Virginia Bēowulf | английский язык
29.7K subscribers
1.14K photos
23 videos
7 files
148 links
Канал об английском языке. 18+

Сайты школы:
https://go.beowulf.school/vb
https://go.battle4britain.com/b4b

Записаться на занятия — @vb1066

YouTube:
https://www.youtube.com/c/VirginiaBeowulf

№5231355778
Download Telegram
...I did that and they went: "Ah! you can draw". So I went: "Yes - I told you that at my interview". - Я это сделал и они говорят: "А, так ты умеешь рисовать". А я им говорю: "Да, я вообще-то ещё на собеседовании это сказал."

Кроме 184 прочих функций, глагол GO хорошо справляется с разговорно-повествовательной. Пользуйтесь:

• "I'm not drunk enough for this shit!" - he goes, and storms out the house.

#вокабуляр_vb
• To initiate the abandoned monies claim process, complete the appropriate form. - Чтобы заявить право на получение невостребованных денежных средств, заполните соотв. форму.

...В любом приличном классе английского языка стоят два специальных ведра с замоченными розгами. На одном написано NEWS IS, на другом MONEY IS.

Вопреки этой бдсм-практике, в финансовой сфере иногда пользуются множественной формой MONEYS/MONIES - канцеляризмом экономистов и финансистов, используемым в кач-ве синонима FUNDS (ден. средства).

Особый случай: понятие "NEAR-MONEY" (почти деньги, квази-деньги) - высоколиквидный актив, который можно моментально обратить в кучу бабла, но который, тем не менее, не является средством денежного обращения. (Таким активом, например, может являться мобильник на Савёловском).

Ну так вот, если таких активов несколько, то сам бог велел говорить "NEAR MONIES", но - опять же, дело вкуса.

#вокабуляр_vb
"The king of France is bald".
"France is a monarchy?"

В школе и в универе лупят указкой по пальцам, если вы нарушите порядок слов в вопросе. После этого те, кто хорошо усвоил материал, при конструировании вопросов автоматически пользуются строгой формулой QuASI (Question word, Auxiliary verb, Subject, Infinitive), ну или что больше подходит.

Иногда можно и расслабиться:

· You’re a member of the Communist party?

1. Т.н. декларативный вопрос делается точно так же, как в русском языке – с помощью одной лишь интонации.
Не нужно двигать вперёд вспомогательные глаголы, не нужно привлекать do/did – просто делаем вопросительную интонацию и всё. Используется, когда мы предположительно знаем ответ на вопрос и уточняем – либо просто переспрашиваем что-то из удивления:

· We're going to have to let you go.
· You're firing me?

· That’s your father?
· You think I'm kidding you?

Либо в качестве предложения помощи:

· I'm not walking to the theatre as I didn't bring a jacket.
· I have a spare jacket?

Хвостик в виде isn’t that либо don’t you не особо нужен. Не вполне формальная манера, короче. Таким же образом создаются «эхо-вопросы»:

· Did you hear Pete’s giving up his job?
· Pete’s giving up his job?

· I’ve made a coffee cake.
· That’s a coffee cake?

============================

2. Вопросительные wh-слова (WHAT-WHO-WHEN-WHERE-WHY-HOW) можно пихать не только в начало предложения, но и в конец. Либо что-то уточняя по-быстрому, либо переспрашивая:

· Today’s date is what?

· "I’m travelling with Larry".
"You’re travelling with who?"
"With Larry. We’re actually going on our bikes".

· "Is your sister here too or just your mother?"
"Just my mother".
"And she’s here until when?"

В этих случаях инверсия не нужна. Яелах!

#грамматика_vb
О локативной функции глагола HIT (~ударить). Хотите куда-нибудь отправиться – "вдарьте" по этому месту.

Собираетесь в кабак - так и скажите попросту, HIT THE BAR:

· Every night after work he hit Stonewall Inn and stayed for hours.

Не "visit the bar" ведь, в конце концов?

1. "Отправиться", "прибыть", "доехать", "добраться", "появиться" - всё это HIT:

· It was still midnight when we hit the outskirts of Detroit.
· Crystal Pepsi Is Coming Back - Will Hit Stores in August.

