Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.39K subscribers
275 photos
51 videos
2 files
172 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
Пусть останется здесь. Для меня - и для вас

⬇️ ⬇️ ⬇️
Как защитить свой Telegram:
- Открываем настройки аккаунта в Telegram
- Нажимаем Конфиденциальность.
- Включаем и задаем * Облачный пароль *
- Включаем Код-пароль
- Проверяем активные устройства ( не нужные отключаем)

Важно:
- Не переходите по сторонним ссылкам с просьбой отдать свой голос или авторизоваться через Telegram
- Не кому не сообщайте код пароль от Telegram
- Не кому не сообщайте облачный пароль
#Защита_Telegram
👍5
У меня появился забавный клиент. Думаю, его можно назвать частным, хотя работаю с ним через БП, у него свой бизнес и целая команда ассистентов.

Бронирует меня заранее, но совершенно не считает нужным сообщать, о чем пойдет речь на встречах.

Перед первым заказом погуглила его, изучила все, что смогла, даже нашла несколько видео.

Но встреча была вообще о другом 🙈

(Тут, правда, нужно отдать ему должное, тк перед этим он отвел меня в кафе и ввел в курс дела)

Потом было еще несколько встреч на ту же тему, после чего вдруг - расстановки онлайн 🙈 (писала об этом выше).

В понедельник снова попросил меня на часовую онлайн-встречу сегодня с формулировкой "на тех же условиях". Подумала, что, наверное, продолжим углубляться в родовую систему:)

Посмотрела несколько видео про расстановки на английском, набрала терминологии (поделюсь:).

Вчера на всякий случай написала ассистенту в надежде получить какую-нибудь информацию по встрече. В ответ - неожиданная тишина 😬

Сегодня за полчаса до начала выясняю, что тема - та первая, с которой начиналось наше сотрудничество 🙈

Поднимаю записи с последней встречи, обновляю активный словарь в голове.

Мероприятие прошло успешно:)

💙 💚 💙

Я не очень люблю работать на заказах, по теме которых информации ноль. Но неожиданно для себя выяснила, что если клиент не очень требователен, нормально относится к тому, что ты не знаешь каких-то слов, и несмотря ни на что тебя сердечно благодарит после каждой встречи, я совсем не против :) Это отлично прокачивает навыки, дает почву для дальнейшего профессионального роста (ибо всплыть может вообще все и из любой области, а я себе все словечки, вызвавшие у меня трудности, записываю, а потом прорабатываю) - и в конечном итоге позволяет двигаться вперед.

А вы как относитесь к таким внезапным заказам и непредсказуемым клиентам? Берете или предпочитаете работать с теми, с кем все заранее ясно?
29👍14
И ещё раз о важности редактуры / корректуры / второго взгляда - называйте, как хотите

Отдали на корректуру каталог, который я же сама переводила пару недель назад. Моя задача - проверить правильность верстки (не поехали ли строки, везде ли стоят знаки ударения и спец.символ над Ñ и т.д.)

Нашла несколько ошибок верстки - и с удивлением парочку своих опечаток 🙈 Хотя уж сколько раз проверяла-перепроверяла перед сдачей…

Вывод, к которому я прихожу каждый раз, когда работаю над длинным письменным переводом: хочу я этого или нет, опечатки будут всегда 🤷🏼‍♀️ Поэтому в идеале у каждого важного письменного перевода (например, идущего в печать или на сайт) должен быть редактор/корректор. В крайнем случае, время, для того чтобы текст мог полежать, глаз «размылиться», после чего переводчик сможет посмотреть на свое творение новым взглядом. Желательно в другом формате (бывалые письменники советуют изменить шрифт, цвет или начинать проверку с последней страницы).

Как у вас обстоят дела с письменными переводами? Как боретесь с опечатками?
👍238🔥4
Поделюсь ещё мыслями по итогам своей работы над каталогом (перевод и корректура).

Честно говоря, именно корректуру никогда раньше не брала, но тут предложили и было свободное время, поэтому решила попробовать.

