Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.39K subscribers
275 photos
51 videos
2 files
172 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
Многие зацепились за слово «смотрины». Объясню.

Во-первых, термин не мой:) Его использовала коллега, чья история побудила меня поднять эту тему в канала (подробности позже). Меня термин позабавил, вот я его и взяла как синоним тестированию. Согласна, что коннотация у слов разная;

Во-вторых, тестирование нередко и правда вызывает негативные эмоции лично у меня, тк а) частенько тебя тестируют люди, имеющие очень относительное представление о работе переводчика, б) ситуация тестирования обычно максимально неестественная и в) информации для подготовки к тестированию зачастую нет вообще и тестировщик предполагает, что переводчик должен знать вообще все.

Про свой опыт тестирования, а также про то, на каких условиях считаю уместным на него соглашаться, я напишу позже.

Пока что всем хороших выходных 💃 🕺
20👍1
Знаю, что обещала про тестирование, но сегодня неожиданно захотелось о другом (навеяно общением с клиентом). Вот такой я непоследовательный блогер:)

Уважаемые клиенты!

Когда мы с вами договариваемся на какую-то дату, я эту дату предварительно бронирую под ваше мероприятие. Чтобы забронировать ее окончательно, я прошу внести предоплату. Но даже если мы с вами договорились работать без предоплаты, я все равно держу ваш день в голове, а если у меня на это число появляется другое предложение, в первую очередь связываюсь с вами. Потому что для меня важны наши с вами договоренности и я делаю все для того, чтобы вас не подвести. И, честно говоря, рассчитываю на аналогичное отношение с вашей стороны, а именно на то, что если у вас изменятся планы и мои услуги вам больше не понадобятся, вы мне об этом сообщите, как только вам станет об этом известно.

Теперь история.

Частному клиенту потребовался переводчик. Были дополнительные требования: нужен был диплом переводчика и ‼️справка о несудимости‼️ сроком годности не более месяца‼️

Так как электронный документ делается через госуслуги бесплатно (и ехать никуда не нужно, чтобы его забрать), я его оформила довольно быстро. Клиент меня ждал, несколько раз звонил. Когда справка была готова, назначил встречу, до которой оставалось чуть меньше месяца.

Я сообщила клиенту, что бронирую время только после 100% предоплаты. Но клиент - гражданин другой страны, внести предоплату для него оказалось проблематично, поэтому мы договорились, что я буду держать его дату в уме и если другой заказ на этот день не поступит, мы встретимся в оговоренное время, он заплатит мне наличными и мы пойдем на встречу. Если же мне предложат другой заказ, я сразу поставлю его в известность и либо он найдет возможность внести предоплату, либо я без угрызений совести возьму другой заказ. При этом сразу оговорилась, что обычно я при невозможности выйти на заказ самостоятельно предоставляю замену, но именно в этом случае не смогу этого сделать, тк необходим переводчик со справкой о несудимости, да ещё и с таким коротким сроком действия, а вероятность найти такого коллегу стремится к нулю. Также я сказала, что прекрасно понимаю, что ему может показаться высокой моя цена (как всегда наше любимое «ну там всего на 20-30 минут, час - максимум»), поэтому если он найдет кого-то, кто согласится работать за меньшие деньги, я его пойму. Только пусть сразу же мне сообщит.

На этом и разошлись.

И вот приближается дата встречи. От клиента тишина. У меня на этот день потенциальная делегация. Я понимаю, что делегация мне в разы интереснее, чем частный и 100% разовый заказчик, но также осознаю, что подвести его не могу никак, поэтому если одно наложится на другое, мне придется идти к нему (замену-то я предоставить не могу из-за справки), а делегацию передать коллеге.

За двое суток пишу ему уточнить, не поменялись ли планы.

- Спасибо, ваши услуги не понадобятся.

