камерный, и симфонический. Не устаревающий; он завораживает по сей день, наглядно показывая, что спецэффекты подороже и посовременнее, даже в таком жанре, не обязательно сделают фильм произведением искусства. «Пекло» к произведениям киноискусства я безусловно отношу.
3. «Капитан Алатристе». Должен признаться, что до сих пор не читал романов Артуро Переса-Реверте из одноименного цикла, но будь даже книги в чем-то лучше, как это нередко и бывает, — до чего же невероятно красиво этот фильм снят! Не говоря о том, что это отличный исторический боевик.
4. «Белые росы». Один из любимых фильмов с детства, а заодно эталонов теплого лампового отечественного кино. Тогда же, в детстве, я не разгадывал игру слов в притче Федоса насчет белых рос и белых росов, а в его споре с соседом скорее занимал сторону Тимофея в гениальном исполнении Бориса Новикова. «И нечего историю искажать» — да это до сих пор мой девиз!
5. «Легенды осени». Те, с чьей легкой руки Тристан Ладлоу на поле боя Великой войны отправляется в немецкие траншеи, а затем возвращается из них, — чертовы гении от кинематографии, а также тонкие знатоки тогдашней фронтовой мифологии, одним легким движением пополнившие ее собственным мифом, заодно экранизировав его. Хотя фильм, разумеется, весь хорош весьма и весьма.
6. «Территория». Обе экранизации: и еще советская, и современная. Роман Олега Куваева некогда меня очаровал и по-хорошему заразил мыслью, что я хотел бы так жить. Смог бы? Позднее довелось поработать с геологами бок о бок в одной экспедиции, хотя и в сравнительно намного более комфортабельных условиях, нежели героям Северстроя, и убедиться, что — да, смог бы хотя бы попытаться. В итоге ни с геологией, ни с археологией я свою жизнь не связал, но могу однозначно сказать, что оба фильма не растратили красоты и заразительности первоисточника.
7. «Мой сосед Тоторо». На самом деле здесь мог бы быть любой из мультфильмов Миядзаки, в том числе сугубо военно-исторический «Ветер крепчает», но пусть будет эта очаровательная сказка. И, конечно, пусть будет Котобус.
8. «Скала». На мой безыскусный взгляд, старый-добрый боевик вообще без минусов. То есть, если перечислять, что в нем удачно сделано, то перечислять потребуется всё. Возможно, на самом деле это не так. Не знаю; посмотрев его впервые в детстве, до сих пор не разубедился в этом. (Уточню, не лучший — просто идеальный).
9. «Всемирная история, часть 1». Могу смотреть его практически с любого момента в нем, искренне хохоча. Вторую часть, которую престарелый Мел Брукс сделал и выпустил всему миру на удивление, еще не видел. Говорят, она во всех отношениях гораздо слабее и хуже первой части, которую критики ругали еще после выхода. Ну, вот, а всего-то надо было не торопиться с суждениями и подождать каких-то 42 года.
10. «Приключения Паддингтона». Один из самых добрых фильмов, что я видел в своей жизни. Так вышло, что впервые посмотрел его 1 июля 2018 года, закончив аккурат к серии пенальти, победной для сборной России в матче с Испанией, на просмотр которого и переключился. Столько умиления и радости редко когда умещались в пять минут кряду.
Сегодня любимыми фильмами делится Юрий Бахурин!
1. «Гибель империи» Владимира Хотиненко. Телесериал, а не полнометражный фильм, хотя это нюансы формата. Наиболее масштабное и тщательно выполненное, особенно в части истории военного костюма отечественное кино-/телепроизведение об истории Первой мировой войны, русской армии на этой войне, России в годы войны, включая 1917 год — при всех возможных причинах и поводах для его критики.
2. «Пекло». Удивительный фантастический фильм, одновременно и камерный, и симфонический. Не устаревающий; он завораживает по сей день, наглядно показывая, что спецэффекты подороже и посовременнее, даже в таком жанре, не обязательно сделают фильм произведением искусства. «Пекло» к произведениям киноискусства я безусловно отношу.
3. «Капитан Алатристе». Должен признаться, что до сих пор не читал романов Артуро Переса-Реверте из одноименного цикла, но будь даже книги в чем-то лучше, как это нередко и бывает, — до чего же невероятно красиво этот фильм снят! Не говоря о том, что это отличный исторический боевик.
4. «Белые росы». Один из любимых фильмов с детства, а заодно эталонов теплого лампового отечественного кино. Тогда же, в детстве, я не разгадывал игру слов в притче Федоса насчет белых рос и белых росов, а в его споре с соседом скорее занимал сторону Тимофея в гениальном исполнении Бориса Новикова. «И нечего историю искажать» — да это до сих пор мой девиз!
