Возможно, самое важное в нашей жизни – найти общий язык с другими людьми. Но это становится архисложной задачей для тех, у кого с рождения нарушен слух. Помочь таким людям считает своим долгом социальный педагог Рыбинской школы-интерната № 2 Наталия Буева.
Она может без заминки показать любую букву из дактильной азбуки и говорить на языке жестов. Наблюдать со стороны, как в полном безмолвии рождаются привычные всем слова «мама», «друг», «школа», немного непривычно. Кажется, будто находишься рядом с человеком из особого круга избранных. Однако, как утверждает Наталия Буева, овладеть искусством жестовой речи может любой, главное, чтобы у человека было желание учиться и помогать людям.
Интервью с ней вы сможете прочеть, перейдя по ссылке.
http://gazeta-rybinsk.ru/2018/04/11/33050
#жестовыйязык #Рыбинск #переводчикРЖЯ #дактильнаяречь #VOGinfo
Она может без заминки показать любую букву из дактильной азбуки и говорить на языке жестов. Наблюдать со стороны, как в полном безмолвии рождаются привычные всем слова «мама», «друг», «школа», немного непривычно. Кажется, будто находишься рядом с человеком из особого круга избранных. Однако, как утверждает Наталия Буева, овладеть искусством жестовой речи может любой, главное, чтобы у человека было желание учиться и помогать людям.
Интервью с ней вы сможете прочеть, перейдя по ссылке.
http://gazeta-rybinsk.ru/2018/04/11/33050
#жестовыйязык #Рыбинск #переводчикРЖЯ #дактильнаяречь #VOGinfo
В Ельце Липецкой области ситуация такая: на 200 глухих один единственный переводчик. В текущем году в городе реализуется новый социальный проект – "Руки помощи", направленный на улучшение качества жизни глухих и слабослышащих жителей города. В течение семи месяцев группа из 20 слышащих будет обучаться теоретическим и практическим основам русского жестового языка (РЖЯ) и навыкам перевода. Эту практику преподают ведущие переводчики московского Научно-методического центра социально-педагогических проблем образования глухих и жестового языка им. Г. Л. Зайцевой – Анна Комарова и Татьяна Давиденко
Анна Комарова: "Конечно, многие немного боялись остаться один на один с глухим преподавателем, но все страхи прошли, как только они научились ориентироваться не на слух, а на зрение."
http://www.voginfo.ru/novosti/novosti-regionov/item/2953-ruki-pomoshchi-v-eltse.html
#Елец #Жестовыйязык #обучениеЖЯ #ПереводчикРЖЯ #VOGinfo
Анна Комарова: "Конечно, многие немного боялись остаться один на один с глухим преподавателем, но все страхи прошли, как только они научились ориентироваться не на слух, а на зрение."
http://www.voginfo.ru/novosti/novosti-regionov/item/2953-ruki-pomoshchi-v-eltse.html
#Елец #Жестовыйязык #обучениеЖЯ #ПереводчикРЖЯ #VOGinfo
В начале июня состоялась экскурсия для 25 слабослышащих и глухих жителей Ельца Липецкой области в сафари-парк "Кудыкина гора" на берегу реки Дон. Экскурсия была проведена в рамках проекта "Руки помощи", который реализуется в городе Межрегиональным общественным благотворительным фондом "Качество жизни". "Руки помощи" – новый социальный проект, который будет способствовать улучшению качества жизни глухих жителей города. В течение семи месяцев группа из 20 слышащих обучается теоретическим и практическим основам русского жестового языка, чтобы в дальнейшем оказывать инвалидам по слуху помощь с услугами перевода. Экскурсия в сафари-парк "Кудыкина гора" стала первым "экзаменом" для четверых обучаемых.