Мммм, ну с одной стороны, я рада 😅 Этот заказ мне в данной ситуации был ни к селу ни к городу. Но с другой - так неприятно, что человек сначала названивал мне, согласовывал дату, а когда у него поменялись планы, даже не поставил меня в известность (хотя об этом договаривались) 😡

P.S. Иногда мне кажется, что я слишком обязательная. Стараюсь никого не подводить. Стараюсь выполнять обязательства. И очень ценю чужое время (поэтому всегда всех предупреждаю, если у меня что-то меняется). По ходу далеко не у всех это так работает 🤔🤔🤔

P.P.S. Похоже тема отмен заказов резко стала очень актуальной. Сегодня с утра я начала писать этот пост (долго писала 😅), потом этот же вопрос поднял коллега в одном профессиональном чате, а пару часов назад на схожую тему опубликовала пост Маша.

Как всегда, ваши истории и мысли приветствуются 🙃
22👍5🤬3
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
Voice message
Очередная история из моей профессиональной жизни:) что победит, альтруизм или здравый смысл?
👍3
Ну что ж, вернемся к тестированию переводчиков.

Многие написали в комментариях, что ничего такого в этом не видят.

В целом, я с вами согласна. Скажу по секрету, меня, наоборот, иногда удивляет, как клиент берет совершенно незнакомого и непроверенного человека и доверяет ему перевод. Особенно если мероприятие важное. Особенно если языком перевода он не владеет совсем и даже приблизительно не может оценить качество.

Но тестирование тестированию рознь. Я недаром употребила слово "смотрины", которое так сильно задело многих (повторю, термин не мой, а коллеги, чья история побудила меня поднять эту тему).

На каких условиях готова проходить тестирование я (то же самое относится к тестовому письменному переводу):

💙 Предварительно оговорена ставка потенциальной работы, и она меня устраивает;

💚 Тесторование проводится ОНЛАЙН в удобное для меня время, по длительности не превышает 1 час (для письменного тестового перевода - не больше одной переводческой страницы). Тут важное дополнение, которое я услышала в интервью Гриши Хаустова и которое взяла на заметку: заранее обговариваю, что да, готова пройти бесплатное тестирование, но если вдруг так случится, что на оговоренное время мне поступит коммерческий заказ, тестирование мы перенесем. Ибо потенциальный заказ - это, конечно, хорошо, но реальный лучше 😅;

💙 Если клиент хочет провести очное тестирование (у меня таких случаев не было, но знаю от коллег, что и такое бывает), оно должно быть оплачено (если только происходит не в соседнем доме, что маловероятно, потому что я живу в области);

💚 Тестирование - по сути, тот же заказ (только бесплатный), поэтому, как и к заказу, у меня должна быть возможность к нему подготовиться (то есть мне должны предоставить материалы). Это самая сложная часть, так как люди, проводящие тестирование, часто сами далеки от перевода 🤦‍♀️ Честно говоря, иногда приходится на этот пункт прикрыть глаза и дать себе установку "выложиться по-максимуму, а там будь что будет". Пока что это работало, все тестирования (правда, их было не так много лично у меня) проходили успешно 😅

Что на тестировании считаю недопустимым: да честно говоря, только одно - откровенное хамство. Может быть, бывает что-то еще, но я лично не сталкивалась, а коллеги рассказывали только о хамстве.

💙 💚 💙

Теперь подробности:)

(рассказываю с разрешения коллеги, которая поделиться историей с сообществом хочет, а каналом пока не обзавелась)

Ее тестировали для перевода с/на итальянский язык по теме "косметология". Из материалов был только сайт компании, который она досконально изучила, сделала глоссарий и даже проконсультировалась по некоторым терминам со знакомым химиком.

На тестировании был предложен текст по химии (воздействие одних ингредиентов препаратов на другие) (как вы понимаете, на сайте компании упор был сделан на маркетинг, поэтому глубокой химии там не было), о чем заранее, конечно, ей сообщено не было.

Довольно бодро переведя бóльшую часть текста, она споткнулась на сокращении MMP (кстати, можете попробовать догадаться, что это, а я вам тут напишу и закрою ответ: матриксная металлопротеиназа). И что же она услышала в ответ:

"Ну как! Ну вы же переводчик! Как можно такого не знать! Ну это даже ребенок знает! Это не наш уровень!"