5. «Легенды осени». Те, с чьей легкой руки Тристан Ладлоу на поле боя Великой войны отправляется в немецкие траншеи, а затем возвращается из них, — чертовы гении от кинематографии, а также тонкие знатоки тогдашней фронтовой мифологии, одним легким движением пополнившие ее собственным мифом, заодно экранизировав его. Хотя фильм, разумеется, весь хорош весьма и весьма.
6. «Территория». Обе экранизации: и еще советская, и современная. Роман Олега Куваева некогда меня очаровал и по-хорошему заразил мыслью, что я хотел бы так жить. Смог бы? Позднее довелось поработать с геологами бок о бок в одной экспедиции, хотя и в сравнительно намного более комфортабельных условиях, нежели героям Северстроя, и убедиться, что — да, смог бы хотя бы попытаться. В итоге ни с геологией, ни с археологией я свою жизнь не связал, но могу однозначно сказать, что оба фильма не растратили красоты и заразительности первоисточника.
7. «Мой сосед Тоторо». На самом деле здесь мог бы быть любой из мультфильмов Миядзаки, в том числе сугубо военно-исторический «Ветер крепчает», но пусть будет эта очаровательная сказка. И, конечно, пусть будет Котобус.
8. «Скала». На мой безыскусный взгляд, старый-добрый боевик вообще без минусов. То есть, если перечислять, что в нем удачно сделано, то перечислять потребуется всё. Возможно, на самом деле это не так. Не знаю; посмотрев его впервые в детстве, до сих пор не разубедился в этом. (Уточню, не лучший — просто идеальный).
9. «Всемирная история, часть 1». Могу смотреть его практически с любого момента в нем, искренне хохоча. Вторую часть, которую престарелый Мел Брукс сделал и выпустил всему миру на удивление, еще не видел. Говорят, она во всех отношениях гораздо слабее и хуже первой части, которую критики ругали еще после выхода. Ну, вот, а всего-то надо было не торопиться с суждениями и подождать каких-то 42 года.
10. «Приключения Паддингтона». Один из самых добрых фильмов, что я видел в своей жизни. Так вышло, что впервые посмотрел его 1 июля 2018 года, закончив аккурат к серии пенальти, победной для сборной России в матче с Испанией, на просмотр которого и переключился. Столько умиления и радости редко когда умещались в пять минут кряду.
👍26👏7❤2
Forwarded from Приморский Cry
Организация_политического_контроля_на_Дальнем_Востоке_России_накануне.pdf
257.4 KB
И вот очередной день рождения и, — так получилось, — новая статья.
Работал над ней всё лето. Вообще, это забавная история — как раз к вопросу о том как рождаются исследования и какие бывают методы. Изначально я хотел посмотреть на то, как изменения в личном составе Владивостокского Охранного отделения в 1911 году коррелировали с характеристиками этого самого личного состава — возраст, служебный опыт, выслуга, происхождение, образование и т.п. В какой-то момент решил посмотреть, выделялись ли сотрудники владивостокской охранки относительно других офицеров Отдельного корпуса жандармов, которые проходили службу в политическом сыске.
Для этого я а) начал составлять боооольшую таблицу в экселе с этими самыми офицерами на начало 1910-х годов с основными их социально-демографическими характеристиками; б) примитивно, но изучать питон, чтобы уверенно работать с данными. В процессе выяснилось, что данных настолько мало, что гораздо быстрее будет посчитать их руками, чем учить для этого язык программирования. Превращение в квантитативного историка, который по заветам Ле Руа Ладюри будет на "ты" с программированием провалилось как и у самого Ладюри в своё время (приятно же быть хоть в чём-то быть похожим на великих в 30 лет-то).
А так, конечно, всё получилось плюс-минус как я ожидал. В октябре 1911 большую часть офицеров Владивостокского Охранного отделения заменили на молодых, амбициозных жандармов, с опытом службы в охранке, с опытом участия в Русско-японской войне и они-то резко улучшили качество работы охранки, при помощи своих амбиций, молодости и опыта. При этом им был характерен вполне определённый тип мировоззрения, который бы я охарактеризовал как "модернизационно-консервативный" — люди вполне себе осознавали, что вокруг них происходит модернизация Российской Империи и аппарат полиции и государства должен хоть как-то подстроиться под это всё, чтобы выполнить свои функции по охране государства.
А детали и мелочи, типа тем вступительных сочинений на курсы при штабе корпуса жандармов или количества состоявших под надзором человек в публикации — Азаревич В.К. Организация политического контроля на Дальнем Востоке накануне Первой Мировой войны // Клио. № 9(213), 2024. С. 174-183.
