Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.39K subscribers
274 photos
51 videos
2 files
172 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
- Виктория, есть запрос на синхрон, фармацевтика, 20-21 декабря, вам интересно?

Я в командировке, бегу из номера в кабину. Но фармацевтический синхрон мне, конечно, интересен.

- Да. Какие условия?

Далее выясняется, что со мной связался не знакомый мне коллега, мои контакты ему передала наша общая знакомая. Он по фарме не работает и вообще особо не синхронит, поэтому искал, кому бы передать заказ - и нашел меня.

- Клиент хороший, думаю, с оплатой проблем не будет. И в качестве благодарности я хотел бы рассчитывать на 15% комиссию.

Я на бегу, перерыв почти заканчивается, поэтому почему-то не подумав отвечаю:

- Хорошо, я заложу вашу комиссию в ставку.

На следующий день по дороге домой размышляю о том, как построить разговор с потенциальным клиентом - и как заложить в ставку 15%. Считаю и понимаю, что с такой наценкой моя цена может оказаться неконкурентоспособной (синхрон, два дня, узкая тематика, 15% оказывается немаленькой суммой, умноженной на два, так как переводчиков будет двое). А потом в голову приходит закономерный вопрос:

А, собственно, за что я должна отдавать 15% своего заработка?

🔹🔹🔹

Я знаю, что отношение к тому, чтобы брать комиссию с коллег за посредничество, бывает разное. Я бы даже сказала, диаметрально противоположное. Знаю переводчиков (и даже знаю, что они есть среди моих подписчиков 👋🏽), которые категорически против любых видов комиссий с коллег, никогда их не берут и не работают на заказах, если знают, что коллега берет комиссию с них. Знаю и другую позицию, когда комиссия берется совершенно за все (даже если они сами не успевают доделать, например, письменный перевод и отдают его кому-то, все равно на этом зарабатывают).

Лично я не вижу ничего плохого ни в том, ни в другом, до тех пор пока все довольны.

Я могу взять комиссию с коллеги, но только в том случае, если я

а) провожу все переговоры с клиентом, в том числе договариваюсь о стоимости работы, которая будет включать и обозначенную коллегой ставку, и мою комиссию

и

б) несу перед коллегой всю ответственность за оплату (то есть понимаю, что если с клиентом пойдет что-то не так и он не оплатит работу, коллеге заплатить придется мне).

Обычно я иду на этот риск, когда речь идет о моих прямых клиентах, пришедших ко мне через сайт или соцсети. Я вкладываю немало сил, времени и денег в развитие бренда и считаю, что небольшая комиссия здесь вполне оправдана. Но если меня просто попросили найти переводчика (даже если я потратила на поиск достаточно времени), никаких комиссий я ни с кого не беру.

А как вы относитесь к комиссиям с коллег?
👍16🤔2
Интересная инициатива!

Если кто-то захочет предложить в качестве кандидатуры мой блог, я точно не буду против:)
👍5
Привет всем любителям переводческих блогов!

Это информационный канал премии «Звёзды переводческой блогосферы»

Мы, небольшая группа переводчиков-энтузиастов, решили отметить Новый год импровизированным телеграм-оскаром «для своих» 🥰

Организаторов вы могли видеть вот на этом круглом столе о переводческих блогах.

В конкурсе могут участвовать любые телеграм-блоги, которые хоть как-то связаны с переводами.

Мы придумали 12 категорий для номинаций:

☺️Переводческий лайфстайл
☺️Польза & Opportunities
☺️Устный перевод
☺️Литературный перевод
☺️Аудиовизуальный перевод
☺️Локализация
☺️Специализированный перевод
☺️Преподаватели перевода
☺️Студенты-переводчики
☺️Редакторское дело
☺️Уютно и лампово
☺️Лингвоюмор

Предлагайте кандидатов в форме по ссылке до 15 декабря.

После этой даты мы начнём отбор номинантов. В шорт-листы войдут по 10 самых упоминаемых блогов. Если хотите, чтобы ваш любимый канал попал в список, бегите заполнять форму!

На этом канале будут публиковаться все новости премии и здесь же пройдёт само голосование.

Подписывайтесь и включайте уведомления, чтобы ничего не пропустить!

❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ещё раз очень коротко о том, почему существует минимальный заказ и почему я не работаю по часам.

У меня на сегодня запрос на онлайн-перевод на 16:00. Последовательный, даже не по зуму:) Никаких просьб типа подключиться заранее от клиента предварительно не поступало. То есть гипотетически, раз он оплачивает мне только 1 час работы (если бы я работала по часам), я могла бы чувствовать себя совершенно свободной до 16:00, в том числе и работать на другом заказе.

Но только что он мне позвонил и попросил перенести встречу на 15:30. Естественно, чисто теоретически я могла бы сказать «нет» - и никаких претензий не было бы, ведь оговаривалось начало в 16:00.

Но я всегда говорю: мы работаем в сфере услуг. В сфере очень профессиональных качественных, но все же услуг. И сервис - неотъемлемая часть этих услуг.

Лично я бронирую даже под часовой заказ хотя бы три часа своего времени (час до и час после предполагаемого начала), тк произойти может все, что угодно: перенестись на пораньше, на попозже, задержаться и тд.