💙 💚 💙

Никто, конечно, от такого не застрахован, к сожалению... Но, думаю, к таким "смотринам" (а по-другому это мероприятие не назовешь) морально нужно быть готовыми - и знать, какой дать ответ.

Кстати, что бы ответили вы на такой упрек со стороны клиента, проводящего вам тестирование?
😱12👍76
Всем привет!

Мой блог попал в очередную подборку, из которой пришли новые подписчики 🥳

Я всем вам очень рада 😃

Всех, кто любит нетворкинг, приглашаю пройти в пост-знакомство, где вы сможете прочитать обо мне и написать о себе ☺️

Тех, кто работает с редкими языками, очень прошу дополнительно отметиться здесь. А кому интересны переводы pro bono - здесь.

Еще раз добро пожаловать 🤗 - и ждите новых постов, надеюсь, они будут очень скоро 🔜🙃
9👍3
Совсем не следуя правилам ведения блога, после попадания в очередную подборку и прихода новых подписчиков я неудачно замолчала, так что 5 человек (я всех считаю 😅) устали ждать и покинули меня 😩

Но самые терпеливые остались, за что я вам очень благодарна 😌

И сегодня наконец-то расскажу новую историю из жизни переводчика 🎙️
10
ВТОРНИК 15:00

Виктория, у нас снова 🆘 Завтра нужен очный испанский, желательно синхрон, но клиент понимает, что времени мало, поэтому если не получится, согласен на последовательный перевод.

Задаю уточняющие вопросы. Для меня очевидно, что для встречи больше подойдет послед, о чем и сообщаю менеджеру. Но клиент настаивает на синхроне.

Пишу напарнику, он свободен. Договариваемся на синхрон.

СРЕДА 8:55

Я на месте, напарник едет в такси. Встречаюсь с контактным лицом (выясняется, что он штатный переводчик, но английского). Решаем не ждать напарника, а пока пройти и осмотреть рабочее место.

9:15

Я в кабине, все настроено идеально, звук шикарный. Выяснила, что встреча вообще будет проходить в другом здании. Но все происходящее отлично видно на экране. К работе готова 💪

Напарник подъезжает, наше контактное лицо идет его встречать.

9:25

Меня попросили остаться внизу, встретить испаноговорящих гостей и проводить их в зал. Тогда ты начинай, а я приду и продолжу.

🆗

10:00

«Мы гуляли по офису, идем в зал»

🆗

10:10

На экране вижу, как заходят участники встречи и напарник. Надеваю наушники, работать готова 🎧 🎙️

Несколько дежурных фраз, частично на английском. Наушники ещё никто из переговорщиков не надел, жду.

- Присаживайтесь сюда.

- Здесь есть оборудование для синхронного перевода, я, наверное, пойду к коллеге…

- Нет-нет, садитесь с нами!

- Ну вообще, если нет ограничений по времени, можно и последовательно…

- Да-да, так будет намного удобнее!

Следующие полтора часа я наблюдаю из кабины синхронного перевода, как приглашенный мною коллега блестяще осуществляет последовательный перевод 😬

Переводчик английского (наше контактное лицо) в шоке. Говорит, такое впервые. Было много подобных встреч с разными гостями, которые всегда переводились синхронно как штатными переводчиками, так и приглашенными…

🤷🏼‍♀️ 🤷🏼‍♀️ 🤷🏼‍♀️
🤯24😁61👍1
УТРО ПОНЕДЕЛЬНИКА

Заказов нет совсем. Ну ладно, сделаю, наконец, задание по курсу нефтегаза. Открываю, начинаю разбираться с пдф-форматами, пытаюсь понять, как с ними работать в SmartCat, выношу мозг в чате курса.

17:35

-Вика, нам прислали ворд!

Вспоминаю, что на прошлой неделе был запрос на перевод каталога на испанский, потом перевод превратился в редактуру, а затем вовсе исчез. И, если честно, за другими делами я про него забыла совсем, тем более что первоначальные сроки были до конца прошедших выходных.