Опыта именно такой работы у меня нет, поэтому согласилась на ставку клиента. Сказали, что корректура - это 50% от ставки редактуры (ну или 25 - от ставки перевода).

Скорректировать нужно было мой же собственный перевод, на предмет опечаток и ошибок верстки. 18 переводческих страниц, они же 36 пдф разворотов.

Как вы понимаете, денег за это я получила немного, тк 25% даже от неплохой ставки перевода - это мало 😅

А времени потратила достаточно, тк корректура - такая вещь, которую не автоматизируешь никак (или я не знаю таких методов 🤔), ибо суть ее и заключается в том, чтобы живыми человеческими глазами проверить за другими людьми и машинами.

Я прошла по тексту два раза. После первого попросила внести все правки (их оказалось штук 20) и вернуть откорректированный файл на финальную вычитку. В конце сделала еще два исправления (в одном месте было нарушено единство терминологии, в другом рядом стояли два однокоренных слова).

На каждую из вычиток у меня ушло около двух часов. Итого полдня работы и совсем мало денег…

Вопрос бывалым: я медленно читаю, согласилась на низкую ставку или зажралась на устных переводах?
13👍3
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
Давненько меня тут не было, вижу, что новые подписчики приходят и, не дождавшись новых публикаций, уходят 😬 Жаль, конечно, их терять, но тем ценнее те, кто остается 🤗 У меня «в работе» два кейса, которыми хочется поделиться. Один прямо очень интересный, но…
Вернусь к теме обсуждения условий сотрудничества с коллегами, с которыми работаете на одном проекте.

100% прокомментировавших предыдущий пост на эту тему сказали, что предпочитают это не обсуждать, дабы "не расстраиваться и не чувствовать себя лохушкой" 😅

Тогда конкретизирую вопрос: считаете ли вы нарушением конфиденциальности обсуждение условий сотрудничества с коллегами (естественно, в отсутствии четко оговоренного запрета на такое обсуждение) и что (с)делаете, если такой разговор инициирует коллега?
Не знаю уж чем, но привлекло меня одно объявление на профи.ру. Нужно было создавать русские субтитры для англоязычных минутных роликов. Обещали всему научить технически (видимо, это меня зацепило:)))

В общем, откликнулась, спросила условия.

Оказалось 190 руб за ролик (1 минута) с припиской «когда набьете руку, на монтаж будет уходить не более 20 минут» (то, что ещё какое-то время будет уходить собственно на перевод, видимо, в расчет не бралось 🙈 - хотя в объявлении ясно указано, что главное для клиента - умение распознавать разговорную английскую речь на слух, умение же монтировать не так важно, ибо «всему научу»

В связи с этим вопрос: какая ставка за перевод видео (все вариации) вам кажется уместной? Обсудим?
👍161🤔1
Обожаю Крейга 😍

Вчера он узнал, что такое «прикурить», а я - что это будет по-английски jump start.

Если знаете ещё такие же классные каналы иностранцев (лучше, конечно, англо- или испаноговорящих), изучающих русский, кидайте в комментарии:)

⬇️ ⬇️ ⬇️
11🔥1
Forwarded from Крэйг Эштон
Сегодня узнал, что если сел аккумулятор машины и заводишь его помощью другой машины, это называется "Прикурить"

Теперь мне не развидеть эту картину 😅

Очень милая метафора, более мило чем наш "jump start".

Какие ваши любимые русские метафоры? Хочу знать все 😊
👍13😁1
Обожаю непринужденный нетворкинг.

Осенью ездила синхронить в Турцию (попала, кстати, совершенно случайно, откликнулась на предложение коллеги в чате участников Cosines Pi). Работала в испанской кабине, но там были ещё итальянская и английская. В английской - классные переводчицы из Прибалтики, в итальянской - девчонки из Италии.

И с тех, и с тех брала реле - понравилось.

Контакты, конечно, остались.

Потом несколько раз бросала «итальянкам» объявления о поиске переводчиков в Италии, но все из открытых источников и, естественно, мимо 😬

А недавно в одном из чатов коллега искал рус-ит переводчиков в конкретном городе в Италии. Без задней мысли написала ему, что, мол, есть две знакомые, живут там-то и там-то. Одна, оказалось, далековато, а вторая по локации подошла.