2. Сходить в качалку? точно так же:

· This week Bob hit the gym four times. I heard him pant, “once I get a man, I’m done with this crap!”

3. Всем вам также знакома отвратительная песня HIT THE ROAD JACK, смысл которой теперь уж точно ясен.

Из другой известной песни вы могли узнать выражение "HIT THE SACK". Смысл такой же: HIT THE SACK (мешок) / HIT THE HAY (сено) - отправиться спать.

· Conscious of our 6 AM start, we hit the sack (when I say sack, I mean four-poster bed) at around 9 PM.

4. Неформальная армейская команда HIT THE DIRT (ложись!) - неуловимо перекликается с нашим выражением про "ударить в грязь лицом". Иногда это полезно.

Теперь у вас есть полезный и многозначный синоним глаголов "GO TO" и "HEAD TO". Напоминаю, все три формы одинаковые: HIT-HIT-HIT.

====================


В русском языке есть подобное слово, и тоже с не вполне очевидной коннотацией: "дуть":

– Срочно дуй в аптеку, купи Проктоседил и Постинор!

Удивительно, но с английским HIT его роднит общий синоним и того, и другого слова - BLOW.

#вокабуляр_vb
• The thing WAS, WAS that they HAD HAD to settle DOWN DOWN south.

О мутациях и девиациях в построении фраз.
Есть по меньшей мере 4 случая, когда английское слово может удваиваться:

1. HAD HAD (обыкновенный HAVE в паст перфекте):

• A condom found in the kitchen established a forensic link that he HAD HAD sex.
• All the coffee she HAD HAD HAD HAD no effect.

2. THAT THAT (союз + указательное местоимение):

• I’m receiving someone else’s emails. And I’m worried THAT THAT person is receiving mine.
• Back to the virus. You mentioned earlier THAT THAT is a lot like the Spanish flu of 1918.

3. Предлоги IN IN, DOWN DOWN, etc. – на стыке с фразовым глаголом и не только:

• He’ll be IN IN five minutes.
• It’s pouring it DOWN DOWN south.
• She described what she was busy WITH WITH irony.

4. А также IS IS – двойная связка, a.k.a. double copula. Её не освещают в учебниках, а в руководствах по стилю – советуют избегать как излишество:

• The issue IS IS that you’re always late.
= В чём проблема – в том, что ты вечно опаздываешь.

• The funny thing IS IS that Lisa was there too.
= Что прикольно – что Лиза тоже там была.

…Нужно это – для особого акцента в предложении. Не самый высокий штиль, но в разговоре – вполне ходовая вещь. Политики своих двойных копул не стесняются:

• What I’m telling you IS IS that the economy’s strong, it’s getting stronger. (Bush II)
• What has to happen IS IS that the money has to come from somewhere. (Obama)
• And what I committed to Theresa IS IS that we will consult closely with her. (Obama)

Такая штука часто идёт с устойчивыми фразами: THE PROBLEM IS, THE REASON IS, THE ISSUE IS, THE THING IS, WHAT … IS и т.п.:

• But the reality IS IS the history informs the present.
• The thing IS IS that the pickle selection on this menu is staggering.
• Sometimes the reason IS IS that you are stupid and make bad decisions.

Всё потому, что эти длинные фразы вместе с IS’ом и прочим легко закатать в ОДНО БОЛЬШОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ. Второй IS здесь будет обычной связкой:

[The funny thing is] – подлежащее: «что является прикольным»
IS – нормальная связка: «это»
[that Lisa was there too] – «(то,) что Лиза тоже там была».

Хотите – используйте WAS WAS (в прошедшем времени это тоже работает):

• And what it WAS WAS a legal opinion.

• She wrote the book "Woman, An Intimate Geography"; and what it WAS WAS a kind of comparison of how other mammals do things versus how women do.

• My feeling WAS, WAS that she doesn’t have a professional hold on the situation. (Да, на письме двойные связки иногда разделяют запятой)

И даже в комбинации Past + Present (но не Present + Past):
• The thing WAS, IS that we had no control over the situation.

=================

В общем, пользуйтесь.

#грамматика_vb
• If this van's a-rocking, don't come a-knocking.