- Какие сроки? - До конца недели.

Беру. Сроки комфортные, тема интересная, ставка хорошая.

ВТОРНИК УТРО

Открываю присланный ворд. Он на английском (изначально договаривались, что перевод будет с русского на испанский). С другой стороны, русский текст есть, ворд (хоть и нерусский) есть - приступаю работать (тут очень полезными оказываются парочка навыков, которые я успела приобрести, пока в понедельник утром пыталась разобраться со смарткатом).

Работаю в расслабленном режиме, отвлекаясь на родительский чат класса ребенка. Ведь у меня ещё три дня впереди.

14:30

- А вот и русский оригинал.

Клиент вдруг соизволил поделиться русским вордом каталога.

Ну ок, создаю новый проект в смарткате, загоняю туда русский текст. С уже переведённой с английского частью разберусь позже.

15:00

-Виктория, у нас снова sos-заказ на испанский 🛟. Очный синхрон завтра. Сможете?

Тема знакомая, особых материалов для дополнительного изучения нет. Нахожу напарника. Переношу маникюр и психолога. Отменяю йогу.

СРЕДА

Выездной синхрон (как он прошел, я подробно рассказала в прошлом посте 😅).

Домой приезжаю поздно и уставшей, решаю каталог оставить на завтра.

ЧЕТВЕРГ

Отвела ребёнка в школу. В бешеном темпе перевожу каталог. Договариваюсь с мужем, как будем распределять обязанности по отвозу ребёнка на/с вечерних занятий. Планировала отвезти сама, тк к 6 вечера голова уже вряд ли будет варить и немного проветрить ее не помешает.

12:00

- Вик, ты можешь сегодня в 19:00 подключиться на звонок с Латинской Америкой на час?

КАНЕШНА, МОГУ.

Задача по доставке ребёнка на занятие делегируется мужу.

18:50

Сижу готовая к зуму.

- Вик, а ты можешь каталог временно отложить и до завтра сделать другой срочный перевод?

- В целом могу, но у меня сейчас зум. Присылай, как
закончится - посмотрю.

20:10

Заканчиваю зум, открываю WhatsApp. Там меня ждёт текст на срочный перевод, но не только.

- Виктория, понедельник, встреча с Уругваем с 13 до 15 очно в Москве. Вам интересно?

Мысленно радуюсь, что раньше по своим причинам перенесла важный прием у врача с понедельника на вторник. Так бы не успела.

21:00

Договорилась по новым срокам по обоим письменным, получила ЦУ по устному в понедельник.

22:30

Доделала черновой вариант срочного перевода. Приступаю к каталогу (решила его немного тоже поделать, пока есть время, чтобы не все галопом в выходные, тк там есть много других нерабочих планов).

- Виктория, а система про боно у вас ещё работает?

Это НКО, мой давний клиент, с которым давно работаем и на коммерческой основе, и про боно.

Обсудили.

ПЯТНИЦА 15:10

Закончила срочный перевод. Делаю небольшой перерыв на обед и матчу, чтобы затем доделать черновой перевод каталога. Чистить буду в выходные между семейными делами.

- Вик, сегодня можешь еще раз подключиться с Латинкой на час? Время пока неизвестно.

Ну я сижу сегодня дома с каталогом, чего б и не подключиться для разнообразия. Конечно, могу:)

💙 💚 💙

Для опытных фрилансеров в этом тексте не будет ничего нового, обычно мы все так и живем 😅

Но для переходящих из штата, а также для партнеров фрилансеров, привыкших к размеренной жизни штатного сотрудника, это часто взрыв мозга 🤯

Как у вас с этим?:)
🤯34🔥2112👍7
Кстати, все описанное в предыдущем посте работает и в обратную сторону 😬

По часам не распишу, но в конце ноября у меня декабрь был распланирован, конечно, не по минутам, но по дням точно. И в итоге НИ ОДИН из предварительных запросов не стал реальностью 🙈

Самые распространенные причины отмен:

⛔️ заказчик выбрал подешевле

и

⛔️ иностранцы не прилетели 😬

Ещё бывает, что сняли русский язык с мероприятия (это с зарубежными клиентами).