#Владивосток #Жандармы
Работал над ней всё лето. Вообще, это забавная история — как раз к вопросу о том как рождаются исследования и какие бывают методы. Изначально я хотел посмотреть на то, как изменения в личном составе Владивостокского Охранного отделения в 1911 году коррелировали с характеристиками этого самого личного состава — возраст, служебный опыт, выслуга, происхождение, образование и т.п. В какой-то момент решил посмотреть, выделялись ли сотрудники владивостокской охранки относительно других офицеров Отдельного корпуса жандармов, которые проходили службу в политическом сыске.
Для этого я а) начал составлять боооольшую таблицу в экселе с этими самыми офицерами на начало 1910-х годов с основными их социально-демографическими характеристиками; б) примитивно, но изучать питон, чтобы уверенно работать с данными. В процессе выяснилось, что данных настолько мало, что гораздо быстрее будет посчитать их руками, чем учить для этого язык программирования. Превращение в квантитативного историка, который по заветам Ле Руа Ладюри будет на "ты" с программированием провалилось как и у самого Ладюри в своё время (приятно же быть хоть в чём-то быть похожим на великих в 30 лет-то).
А так, конечно, всё получилось плюс-минус как я ожидал. В октябре 1911 большую часть офицеров Владивостокского Охранного отделения заменили на молодых, амбициозных жандармов, с опытом службы в охранке, с опытом участия в Русско-японской войне и они-то резко улучшили качество работы охранки, при помощи своих амбиций, молодости и опыта. При этом им был характерен вполне определённый тип мировоззрения, который бы я охарактеризовал как "модернизационно-консервативный" — люди вполне себе осознавали, что вокруг них происходит модернизация Российской Империи и аппарат полиции и государства должен хоть как-то подстроиться под это всё, чтобы выполнить свои функции по охране государства.
А детали и мелочи, типа тем вступительных сочинений на курсы при штабе корпуса жандармов или количества состоявших под надзором человек в публикации — Азаревич В.К. Организация политического контроля на Дальнем Востоке накануне Первой Мировой войны // Клио. № 9(213), 2024. С. 174-183.
#Владивосток #Жандармы
👍18❤3
Ввиду уже в течение нескольких дней раздающихся в комментариях вопросов насчет приобретенного недавно мной для выкладывания на сайте сборника о военно-морской и клинической медицине 1995 года — дескать, а зачем, ведь медицинские данные на сегодняшний день уже устарели? А зачем нам оглавление? (этот вопрос меня особенно порадовал), — прокомментирую их в отдельном посте.
Во-первых, мой сайт, и этот канал являются [военно-]историческими, а не медицинскими. Более того, даже в не вполне специальных публикациях из фундаментального «Энциклопедического словаря военной медицины», вроде этой, я не случайно привожу дисклеймер о том, что тексты этих статей представлены на сайте исключительно в качестве исторических публикаций. К ним не следует относиться как к прикладным статьям по медицинским вопросам, а равно не рекомендуется использовать содержащуюся в них специальную информацию медицинского характера для попыток решения возможных проблем со здоровьем вместо обращения к специалистам в области здравоохранения. Для чего? В трех словах, чтобы невольно не навредить. (Не навредить тем посетителям сайта, кто может принять размещенную на нём публикацию более чем полувековой давности за руководство к действию, проверенное временем).
Во-вторых, казалось бы, очевидная вещь, но всё же проговорю её: знание не устаревает. С течением времени оно может перестать быть прикладным, уйдя в область истории, но знанием от этого быть не перестает. И то, что сегодня бесполезно для врача, может быть весьма интересно для историка медицины. Возвращаемся на абзац выше, перечитываем первое предложение в нем, прекращаем заниматься подменой понятий.
В-третьих, насчет оглавлений: опция комментирования постов делает возможной обратную связь, в том числе выражение заинтересованности в ознакомлении с текстом той или иной публикации, указанной в оглавлении/содержании сборника. В этом случае оцифровка и выкладывание первым делом той статьи, с которой меня попросили начать, не гарантированы, но вполне возможны. Я уже делал такие шаги навстречу пожеланиям подписчиков, и вообще-то считал это скорее удобным, нежели неудобным для них (вас). Нет?
В-четвёртых, и в-последних, я не выкладываю на сайте/канале что попало, не публикую никакой ненаучной белиберды и конспирологии, разве что за исключением поводов посмеяться над ней. Даже если тот или иной текст по меркам сегодняшнего дня кажется или является устаревшим в прикладном отношении, будь то текст о медицине, военной мысли или чем угодно еще, то он выложен потому, что он, на мой взгляд, интересен и полезен для истории предмета, либо просто интересен мне самому. Оба резона являются одинаково вескими для меня, а значит, и всем остальным их должно быть достаточно. Я занимаюсь ведением сайта и канала в свое личное, а не заемное у других время, и трачу на них свои деньги, хотя и искренне признателен за поддержку рублём всем, кто счёл возможным оказать её. Я не приветствую КБ-срачей, и допуская, что возникнув стихийно, они могут сами по себе быть любопытными, никогда не стану инициировать или подогревать их. Всё здесь было, есть и будет так, как написано в этом и предыдущих абзацах поста. В случае активного несогласия и невозможности мириться с чем-либо из вышесказанного вы безусловно вольны покинуть канал, сэкономив тем самым своё и моё время.