Обменяла контактами - и забыла:)

А сегодня получила от нее сообщение, что все сложилось и они отлично отработали. Ну не кайф?:)

А у вас бывали такие «легкие» заказы? Или, может, вы кому-то без особых усилий так помогали найти работу / переводчика?

#задание перевод объединяет
🔥23👍32
В продолжение вчерашнего поста:

Коллега с итальянским, которой я вообще безо всяких усилий подкинула заказ, предложила мне благодарность в виде, возможно, скромной для нее (тк она живет в Европе в другой ценовой реальности) и вполне приличной для меня (с учетом курса) суммы.

Мы уже обсуждали с вами обратную ситуацию, когда коллеги просто за передачу заказа (читай: за посредничество) открыто намекают на немаленькую комиссию. Здесь же все наоборот: мне и в голову не пришло бы даже подумать о комиссии, ибо мои телодвижения (даже не поворачивается язык назвать их усилиями) были минимальны. Но коллега предлагает:)

Как вы в таких случаях поступаете (или поступили бы)? С благодарностью берёте или все же отказываетесь?
👍5
До мурашек.

Сегодня День памяти жертв Холокоста (Йом-а-Шоа).

По всему Израилю ровно в 10 утра раздается 2-минутная сирена - и на эти две минуты вся жизнь в стране замирает: останавливается движение, люди выходят из машин и стоя почитают память погибших. Во всех учебных заведениях и на рабочих местах - аналогично.

На видео наглядно видно, как это происходит в клиниках. И во время сирены родился ребёнок (слышно крик). Некоторые процессы нельзя остановить ничем.

Несмотря на ужас Холокоста, эти сирены - одни из моих самых светлых воспоминаний из Израиля, ведь во время них как никогда чувствуется единство народа.

Через неделю будет ещё две такие сирены: утром и вечером в День памяти павших в войнах Израиля и жертв террора (Йом-а-Зикарон).

עם ישראל חי 🇮🇱

⬇️ ⬇️ ⬇️
16
Forwarded from Помогайкин Олег
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня во время сирены, в 10 утра, в Ашдодской больнице Асута родился ребенок.

Вспоминаем, тех кого с нами нет и продолжаем жить дальше.

עם ישראל חי 🇮🇱

📱Помогайкин
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3
Недавно обсуждали странных клиентов, которые, услышав ставку, уходят в астрал (or just ghost you).

Но последнее время пошла схожая тенденция с менеджерами бюро переводов… за последнюю неделю три БП, получив на свой запрос ответ, который их не устроил (в одном случае это была ставка, в другом - моя занятость, вследствие которой я не могла взять заказ целиком, но готова была взять часть, в третьем - не могла поехать в командировку, но готова была подключиться онлайн), просто исчезают…

Это новый тренд? Или лично конкретно мне не повезло три раза подряд?

Раньше неоднократно «сливались» частные клиенты, но БП обычно всегда отвечают, даже если им дорого, то так и говорят. А тут…
🤯8😱4😢2👍1
В Аргентине на законодательном уровне закрепили право российских матерей давать новорожденным сыновьям фамилию без окончания А, а российским отцам, соответственно, добавлять А к фамилии новорожденных дочерей.

К тем, кому непонятно, о чем речь, пояснительная бригада уже выехала - и сейчас сделает свое дело:)

В испаноязычной традиции новорожденные получают две фамилии, первую от отца, вторую - от матери. Из всемирно известных, пожалуй, на ум сходу приходит только Габриэль Гарсиа Маркес, но на самом деле у всех представителей испаноязычных стран по две фамилии: Penélope Cruz Sánchez, Artuto Pérez-Reverte Gutiérez и тд.

С испаноязыячными родителями все просто, тк у испаноязычных фамилий нет гендерной принадлежности: мужская фамилия звучит так же, как женская.

Но что делать, когда в испаноязычной стране рождается ребенок, у которого один или оба родителя являются представителями страны, где мужские и женские фамилии звучат по-разному? Например, России?