В декабре у меня было и то, и то, и то, и что-то ещё 🙈

У вас часто не подтверждаются заказы?
15
Мой заказчик - он же мой коллега, он же мой подписчик:)

Поэтому с юморком подкинул мне ещё несколько доп.фраз к сданному вчера переводу (и повод написать этот пост, несмотря на то что сегодня уже один был:)

Нужно «прямо сейчас». А я еду с ребёнком в метро из музея, потом сажусь в машину, еду домой, закидываю ребёнка и бегу дальше по своим делам. У компьютера собираюсь быть не раньше пяти вечера.

Но где наша не пропадала?

За три остановки метро быстро набрасываю перевод. И уже на ходу шлю аудио вдогонку:

- Я только не знаю, как будет «авоська», погуглить не успела, поищи сам.

(благо у коллеги второй испанский 😅)

Кстати, авоську он нагуглил.

Bolsa de malla

Теперь это знаете и вы:)
👍23😁19🔥2
7 дней работала практически без перерыва (то офлайн, то онлайн, то письменные) - так или иначе ни дня без перевода - и так устала, что в понедельник вечером было только одно желание - отдыхать.

И вот проходит вторник, в течение которого я занимаюсь только домашними делами, начинается среда - и мне уже снова очень хотется что-нибудь попереводить 😃

Знаю, что еще через пару дней желание станет настолько сильным, что если не появятся заказы, начну делать какой-нибудь глоссарий по последним переводам или вернусь к изучению нефтегаза:)

Но прямо чувствую лингвистическую ломку.

Бывает такое у вас? Или работа - это только работа, а свободное время предпочитаете проводить за максимально далекими от основной деятельности делами?
👍121
Вчера у меня была, наверное, самая фееричная отмена, за мою профессиональную карьеру так точно 😅

22:25

Виктория, у нас сегодня срочный созвон в 2 ночи, вы сможете присутствовать?

Договариваемся о двойной ставке, ставлю будильник на час ночи (и на 1:15 😅), муж обещает проконтролировать (он сова, сидит что-то делает в компьютере по ночам 👨‍💻)

Засыпаю около полуночи, в 1:00 пренеприятнейший звук

Захожу в чат, ссылки нет 🤔🤔🤔

Человек, с которым я договаривалась, заранее предупредил, что будет не на связи (естественно, спать 😅), и дал контакт коллеги, который будет на созвоне.

Пишу ему, тишина.

1:18

Виктория, латиноамериканские коллеги только что перенесли звонок на завтра на 22:00

Тут как раз приходит муж проверить, встала ли я 😅

До 3 ночи потом не могла заснуть 😬😬😬

Но да, и так бывает, особенно когда ты работаешь с языками стран, с которыми у нас большая разница во времени 😅

А вам приходилось работать ночью или ранним-преранним утром?
23😢11👍2
Периодически поступают забавные запросы типа:

Виктория, а вы переводите на венесуэльский диалект?

Нужен переводчик на встречу, но именно с кубинским испанским

Честно скажу, я уже очень далека от теоретической лингвистики, да и испанский в универе у меня был вторым, поэтому теорию испанского языка во всех ее ипостасях нам преподавали плохо.

Но за всю мою уже почти (даже страшно представить) 20-летнюю карьеру у меня ни разу не возникло проблем с тем, что я не знаю какого-то варианта испанского (я все же предпочитаю называть их вариантами, а не диалектами). Бывало, что очень плохо слышно, бывало, что конкретный человек говорит очень быстро и смазано и действительно его сложно переводить, особенно синхронно. Но это всегда было связано с индивидуальными особенностями, а не со страной его происхождения.

Хотя нет, вру.

Когда я работала на туристическом корабле и впервые в жизни увидела аргентинцев, я действительно не сразу поняла, что за «жяве» они от меня просят 😅 Я стояла на ресепшн, они хотели ключ от каюты, но тогда мое неопытное ухо не распознало la llave в аргентинском варианте.