В стишках с автомобильных табличек местами проглядывает нечто шекспировское. Мэтр использовал конструкции типа A-ROCKING, A-KNOCKING в хвост и в гриву:

• She has been too long A-TALKING of / the lady is disloyal. [Much Ado about Nothing]
• Let us seem humbler after it is done / Than when it was A-DOING. [Coriolanus]

В общем-то он был в духе своего времени:

• Simon Peter saith unto them, I go A FISHING. [John 21:3, KJV Bible, 1611]
• And as he was yet A COMING, the devil threw him down, and tare him. [Luke 3:42, KJV Bible, 1611]

Эта древняя грамматика, как видите, есть и в современном английском, поэтому неплохо было бы с ней считаться. Короче, сегодня – о таком явлении, как A-PREFIXING.

1. Нужен он хотя бы для того, чтобы вас не вводил в ступор диалект довольно обширной части Америки: американского юга, Аппалачей и плато Озарк.

Алабама, Миссисипи, Джорджия, Теннесси, Кентукки, Западная Вирджиния, Пенсильвания, Миссури, Оклахома, Арканзас и ещё несколько штатов – встречается A-PREFIXING в основном там:

• Where are the plumbers, who went A-MISSING here on Monday?

2. По сути, A-PREFIXING – это приставка A- перед ING’овым причастием, иногда — герундием:

• Here we come a-wassailing among the leaves so green;
• We heard the dogs a-barking when I left him.

Пришла она из ранне-современного английского, когда предлог AN/ON или AT сливался с инговой формой. В исходном варианте это выглядело примерно так:

• Hee set before his eyes king Henrie the eight with all his Lordes ON HUNTING in his forrest at Windsore. [Thomas Nashe, ‘Unfortunate Traveller’, 1594]

3. Чем какой-нибудь HUNTING отличается от A-HUNTING? По смыслу примерно ничем. Кто-то из лингвистов утверждает, что A-HUNTING придаёт действию больше динамики или указывает на, скажем так, неинтеллигентное происхождение говорящего:

• Way back I guess 40 years ago, there was a crowd of us going up Deep Creek a-deer-driving.
• I ain’t a-wanting to bother nobody.

Самим это делать, как понимаете, не обязательно. Но если очень хочется, можно попробовать. Главное – не лепить эту A- ко всем ING’ам без разбора. Есть нюансы.

4. Для начала убедитесь, что ваша инговая форма – именно причастие (реже это работает и с герундием, и никогда – с прилагательными на -ING):

• The woman was a-coming down the stairs.
Но не: * The movie was a-shocking.

В виде герундия A-PREFIXING случается с KEEP:
• I kept a-working around, trying to get a shot at him.

И в конструкциях типа GO FISHING (впрочем, что здесь: причастие или герундий – вопрос неоднозначный):

• The man went a-sailing.
Но не: * The man likes a-sailing.

5. Не уживётся A-PREFIXING и с предлогом:

• He got sick a-working so hard.
Но не: * He makes money by a-building houses.

6. Не цепляйте А- к гласным звукам. К словам с ударением на второй-третий слог – тоже:

• My girl’s a-sewing,
Но не: * The deer’s a-eating.

• She was just standing quietly a-hollering.
Но не: * He was a-discovering a bear in the woods.

7. Редкие исключения вроде A-RELATING, A-BELIEVING всё же случаются:

• There must be a reason for ’em a-believing in the signs [of the zodiac].
• I can remember Dad a-relating the fire to me.

Или перед гласным (обычно в речи спикеров, которые не гнушаются и чем-то вроде A UNCLE, A ADDRESS, A EAR OF CORN):

• What time I ain't a-sewin', I'm a-ironin', or something like that.
• I noticed two older girls a-eating something out of a little syrup bucket.
• Johnny run down the hill a-aiming to go to his uncle’s.

8. И об орфографии. На письме это не обязательно бывает через дефис:

• My true love sent to me / Twelve lords a-leaping, … / Eight maids a-milking, / Seven swans a-swimming, / Six geese a-laying;
• Jacob, when he was a dying...;
• Set the bells aringing.

#грамматика_vb #вокабуляр_vb #стиль_vb
• The age-old question: why are so many blackboards green?