Во-первых, мой сайт, и этот канал являются [военно-]историческими, а не медицинскими. Более того, даже в не вполне специальных публикациях из фундаментального «Энциклопедического словаря военной медицины», вроде этой, я не случайно привожу дисклеймер о том, что тексты этих статей представлены на сайте исключительно в качестве исторических публикаций. К ним не следует относиться как к прикладным статьям по медицинским вопросам, а равно не рекомендуется использовать содержащуюся в них специальную информацию медицинского характера для попыток решения возможных проблем со здоровьем вместо обращения к специалистам в области здравоохранения. Для чего? В трех словах, чтобы невольно не навредить. (Не навредить тем посетителям сайта, кто может принять размещенную на нём публикацию более чем полувековой давности за руководство к действию, проверенное временем).
Во-вторых, казалось бы, очевидная вещь, но всё же проговорю её: знание не устаревает. С течением времени оно может перестать быть прикладным, уйдя в область истории, но знанием от этого быть не перестает. И то, что сегодня бесполезно для врача, может быть весьма интересно для историка медицины. Возвращаемся на абзац выше, перечитываем первое предложение в нем, прекращаем заниматься подменой понятий.
В-третьих, насчет оглавлений: опция комментирования постов делает возможной обратную связь, в том числе выражение заинтересованности в ознакомлении с текстом той или иной публикации, указанной в оглавлении/содержании сборника. В этом случае оцифровка и выкладывание первым делом той статьи, с которой меня попросили начать, не гарантированы, но вполне возможны. Я уже делал такие шаги навстречу пожеланиям подписчиков, и вообще-то считал это скорее удобным, нежели неудобным для них (вас). Нет?
В-четвёртых, и в-последних, я не выкладываю на сайте/канале что попало, не публикую никакой ненаучной белиберды и конспирологии, разве что за исключением поводов посмеяться над ней. Даже если тот или иной текст по меркам сегодняшнего дня кажется или является устаревшим в прикладном отношении, будь то текст о медицине, военной мысли или чем угодно еще, то он выложен потому, что он, на мой взгляд, интересен и полезен для истории предмета, либо просто интересен мне самому. Оба резона являются одинаково вескими для меня, а значит, и всем остальным их должно быть достаточно. Я занимаюсь ведением сайта и канала в свое личное, а не заемное у других время, и трачу на них свои деньги, хотя и искренне признателен за поддержку рублём всем, кто счёл возможным оказать её. Я не приветствую КБ-срачей, и допуская, что возникнув стихийно, они могут сами по себе быть любопытными, никогда не стану инициировать или подогревать их. Всё здесь было, есть и будет так, как написано в этом и предыдущих абзацах поста. В случае активного несогласия и невозможности мириться с чем-либо из вышесказанного вы безусловно вольны покинуть канал, сэкономив тем самым своё и моё время.
Военно-Ученый Архив |
Тепловой удар | Военно-Ученый Архив
Энциклопедический словарь военной медицины / Гл. ред. Е. И. Смирнов, ген.-полк. мед. сл. Т. 5: Сахар — Ящур. — М.: Государственное издательство медицинской литературы, 1948. Стб. 456—462. Внимание! Тексты статей «Энциклопедического словаря военной медицины»…
👍30🔥2
Зайдя на прогулке в Академкнигу, унёс из неё в клюве новую монографию доктора исторических наук М. М. Смольянинова. Издание 2024 года, тираж 200 экземпляров. Книга написана целиком по документам из фондов РГВИА. Фктически это пересказ журналов военных действий, чем текст прежде всего и ценен: автор провел большую работу по изучению источников, и книга — ее готовый результат.
Там же, в магазине, увидел переиздание «Истории русской армии» Керсновского, в одном томе толщиной более тысячи страниц, но на бумаге не лучшего качества. При большом желании скорее купил бы, а равно рекомендовал бы купить на Мешке или Алибе четырехтомник начала 1990-х гг., с иллюстрациями О. К. Пархаева и комментариями С. Г. Нелиповича.
Там же, в магазине, увидел переиздание «Истории русской армии» Керсновского, в одном томе толщиной более тысячи страниц, но на бумаге не лучшего качества. При большом желании скорее купил бы, а равно рекомендовал бы купить на Мешке или Алибе четырехтомник начала 1990-х гг., с иллюстрациями О. К. Пархаева и комментариями С. Г. Нелиповича.
👍36