И ещё, когда училась в Малаге, первое время было сложно понимать андалусийцев, особенно тех, кто был попроще (уборщиц и другой обслуживающий персонал). Они съедали половину слов, и догадаться, что они хотят сказать, и правда было проблематично 😬

Сейчас приходится всем клиентам объяснять, что диалектов в испанском нет (точнее есть региональные, как и в любой стране), варианты да, есть, но они не представляют сложностей для опытных испанистов.

Обсудим? Бывали у вас проблемы с пониманием представителей какой-то определенной страны (необязательно испаноговорящей)?
👍221
Дорогие коллеги и подписчики!

Очень надеюсь, что у вас все хорошо и никого не коснулась трагедия в Крокусе 🙏🏼

Единственное, чего сегодня хочется пожелать всем - здоровья и мира 🕊️
49
Оказывается, есть чат-боты психологической поддержки. Я сама ещё только зашла в него (если честно, больше из любопытства, чем от ожидания реальной помощи, хотя кто знает).

Но решила и с вами поделиться 😌

Сразу привлёк внимание выбор предлагаемых языков. Помимо английского есть возможность общаться с чат-ботом по-русски, белорусски, украински, немецки и на иврите. Интересно будет почитать, кто его разрабатывал…

Ссылка на чат-бот тут.

Если попробуете, делитесь впечатлениями в комментариях 🕊️
👍72🔥2
Кристина, как всегда, поделилась печально актуальными полезными шаблонами на английском языке. Если вы не знаете, как реагировать, когда иностранцы выражают вам свое сочувствие по поводу пятничной трагедии, или просто какие слова подобрать для обсуждения темы, можно найти подсказки тут.
👍3
Хочу сохранить в первую очередь для себя, чтобы потом почитать, ну и с вами поделиться 😌 Вдруг вы тоже читаете по-испански и вам интересно

⬇️ ⬇️ ⬇️
Forwarded from Español con series
Когда случается любая трагедия, вера во что-то доброе и светлое тает. Но именно в такой момент очень важно силой воли направлять свое внимание на вечное, истинное, ценное.

Где внимание - там энергия.


Во время пандемии Eloy Moreno в открытом доступе выложил несколько своих рассказов по мотивам разных притч. Написанные простым языком они в то же время очень глубокие.

В комментариях я прикладываю пару рассказов, адаптированных мной для начального уровня (кто знаком только с Presente, Futuro, Pretérito Perfecto).

#lectura
👍62
Мне нужно сделать перевод личных документов (своих). Перевести, заверить перевод и затем на него проставить апостиль.

Планировала отдать в БП, но после печально известной истории решила, что лучше все сделаю сама, тем более что коллеги с дипломом переводчика обещали помочь с заверением (самой заверять свои же документы нотариусы не рекомендуют, тк у принимающих органов могут возникнуть вопросы).

И угадайте, сколько времени я уже делаю этот перевод? 😅 Был бы это заказ, управилась бы за пару дней (или даже за один, если бы клиенту нужно было срочно).

Но на себя вечно не хватает времени... То лень, то работа, то еще что-то...

Сегодня муж уже сказал: "Если у тебя нет времени, я заплачу БП, пусть сделают они!" 🙈

А у вас так бывает? Как работа, так бросаем все и бегом, а как для себя - все недосуг?..
22😁8
Давненько меня тут не было, вижу, что новые подписчики приходят и, не дождавшись новых публикаций, уходят 😬 Жаль, конечно, их терять, но тем ценнее те, кто остается 🤗

У меня «в работе» два кейса, которыми хочется поделиться. Один прямо очень интересный, но пока думаю, как рассказать о нем так, чтобы не нарушить договоренности о конфиденциальности.

Второй проще, но много писанины:)

А пока я думаю, расскажите, пожалуйста, обсуждаете ли вы с коллегами условия сотрудничества с заказчиком? Или это строго дело каждого и никого не касается, о чем вы договорились. Имею в виду коллег, работающих с вами на одном проекте.
🤔10👍3