Есть в английском такая вещь, как слова-композиты. Это всё то, что сделано по принципу: слово + слово = новое слово. Части речи при этом берутся почти любые. Например:

• глагол + существительное: break + fast = BREAKFAST, буквально «нарушить (ночной) пост»; dread + nought = DREADNOUGHT, «ничего не бояться»;

• существительное + существительное: sound + track = SOUNDTRACK; life + hack = LIFEHACK; lady + boy…;

• прилагательное + существительное: green + house = GREENHOUSE; black + bird = BLACKBIRD.

О последней модели и поговорим. Составные слова с упоминанием цвета – в принципе расхожая тема в английском. Главное тут – помнить, что все эти BLACKBIRD ≠ BLACK BIRD и переводятся уже по-новому.

Как? Сверьтесь со списком. По цветам и плюс-минус в порядке убывания необходимости:

1. Чёрный:

BLACKMAIL – шантаж
BLACKBOARD – классная доска
BLACKTOP – асфальт
BLACKGUARD – подлец, мерзавец; также «ругаться», «сквернословить»
BLACKOUT – отключение света; временная потеря памяти или зрения
BLACKJACK – карточная игра «очко»; дубинка; кувшин для пива
BLACKSMITH – кузнец
BLACKBALL – неблагоприятный голос на голосовании; вакса

Особая тема – биология: растения, живность и т.п.:

BLACKBIRD – дрозд
BLACKBERRY – ежевика
BLACKFLY – мошка
BLAСKTHORN – терновник
BLACKBACK – зимняя камбала
BLACKFISH – разные виды рыб (даллия, чёрный каменный окунь и др.); вид косатки
BLACKVEIN – боярышница (бабочка)
BLACKBUCK – антилопа гарна

2. Белый:

WHITEWATER – речной порог
WHITEWALL – автомобильная покрышка с белым ободом; коротко стриженные виски
WHITESMITH – жестянщик, лудильщик

Снова биология:

WHITEBAIT – малёк
WHITETHORN – боярышник
WHITETHROAT – серая славка (птица)
WHITETIP – рифовая акула; вид колибри

3. Синий:

BLUEPRINT – приблизительная схема; предварительный чертёж; план помещения
BLUEJACKET – матрос военно-морского флота

И… вы поняли:

BLUEBERRY – черника, голубика
BLUEBELL – колокольчик (цветок)
BLUEASH – сирень
BLUEFLAG – ирис
BLUENOSE – сорт картофеля
BLUEBIRD – синешейка (птица)
BLUETHROAT – варакушка (птица)

4. Красный:

REDNECK – деревенщина, неотёсанный человек
REDLINING – отказ в выдаче займов социально неблагополучным гражданам

Традиционно:

REDPOLL – чечётка (птица)
REDSTART – горихвостка (птица)
READBREAST – малиновка
REDBUD – багрянник (дерево)
REDFISH – несколько видов рыб: красная нерка, золотистый морской окунь и др.
REDWING – дрозд-белобровик
REDBUCK – импала (антилопа)

5. Зелёный:

GREENHOUSE – теплица, парник, оранжерея
GREENGROCERY – овощная или фруктовая лавка, магазин
GREENROOM – комната отдыха для артистов
GREENBELT – зелёная зона
GREENFIELD – не использовавшийся ранее для строительства (о земле под застройку)
GREENKEEPER – человек, ухаживающий за полем для гольфа
GREENFLY – тля
GREENHORN – новичок, неопытный или наивный человек
GREENBACK – американская валюта времён Гражданской войны
GREENGAGE – слива-венгерка

6. Жёлтый:

YELLOWBACK – низкопробный роман
YELLOWWEED – жёлтая резеда
YELLOWJACKET – оса
YELLOWHAMMER – овсянка (птица)
YELLOWBILL – желтоклювая кукушка
YELLOWTOP – вид эвкалипта

7. Серый

GRAYBEARD – старик
GRAYHOUND – борзая, грейхаунд
GRAYBACK – американская валюта времён Гражданской войны
GRAYLAG – серый гусь
GRAYFISH – колючая акула
GRAYBIRD – молодь лебедя; несколько видов птиц (юнко и др.)