Подробности на сайте.
http://www.voginfo.ru/novosti/novosti-regionov/item/2969-na-odnoj-volne.html
#Кудыкинагора #Рукапомощи #Жестовыйязык #ПереводчикРЖЯ #VOGinfo
Подробности на сайте.
http://www.voginfo.ru/novosti/novosti-regionov/item/2969-na-odnoj-volne.html
#Кудыкинагора #Рукапомощи #Жестовыйязык #ПереводчикРЖЯ #VOGinfo
Недавно состоялось несколько мероприятий, где обсуждали работу переводчиков русского жестового языка (РЖЯ) и трудности, с которыми они сталкивались. К примеру, конференция переводчиков "Подводные камни жестового перевода", которая прошла 26-27 октября, форум переводчиков РЖЯ "Вопросы предоставления услуг по переводу русского жестового языка (сурдопереводу, тифлосурдопереводу) в сфере профессионального образования", прошедший 22 ноября. В этих мероприятиях не раз вставал вопрос знания переводчиками и глухими потребителями требований к работе переводчиков РЖЯ и качеству их перевода.
Данные требования были опубликованы во многих интернет-ресурсах ещё в 2012 году, когда в результате многолетней работы ВОГ по развитию ЖЯ, повышению его статуса и улучшению условий работы переводчиков, взаимодействию с Минздравсоцразвития России, были рассмотрены и приняты документы, в которых четко прописано – что должен и не должен делать переводчик ЖЯ, каковы к нему требования и все с этим связанное.
Все это вы можете найти по ссылке:
https://voginfo.ru/novosti/newsvog/item/3111-chto-dolzhen-znat-perevodchik-rzhya.html
#переводЖЯ #переводчикРЖЯ #ВОГ #жестовыйязык #VOGinfo
Данные требования были опубликованы во многих интернет-ресурсах ещё в 2012 году, когда в результате многолетней работы ВОГ по развитию ЖЯ, повышению его статуса и улучшению условий работы переводчиков, взаимодействию с Минздравсоцразвития России, были рассмотрены и приняты документы, в которых четко прописано – что должен и не должен делать переводчик ЖЯ, каковы к нему требования и все с этим связанное.
Все это вы можете найти по ссылке:
https://voginfo.ru/novosti/newsvog/item/3111-chto-dolzhen-znat-perevodchik-rzhya.html
#переводЖЯ #переводчикРЖЯ #ВОГ #жестовыйязык #VOGinfo
"...Когда были новости с сурдопереводом – вот это была информация! Сейчас считается, что субтитров достаточно. Глухой читает: одно слово знает, другое – нет, что там сложилось у него, какая искажённая информация – одному Богу известно. Так и с врачами: получит бумажку и бежит ко мне: «Переведи, что написано». Им стыдно показать, что они не поняли, и всегда кивают и убегают, лишь бы на них не кричали и не тыкали пальцем. Поэтому переводчики нужны на телевидении, в больницах, во всех серьёзных инстанциях..."
Переводчик РЖЯ Ольга Жданова рассказала корреспонденту «АиФ в Кузбассе», как люди без слуха и речи преодолевают бытовые трудности, кто их обманывает и почему жестовый язык нельзя заменить письмом.
http://www.kuzbass.aif.ru/society/strana_gluhih_nuzhno_byt_vnimatelnee_i_dobree
#АиФ #ПереводчикРЖЯ #Жестовыйязык #Жизньглухих #VOGinfo
Переводчик РЖЯ Ольга Жданова рассказала корреспонденту «АиФ в Кузбассе», как люди без слуха и речи преодолевают бытовые трудности, кто их обманывает и почему жестовый язык нельзя заменить письмом.
http://www.kuzbass.aif.ru/society/strana_gluhih_nuzhno_byt_vnimatelnee_i_dobree
#АиФ #ПереводчикРЖЯ #Жестовыйязык #Жизньглухих #VOGinfo
Хотим от всего сердца поздравить переводчиков русского жестового языка с профессиональным праздником — Днем переводчика русского жестового языка, который состоится 31 октября. Желаем профессионального роста, интересных переводческих задач, а также благодарных клиентов. Берегите себя, будьте всегда жизнерадостными и счастливыми!
Сообщаем, то в г. Новосибирске 3 октября 2019 года создана новая организация "Сибирская Ассоциация переводчиков русского жестового языка" (сокращенно - САПРЖЯ).
Основной уставной целью Сибирской Ассоциации переводчиков РЖЯ является объединение переводчиков русского жестового языка, переводчиков других национальных жестовых языков, лингвистов, специалистов в области теории и истории перевода, преподавателей жестовых языков, перевода и занимающихся переводом юридических лиц для представления и защиты общих, в том числе профессиональных, интересов и формирование профессионального переводческого сообщества в Сибири.