ПРОДОЛЖЕНИЕ

⬇️ ⬇️ ⬇️
😁10🔥41
Сама я за границей не рожала, но у меня много друзей и знакомых, чьи дети появились на свет в Латинской Америке. В основном, девушки, вышедшие замуж за латиноамериканцев. И когда у такой пары рождается мальчик, по местным законам он получает фамилию отца и матери и становится, условно, Иваном Мендес Николаевой (Iván Méndez Nikolaeva). Аналогичная проблема у российских отцов новорожденных девочек с фамилией на -ОВ и -ИН. Может получиться условная Мария Петров Санчес.

Одной моей подруге
пришлось идти в посольство РФ и брать специальную справку, чтобы ее сыну дали фамилию на -ОВ, а не записали -ОВА.

А одна подписчица в Нельзяграме поведала историю, как для того чтобы дать сыну фамилию, соответствующую российской традиции, ей пришлось идти к заведующей роддома, показывать свои документы, документы своих родителей и объяснять: вот я девочка, поэтому я Иванова, мама у меня тоже Иванова, а папа - Иванов, тк он мальчик. Запишите, пожалуйста, моего сына Ивановым, чтобы у него была мужская, а не женская фамилия.

Не знаю, как в других странах, но, по крайней мере, в Аргентине с 2023 года существует закон, по которому наши соотечественники не будут иметь проблем с фамилиями детей. Интересно, есть ли аналогичные статьи закона для представителей других стран с гендерными различиями фамилий? 🤔 Если вдруг вы знаете такие, пожалуйста, поделитесь в комментариях. Ну и, конечно, приветствуются любые ваши истории по теме:)
🤯27👍139🔥3
С удивлением для самой себя поняла, что работать по предоплате удивительным образом не так приятно, как когда тебе платят после работы. То есть в момент получения предоплаты чувствуешь себя супер, но вот когда нужно работать, понимая, что никакой оплаты уже не последует🙈🙈🙈 Как будто не очень 😂

У вас есть такое, коллеги?
👍26😁201🥰1
Я сильно недоблогер, поэтому даже точно не знаю, что сейчас анонсирую 😂

Но меня пригласили, а я согласилась - и теперь я участник стенда и квеста переводчиков-блогеров на Образовательном форуме для переводчиков, который пройдет 24-25 мая. Но регистрация - до 20, а это уже через 4 дня, поэтому кому интересно или просто хочет познакомиться - успевайте пройти по ссылке и зарегистрироваться на мероприятие :)

Участие БЕСПЛАТНОЕ / FREE / GRATIS / בחינם

Знаю, что некоторые из вас собирались туда и до этого поста:) А, возможно, кто-то захочет присоединиться ☺️

Отмечайтесь в комментариях, кого ждать?
👍11
Я ещё не доехала до Переводческого образовательного форума, а ко мне уже пришли новые подписчики - и это здорово 🤩

Всем добро пожаловать, всем очень рада 😌

В закреплённых постах вы найдете пост-знакомство-нетворкинг, в котором можно (и нужно!) написать о себе, а также пост-поиск коллег, заинтересованных в благотворительных переводах (если готовы работать про боно - отмечайтесь там!) и пост-поиск переводчиков редких языков (там нужно отметиться обязательно, если работаете не с англ-фр-исп-нем-кит-ит-порт-араб).

А сегодня я обязательно доберусь до форума, поэтому кто будет там - увидимся 👋🏼

Ну а если следующая неделя будет не такой насыщенной, как эта, я начну рассказывать вам, куда я пропадала 😂 Ибо писать, работать и быть мамой у меня пока ещё одновременно не получается 🙈
24👍2
Я не попала на МК (хотя очень хотела) - и как здорово, что Кирилл поделился записью. Обязательно посмотрю - и вам очень советую:)

Если вдруг кто не знает, Кирилл Казаков - синхронист, переводчик первых лиц, а также множества международных организаций. Рабочие языки, как вы, возможно, догадались, английский и испанский:) Но МК вроде бы по английскому

МК ⬇️ ⬇️ ⬇️