8. Коричневый:

BROWNFIELD – использовавшийся под застройку (о земельном участке)
BROWNOUT – частичное затемнение
BROWNSTONE – бурый песчаник, в AmE – постройка из него
BROWNTOP – дикое просо

9. В принципе иногда такое переводится буквально: BLACKLIST, BLACKBOX, REDWOOD, REDSKIN, REDSHIFT, GREENSTONE, YELLOWROOT и т.д.

10. И наконец. Как отличить какой-нибудь GREEN HOUSE от GREENHOUSE на слух? По ударению. В композитах оно падает на первый слог: легко запомнить по бренду BLACKBERRY.

#вокабуляр_vb
О слове ИХНИЙ. Короткая заметка на супер-избитую тему:

https://www.youtube.com/watch?v=33nY2_l8VM0

#видео_vb #грамматика_vb
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
• It was TOO BIG A TOOL to use.

..Конструкция А/AN + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ входит в стартовый набор учащегося и поначалу кажется незыблемой, как небосвод.

Ровно до момента, пока артикль не встретится с AS, HOW, TOO, SO и THIS/THAT. Тут он умеет уходить в позицию ПОСЛЕ прилагательного. Смотрите как:

1. Для сравнения – классика. С модификаторами SUCH, QUITE, RATHER и восклицательным WHAT артикль ставится ПЕРЕД прилагательным. Позишн намбер уан:

• It was SUCH A BIG tool.
• It was QUITE A BIG tool.
• It was RATHER A BIG tool. (Хотя куда чаще: It was A RATHER BIG tool.)
• WHAT A BIG tool!

2. Позишн намбер ту. Артикль ПОСЛЕ прилагательного. Со словами AS, HOW, TOO, SO и THIS/THAT в значении SO:

• I have AS BIG A TOOL as you.
• HOW BIG A TOOL was it?
• It was TOO BIG A TOOL to use.
• It was SO BIG A TOOL that it could hardly fit in the toolbox.
(= It was THAT BIG A TOOL that it could hardly fit in the toolbox.)

3. Как использовать такой A/AN после прилагательного? Например, как альтернативу более привычным конструкциям с модификаторами:

• That was such a hot day.
• = That was a day so hot.
• = That was so hot a day.

4. Однако на практике эта штука чаще встречается на письме, нежели в устной речи:

• This is not so grand a gesture on my part. It is mostly an admission of defeat.
• Their lifespans are ridiculously long for so tiny a creature: up to 30 years.
• He feared nothing from so weak a man.
• It was too dangerous a project for us to take it on.
• He is as great an actor as has ever graced this stage.

5. Или в идиоме TO PUT TOO FINE A POINT ON – вот примеры, а перевести её попробуйте сами:

• I may be putting too fine a point on it, but hadn't we agreed on a 25% fee, not 28%?
• I apologize. I was – not to put too fine a point on it – a little bit drunk when I said those things.
• I think she's wrong - not to put too fine a point on it.

#грамматика_vb
Правило 101 в английской фонетике: звонкие согласные в конце слов лучше не оглушать. В русском языке вы можете безболезненно произносить "сад" как /сат/, а "луг" как /лук/. В английском это может привести к тому, что вы...

1. Делаете пугающие признания:
• I heard him.
≠ I hurt him.

• I can’t cope with my fears.
≠ I can’t cope with my fierce.

• We broke up because of her lies.
≠ We broke up because of her lice.

2. Задаёте неучтивые вопросы:

• What kind of crab is it?
≠ What kind of crap is it?

3. Не скрываете специфических вкусов:

• I liked the smell of his food.
≠ I like the smell of his foot.

4. ...Вы даёте загадочные обещания:

• I’ll give you a buzz.
≠ I’ll give you a bus.

5. Просите неожиданного:

• Give me your five!
≠ Give me your fife!

6. Хотите странного:

• I’m here to serve.
≠ I’m here to surf.

7. Не гнушаетесь непристойностей:

• I’m gonna nip the rebellion in the bud.
≠ I’m gonna nip the rebellion in the butt.

• They made me crazy.
≠ They mate me crazy.

8. И поёте песни в ошеломительной трактовке:

• White dove, fly with the wind!
≠ White duff, fly with the wind!

#фонетика_vb