Сибирская Ассоциация переводчиков РЖЯ планирует осуществлять свою деятельность на территории Сибири:
- Западная Сибирь: Тюменская область, Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Ямало-Ненецкий автономный округ, Курганская область, Новосибирская область, Омская область, Томская область, Кемеровская область, Алтайский край, Республика Алтай;
- Восточная Сибирь: Красноярский край, Забайкальский край, Иркутская область, Амурская область, Республика Хакасия, Республика Тыва, Республика Бурятия, Республика Саха (Якутия).
Президент Ассоциации: Варинова Ольга Александровна
Правление Ассоциации: Апунник Мира Сергеевна, Елфимова Светлана Владимировна., Минаева Елена Сергевна
Контакты:
e-mail: sib_association@mail.ru
Вконтакте: https://vk.com/sarsli
https://www.voginfo.ru/novosti/newsvog/item/3317-zavtra-den-perevodchika-russkogo-zhestovogo-yazyka.html
#РЖЯ #САПРЖЯ #ПереводчикРЖЯ #Сднемпереводчикарусскогожестовогоязыка #VOGinfo
Сообщаем, то в г. Новосибирске 3 октября 2019 года создана новая организация "Сибирская Ассоциация переводчиков русского жестового языка" (сокращенно - САПРЖЯ).
Основной уставной целью Сибирской Ассоциации переводчиков РЖЯ является объединение переводчиков русского жестового языка, переводчиков других национальных жестовых языков, лингвистов, специалистов в области теории и истории перевода, преподавателей жестовых языков, перевода и занимающихся переводом юридических лиц для представления и защиты общих, в том числе профессиональных, интересов и формирование профессионального переводческого сообщества в Сибири.
Сибирская Ассоциация переводчиков РЖЯ планирует осуществлять свою деятельность на территории Сибири:
- Западная Сибирь: Тюменская область, Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Ямало-Ненецкий автономный округ, Курганская область, Новосибирская область, Омская область, Томская область, Кемеровская область, Алтайский край, Республика Алтай;
- Восточная Сибирь: Красноярский край, Забайкальский край, Иркутская область, Амурская область, Республика Хакасия, Республика Тыва, Республика Бурятия, Республика Саха (Якутия).
Президент Ассоциации: Варинова Ольга Александровна
Правление Ассоциации: Апунник Мира Сергеевна, Елфимова Светлана Владимировна., Минаева Елена Сергевна
Контакты:
e-mail: sib_association@mail.ru
Вконтакте: https://vk.com/sarsli
https://www.voginfo.ru/novosti/newsvog/item/3317-zavtra-den-perevodchika-russkogo-zhestovogo-yazyka.html
#РЖЯ #САПРЖЯ #ПереводчикРЖЯ #Сднемпереводчикарусскогожестовогоязыка #VOGinfo
ВКонтакте
Сибирская Ассоциация переводчиков
Цель Сибирской Ассоциации * объединение переводчиков русского жестового языка, переводчиков других национальных жестовых языков, лингвистов, специалистов в области теории и истории перевода, преподавателей жестовых языков, перевода и занимающихся переводом…
Поздравляем с Днём переводчика русского жестового языка!
Сердечное поздравление от Всероссийского общества глухих
Всероссийское общество глухих сердечно поздравляет вас с праздником – Днём переводчика жестового языка!
Профессия переводчика жестового языка является очень востребованной, ведь жестовый язык является основным средством общения для большинства лиц с нарушениями слуха.
Решение различных социальных вопросов, получение профессионального образования, проведение мероприятий и многие другие аспекты, связанные с повышением качества жизни глухих, неразрывно связаны с использованием услуг переводчиков жестового языка.
На протяжении последних лет Всероссийское общество глухих является единым поставщиком услуг по переводу русского жестового языка и тифлосурдопереводу, что является позитивным достижением для инвалидов по слуху, которые могут воспользоваться качественными услугами профессиональных переводчиков жестового языка.
От всей души желаем вам и вашим близким крепкого здоровья, счастья, бодрости и благополучия!