В моменте клиент, естественно, об этом не думает. Ему нужен переводчик на час (а то и на «20-30 минут»). Иногда ему не очень понятно, почему он должен платить за 4 часа, когда встреча запланирована «максимум на час». Но такие ситуации, как сегодняшняя, в очередной раз убеждают меня в том, что позиция «не работать по часам» более чем оправдана.

Никому не хочется, чтобы переводчик встал и ушел / отключился на половине переговоров, потому что закончилось оговоренное (и оплаченное) время. И, разумеется, ни один профессионал так не сделает, потому что не будет брать заказы впритык. И за этот профессионализм нужно платить.

А вы работаете по часам?

UPD: Оказалось, что клиенты неправильно перевели (как-то сами) сообщение от испаноязычных контрагентов (a las 8 y media как-то перевели «7:30»🤦🏼‍♀️).

Встреча переносится на 16:30 по Москве, а учитывая, что на Кубе сильный дождь, неизвестно, во сколько она вообще в итоге начнется 🤦🏼‍♀️😅😅😅
🤔16👍9🤩2
Не знаю, в какую подборку я опять попала, но сегодня утром я проснулась - а тут ровно 700 подписчиков 🤩
👍14
Забавные ощущение, когда понимаешь, что все заработанные на заказе деньги пойдут на оплату налогов 😂

Бывало так у вас?:)
А есть ли у меня тут преподаватели испанского? Или, возможно, кто-то, наоборот, изучает?

Коллега очень ищет учебник аргентинского испанского. С vos и аргентинской лексикой.

Не знаете такой?
Все-таки сообщество - это, конечно, сила 💪

Оказывается, меня читает столько замечательных людей 🤩 И ссылки прислали, и материалы, а некоторые даже разрешили моей коллеге написать им напрямую для дальнейшей консультации 😍

Спасибо вам 😌😌

P.S. Всегда поражалась, как пост на неожиданную тему открывает подписчиков с другой стороны:) Вдруг начинают писать комментарии люди, о которых я до этого ничего не знала. И это так здорово 🥰

О чем бы ещё таком написать, чтобы получше вас узнать?:)

Кстати, если что, у меня в закрепах пост-знакомство, туда можно пройти и написать о себе 🙃
👍53
Я вошла в шорт-лист в категории «Устный перевод» (логично, а в какой же ещё? 😅)

Вы можете поддержать меня, пройдя по ссылке «Устный перевод» ⬇️ ⬇️ ⬇️ (должно перебросить на голосовалку).

А если хотите поддержать и других своих любимых коллег, проходите по всем ссылкам:)

Я прошлась по всем голосовалкам, правда, нашла там очень мало знакомых имен 😬 Поэтому почти везде проголосовала за Риту 😅
👍7
Но вообще, честно говоря, я в шоке от того, как много появилось переводческих каналов! Собственно, как и блогов в Нельзяграме…

Интересно, с чем это связано 🤔

Кстати, вопрос: а вы читаете многих переводчиков? Я поняла, что нет.

Давно хотела составить свой персональный гайд, но понимаю, что там будет 5-6 блогов максимум 😬😬
6👍4
Помните, рассказывала, как мои клиенты неправильно поняли «8 y media», подумав, что звонок состоится в половине восьмого, а не в 8:30?

Мне, конечно, стало интересно, как можно было это неправильно понять? Было очевидно, что они воспользовались каким-то онлайн-переводчиком, тк испанским они не владеют, а также ввиду того, что даже если ты хотя бы немного учил этот язык, ты точно знаешь, что «8 y media» - это 8:30.

В общем, решила я загнать эту фразу в три самые известные мне переводчика: Deeple, Google.Translate и Яндекс.Переводчик.

Скрины перед вами:)

Как думаете, каким сервисом воспользовался мой клиент?:)
🤔7👍1😢1
Вчера в одном из каналов, посвященных испанскому языку (конкретно этот - его аргентинскому вариантов),попалась ссылка на песню, по которой я улетела лет на 15 назад, в тот период своей жизни, когда я жила в Латинской Америке, путешествовала по испаноязычным странам, тусовалась с латинскими друзьями и слушала испанскую музыку.

В частности, аргентинскую группу Soda Stereo и в особенности De Música Ligera.

Бывало, что случайно услышанная песня уносила вас на много лет назад?
👍42
Смотрите, какая интересная инициатива - переводческий Тайный Санта!

Я бы очень хотела поучаствовать, но поняла, что не знаю, какой подарок хочу получить, и сюрприз тоже не очень хочу 😅😅😅 Поэтому, видимо, участвовать не буду 😬

Но идея крутая 🔥

А что вы хотели бы получить в подарок от переводческого Санты? Книги-курсы-подписки-мерч?
👍2
Взяла свое скромное третье место 🥉 в номинации «Устный перевод» премии Звезды переводческой блогосферы.

Учитывая, кто меня обошел (а так-то первое место занял ТГ-канал Перевод жив), думаю, это хороший результат 😎 Спасибо всем, кто за меня проголосовал 🤩

И WELCOME всем, кто благодаря премии обо мне узнал и только подписался 🥰
22👍4
У меня locura - conflicto - dinero 😅

Ну не то чтобы я мечтала о конфликтах, но если они принесут мне 💰, то в принципе я не против немного поругаться 😅

А вы что увидели?

⬇️ ⬇️ ⬇️