С.А. Иванов
ВРИО Президента ВОГ
https://www.voginfo.ru/novosti/vestnik-vog/item/3318-pozdravlyaem-s-dnjom-perevodchika-russkogo-zhestovogo-yazyka.html
#РЖЯ #Деньпереводчикарусскогожестовогоязыка #ПереводчикРЖЯ #ПереводРЖЯ #VOGinfo
Сердечное поздравление от Всероссийского общества глухих
Всероссийское общество глухих сердечно поздравляет вас с праздником – Днём переводчика жестового языка!
Профессия переводчика жестового языка является очень востребованной, ведь жестовый язык является основным средством общения для большинства лиц с нарушениями слуха.
Решение различных социальных вопросов, получение профессионального образования, проведение мероприятий и многие другие аспекты, связанные с повышением качества жизни глухих, неразрывно связаны с использованием услуг переводчиков жестового языка.
На протяжении последних лет Всероссийское общество глухих является единым поставщиком услуг по переводу русского жестового языка и тифлосурдопереводу, что является позитивным достижением для инвалидов по слуху, которые могут воспользоваться качественными услугами профессиональных переводчиков жестового языка.
От всей души желаем вам и вашим близким крепкого здоровья, счастья, бодрости и благополучия!
С.А. Иванов
ВРИО Президента ВОГ
https://www.voginfo.ru/novosti/vestnik-vog/item/3318-pozdravlyaem-s-dnjom-perevodchika-russkogo-zhestovogo-yazyka.html
#РЖЯ #Деньпереводчикарусскогожестовогоязыка #ПереводчикРЖЯ #ПереводРЖЯ #VOGinfo
www.voginfo.ru
Поздравляем с Днём переводчика русского жестового языка! - Всероcсийское Общество Глухих
Всероссийское общество глухих сердечно поздравляет вас с праздником – Днём переводчика жестового языка! Профессия переводчика жестового языка яв...
На нашем сайте вы найдете полезные материалы, документы, новости и многое другое. Также здесь вы сможете узнать о процессе оценки квалификации, о наших партнерах и организациях, с которыми мы сотрудничаем.
Будьте в курсе всех новостей и обновлений, подписывайтесь на наши социальные сети и оставайтесь с нами!
Спасибо, что поддерживаете нас и нашу работу.
#сайт #НезависимаяОценка #переводчикРЖЯ #переводчик
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Жестовый перевод на телевидении
📺 Впервые программа с переводом на русский жестовый язык вышла на телевидении СССР 11 января 1987 года - это была новостная программа «Время». Тогда и появились на центральном телевидении (ЦТ) - сурдопереводчики (переводчики РЖЯ). Изначально их было всего 13 человек.
🎥 Далее с 1988 года с сурдопереводом
(Перевод на РЖЯ) транслировали и другие популярные программы тех лет: «Клуб путешественников», «В мире животных», «Здоровье». В 1991 году сурдоперевод появился на 1-м канале Останкино в Новостях, позднее в 1995 году - телеигра «Что? Где? Когда?».
Многие слышащие телезрители были буквально поражены тем, что для небольшого числа людей, владеющих жестовым русским языком, организовали целый штат сотрудников на ЦТ. А ведь благодаря этому штату - решили проблемы многих тысяч глухих людей, обеспечив им доступ к информации.
☝️ Интересный факт: Внедрение перевода на РЖЯ и скрытого субтитрования было реализовано благодаря продолжительной работе Всероссийского общества глухих.
На видео перевод программы "По оперативным сводкам МВД СССР" 1989 года.
#РЖЯ
#историяпереводчиков
#переводчикРЖЯ
#переводчикнателевидении
#телевидение
🎥 Далее с 1988 года с сурдопереводом
(Перевод на РЖЯ) транслировали и другие популярные программы тех лет: «Клуб путешественников», «В мире животных», «Здоровье». В 1991 году сурдоперевод появился на 1-м канале Останкино в Новостях, позднее в 1995 году - телеигра «Что? Где? Когда?».
Многие слышащие телезрители были буквально поражены тем, что для небольшого числа людей, владеющих жестовым русским языком, организовали целый штат сотрудников на ЦТ. А ведь благодаря этому штату - решили проблемы многих тысяч глухих людей, обеспечив им доступ к информации.
На видео перевод программы "По оперативным сводкам МВД СССР" 1989 года.
#РЖЯ
#историяпереводчиков
#переводчикРЖЯ
#переводчикнателевидении
#телевидение
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM