Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.39K subscribers
275 photos
51 videos
2 files
172 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
Очень сложно переключиться, когда все мысли только об одном. Хочется только читать новости и узнавать самую последнюю информацию.

Придумала, как это желание обратить себе на профессиональную пользу.

Смотрю/читаю новости о ситуации в Израиле на трех языках. И терминологию на ус наматываю, и кругозор расширяю (интересно наблюдать, как разные страны освещают одни и те же события). А в Нельзяграме ещё и комментарии читаю. Тоже полезно, для понимания неоднозначности этой жизни 😬

А ещё нашла в том же Нельзяграме аккаунт гида по Израилю, которого сейчас призвали. Он ведет прямые эфиры каждый день, рассказывает «с полей» о том, что происходит в стране. Его и послушала, и посинхронила (тренировочка 💪)

В свое время так же делала во время ковида: читала / смотрела на английском и испанском, терминология сама потихоньку прилипла.

А вы используете обилие новостей на актуальную тему (не только сейчас) для обогащения словарного запаса на рабочих языках?
7👍2
Снимок экрана 2023-10-13 в 13.19.51.png
1.8 MB
Совершенно случайно, еще до субботы, нашла в приложении RTVE 8-серийный испанский фильм FUERZA DE PAZ (МИРОТВОРЦЫ).

Привлекло, что действие происходит в Экваториальной Гвинее (единственной испаноязычной стране Африки, в которой мне посчастливилось дважды побывать).

Сюжет не самый радостный, есть сцены насилия (хотя показаны максимально корректно), но в целом фильм интересный + можно поднабраться армейской лексики (а я обожаю фильмы, которые позволяют пропитаться терминологией из какой-то определенной области).

Звания:

Cabo -  капрал (соответствует современному младшему сержанту)
Sargento - сержант
Sargento primero - старший сержант (приблизительно соответствует нашему старшине)
Teniente - лейтенант
Capitán - ну тут все ясно, капитан
Teniente coronel - подполковник
Coronel - полковник
General - генерал

Старший по званию - un superior

Забавно, что обращаются к ним по формуле mi+звание (досл. "мой сержант / мой подполковник" и тд):  Mi capitán, mi teniente coronel. Видимо, аналог нашего "товарищ сержант" и тд

Свободен! - Puede retirarse

Так точно! - ¡A la orden!


Любите такие фильмы? И такие мини-глоссарии?
14👍3
YouTube как будто читает мои мысли и подкидывает видео на тему арабо-израильского конфликта.

По-русски я уже все, что мне было интересно, послушала (да и ничего особо нового я там не услышу), поэтому перешла на иностранные видео - в первую очередь, для пополнения своего словарного запаса на английском и испанском, а заодно и для того, чтобы посмотреть, как этот вопрос подают другие СМИ.

Чтобы в одно ухо влетело, а в другое не вылетело, начала составлять глоссарий. Поделюсь.

ЧАСТЬ I
Имена собственные


Географические названия:

🇷🇺 река Иордан
🇪🇸 el Río Jordán
🇬🇧 the Jordan River

🇷🇺 Иордания
🇪🇸 Jordania
🇬🇧 Jordan

🇷🇺 Западный берег реки Иордан
🇪🇸 Cisjordania
🇬🇧 the Western Bank

🇷🇺 Сектор Газа
🇪🇸 la Franja de Gaza
🇬🇧 the Gaza Strip

🇷🇺 Синайский полуостров
🇪🇸 la península del Sinaí / el Sinaí
🇬🇧 the Sinai (Peninsula)

🇷🇺 Голанские высоты
🇪🇸 los Altos del Golán
🇬🇧 the Golan (Heights)

Исторические термины

🇷🇺Османская империя
🇪🇸 el Imperio Otomano
🇬🇧 the Ottoman Empire

🇷🇺 Британский мандат / Подмандатная Палестина (1920-1948)
🇪🇸 el Mandato Británico
🇬🇧 Mandate for Palestine / Mandatory Palestine

🇷🇺 Холокост
🇪🇸 El Holocausto
🇬🇧 the Holocaust

🇷🇺 Накба / Палестинский исход 1948
🇪🇸 Nakba / éxodo palestino
🇬🇧 the Nakba / the Palestinian Catastrophe

Арабо-израильские войны

🇷🇺 Война за Независимость / Арабо-израильская война 1947-1949гг
🇪🇸 Guerra árabe-israelí del 1948 / La Guerra de la Independencia
🇬🇧 the (First) Arab-Israeli War

🇷🇺 Шестидневная война (1967)
🇪🇸 la Guerra de los seis días
🇬🇧 the Six-Day War

🇷🇺 Война Судного дня (1973)
🇪🇸 la Guerra de Yom Kippur
🇬🇧 the Yom Kippur War

Релевантные документы

🇷🇺 Декларация Бальфура (1917)
🇪🇸 La Declaración Balfour
🇬🇧 the Balfour Declaration

🇷🇺 Кэмп-Дэвидские соглашения (1978)
🇪🇸 los Acuerdos de Camp David
🇬🇧 the Camp David Accords

🇷🇺 Соглашения “Осло” (1993 и 1995)
🇪🇸 Acuerdos de Paz de Oslo
🇬🇧 the Oslo Accords

Другие релевантные термины

🇷🇺 Еврейские поселения
🇪🇸 los asentamientos judíos
🇬🇧 Israeli settlements

🇷🇺 Поселенцы
🇪🇸 Colonos
🇬🇧 Settlers

🇷🇺 ООП (Организация освобождения Палестины)
🇪🇸 la OLP (Organización de la Liberación de Palestina)
🇬🇧 the PLO (the Palestine Liberation Organization)

🇷🇺1-я и 2-я интифады
🇪🇸 primera y segunda intifadas
🇬🇧first and second intifadas

🇷🇺 Одностороннее размежевание
🇪🇸 la retirada (unilateral) de Israel de Gaza / la desconexión unilateral
🇬🇧 Israeli disengagement from Gaza / the withdrawal from Gaza

🇷🇺 ЦАХАЛ (Армия обороны Израиля)
🇪🇸 las FDI (las Fuerzas de Defensa de Israel)
🇬🇧 the IDF (Israel Defense Forces)

Религиозные релевантные термины

🇷🇺 Храмовая гора ✡️ ☪️ ✝️
🇪🇸 la Explanada de las Mezquitas / El Monte del Templo
🇬🇧 the Temple Mount

🇷🇺 Храм Гроба Господня ✝️
🇪🇸 La Iglesia de Santo Sepulcro
🇬🇧 the Church of the Holy Sepulchre

🇷🇺 Мечеть Аль-Акса ☪️
🇪🇸 la Mezquita de Al-Aqsa
🇬🇧 the Al-Aqsa Mosque

🇷🇺 Купол Скалы ☪️
🇪🇸 el Domo / la Cúpula de la Roca
🇬🇧 the Dome of the Rock

🇷🇺 Мухаммед (пророк) ☪️
🇪🇸 Mahoma (profeta)
🇬🇧 Muhammad (the prophet)

🇷🇺 Стена Плача ✡️
🇪🇸 el Muro de los Lamentos / las Lamentaciones
🇬🇧 the Western Wall


Интересно?
👍348🔥3
Кстати, вы заметили, что по-русски мы говорим Стена плача (как и по-испански), а по-английски это - Western Wall. Собственно, как и на иврите הכותל המערבי - досл. "западная стена".

Залезла в википедию и прошлась по тем языкам, которые я могу хотя бы немного понять. Выяснила забавную вещь: в славянских и романских языках основной вариант - "стена плача", "западная стена" дается как запасной.

В германских языках основной вариант - Западная стена. В некоторых языках также указывают "запасным" "стену плача".

Интересно, почему так 🤔

А вы знаете, почему эта стена называется Западной? И как во многих языках она превратилась в Стену плача?
🤔13👍2
ДАВАТЬ или НЕ ДАВАТЬ

Короткий вопрос: делитесь ли вы глоссариями со своими коллегами (которые, будем честны, одновременно являются вашими конкурентами, если вы работаете в одной языковой паре)?

Речь, естественно, не идет о ситуациях, когда вы работаете на одном проекте или когда это близкий коллега, возможно, даже ваш друг.

Но если просто кто-то просит глоссарий (который вы нарабатывали по какой-то тематике годами), готовы ли вы им поделиться?
Очень сильно нужно почитать про рейки (тк скоро переводить мастера), но все-таки пришлось потратить драгоценные 15 минут на тест о человеческом общении "Языковой барьер" (увидела у Кристины и не смогла удержаться 😅)

Мой результат - 7 правильных ответов из 15. Из удивительного (дальше спойлер!) - не узнала бедуинов из пустыни Негев (стыдно, ведь это Израиль) и канарский диалект (еще стыднее, ведь я испанист 😅). Из приятного - узнала скандинавский и английский 🤪)


Делитесь в комментариях, как получилось у вас, а я пошла слушать дальше мастера рейки 🧘‍♂️
5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему мне все время попадаются испанские фильмы с «русскими» героями?

В Mar de Plástico целая толпа «русских женщин». Имитируют акцент шикарно, я даже думала, что актрисы неиспанского происхождения, но вроде они испанки.

Но что это за русские с именами Паола и Агнешка? Которые cocinan borsch, una sopa típica rusa?

Я пытаюсь представить, как я на допросе на вопрос «Что вы делали в момент убийства вашего мужа?» отвечаю «Готовила с подругой борщ». И тут же делаю культурологическую сноску «Традиционный русский суп».

Забавно, они так здорово сымитировали акцент и про борщ выяснили. Неужели нельзя было узнать, как звучат настоящие русские имена?

А вы обращаете внимание на такие несостыковки в фильмах? И часто встречаете русских в иностранных фильмах? Особенно интересно, если есть примеры не на английском (хотя и на английском тоже интересно 😅)
😁18👍3
Так ну что ж, половина проголосовавших не знают или не до конца понимают, что значит PRO BONO, поэтому история 😅

У меня почему-то есть ощущение, что я ее уже где-то рассказывала (возможно, в Нельзяграме). Если вдруг рассказывала здесь, уж простите за повторение 😅

Дело было так:

Меня попросили сделать pro bono (пока буду называть это так, подержим интригу 😅) синхронный перевод в паре английский-русский. Пару я нашла без проблем, все было готово к конференции.

И вдруг буквально за день до мероприятия мне говорят, что очень было бы неплохо сделать еще и перевод на испанский. С организаторами я в хороших отношениях, поэтому, конечно же, хочу им помочь со второй кабиной.

Замену себе в английскую кабину я нашла без проблем. Найти напарника с испанским сложнее.

Пишу в один из профессиональных чатов:

Кто готов со мной в пару про боно испанский такого-то числа?

Довольно быстро откликается коллега, мы уходим в личку согласовывать детали, я пересылаю ей материалы, готовимся.

И вдруг, когда до мероприятия остается всего ничего, она задает мне вопрос:

А кстати, что там по деньгам?

🙈 🙈 🙈

- А я же написала pro bono, ты не заметила?
- Я краем глаза прочитала, не знаю точно, что это значит.
- А почему не спросила?
- Ну я подумала, это какая-то тема мероприятия....

🙈 🙈 🙈

Pro bono - от латинского pro bono publico «ради общественного блага» - это оказание профессиональных услуг (переводческих, юридических и любых других) на благотворительной основе, безвозмездно, то есть БЕСПЛАТНО 😅

Теперь вы это знаете:)

P.S. А тогда я оказалась в не очень комфортной ситуации, тк коллега бесплатно работать была не готова... Хорошо, у меня есть чудесный напарник, который выручил в последнюю минуту 💙
🔥263👍2
В испанском Испании (в Латинке не встречала) есть выражение me la suda - мне все равно, мне глубоко наплевать и тд.

Но дословный перевод фразы - «у меня потеет».

Я вдруг почему-то задумалась - и сначала мне показалось: ну это же Мега-странно, причем тут «потеть» и выражение безразличия?

Но потом я подумала ещё и поняла, что ведь и «мне плевать» - если перевести дословно на любой язык - звучит максимально странно 😅 Почему именно «плевать» 🤔😅

А вам приходят на ум какие-то странные - если их дословно перевести - выражения на других языках?
👍11😁3
Пока у меня здесь немножечко цейтнот, почитайте поучительную историю от моей коллеги Маши.

P.S. Начинающим переводчикам читать обязательно. Ну и остальным будет нелишним 😅

P.P.S. Обязательно поделитесь потом впечатлениями в комментариях

⬇️ ⬇️ ⬇️
1
Буквально на днях связалось со мной одно бюро переводов с очень скверной репутацией. Бюро известное, крупное. И известное оно в первую очередь своими супер-низкими ставками для переводчиков, а вследствие этого, и крайне низким качеством предоставляемых услуг. И поскольку оно находится уже давно в черном списке БП, естественно, мало кто соглашается с ними работать, тем более по таким ставкам. В последнее время слышу от коллег такие истории: якобы они соглашаются на любые условия переводчиков, а потом отказываются выплачивать обговоренную сумму, ссылаясь на неопытность нового менеджера.

Мне никогда не приходилось с ними работать, они всегда присылали мне какие-то безличные сообщения с какими-то неприлично низкими ставками.
Но тут позвонили по телефону, предложили двухчасовой заказ с португальским по ставке 1590 российских рублей! 🙈
В привычной мне манере делового общения, при этом сыронизировав пару раз на тему предлагаемой оплаты, я озвучила свой минимальный размер вознаграждения, при котором я согласилась бы пойти на этот заказ.
Тем же вечером, уже знакомый мне менеджер перезвонил, гордо заявив, что «клиент выбрал именно меня на этот заказ и согласен на озвученную мной ранее ставку».

На что я ответила, что мне чрезвычайно приятно, что меня оценили по достоинству, но в данном случае я пойду на этот заказ только по 100% предоплате. Видимо, этот вариант не был предусмотрен, и они попросили паузу до понедельника, чтобы «подумать, как можно решить этот вопрос».

Сегодня понедельник. Заказ уже завтра. Как вы думаете, согласится ли вышеупомянутое БП на мои условия или внезапно окажется, что заказ отменился, клиент передумал устраивать мероприятие или сделал выбор в пользу другого более сговорчивого исполнителя?
👍9
По правилам ведения любого блога я должна выдержать хотя бы несколько часов (а лучше сутки), прежде чем публиковать новый пост.

Но фрилансер живет по другому правилу: появилось время и тема - пиши. Ведь не исключено, что в следующую секунду раздастся звонок (или придет сообщение) - и вот ты уже мчишься на встречу или делаешь срочный перевод 😅

Поэтому в тему Машиной истории расскажу свою.

🔹 🔹 🔹

Вы можете подключиться к зуму прямо сейчас?

Я только закончила другой зум, сижу у компьютера в полной боевой готовности и в принципе да, почему бы и не подключиться? Отвечаю ДА

Через пару минут ответ:

Все, отмена, у них не пришел переводчик, и они отменили встречу.

Меня всегда поражают истории про то, как переводчик просто не пришел, поэтому я поудивлялась пару минут - и пошла заниматься своими делами.

Через несколько дней днем меня снова спрашивают, свободна ли я в определенный час вечером.

Да, могу.

По разговору я понимаю, что это тот же клиент. Он переживает, что переводчик может не прийти снова, и хочет подстраховаться вторым переводчиком (в этом он, конечно, молодец). Но только заплатить он ему готов только в том случае, если первый не придет… Оплачивать двоих переводчиков он не готов…

🔷 🔷 🔷

Уважаемые коллеги и клиенты!

Давайте понимать разницу между двумя ситуациями:

🔵 Одно дело, когда случился форс-мажор. Зум через 5 минут (или вы уже в нем сидите с иностранными партнерами), а ваш переводчик пропал. В этом случае, конечно же, свободный переводчик подключится и вам поможет (нужно лишь его найти 😅 Но если я буду свободна, я помогу обязательно).

🔵 И совсем другая история, когда вы уже знаете, что переводчик может не прийти, и ищете на подстраховку кого-то, кто будет готов посидеть «на стреме» и, в случае чего, спасти мероприятие. Такая услуга, безусловно, возможна, но она точно не должна быть бесплатной. Вы покупаете мои знания и мое время. Я готова вам их продать за определеную сумму. Если в купленное время вы приняли решение не воспользоваться моими знаниями - это ваше право. Но знания и время идут в комбо 😅 Деньги за не использованные в забронированное время знания возврату не подлежат 😅

А вообще лучше работайте с проверенными переводчиками, которые точно не пропадут неожиданно, а в случае форс-мажора предоставят замену. Кстати, у меня эта услуга включена по умолчанию 😎

А вы знали, что время переводчика оплачивается всегда и в полном объеме вне зависимости от того, сколько слов он за это время перевел? Или открыли для себя что-то новое сегодня?
👍225
Получила истинное удовольствие от прочтения этой статьи The Guardian.

Считаю, что не имею права скрыть ее от вас:)

P.S. Всем опасающимся ИИ посвящается
22👍1
Закроем тему PRO BONO (тем более что сегодня мне как раз нужно закончить один англо-испанский благотворительный перевод:) вот чем:

Я давно хочу собрать в одном месте все контакты коллег, которые готовы работать на благотворительной основе. Когда-то пробовала сделать это в Нельзяграме (привет, Маша 👋🏽😅), но там это оказалось неудобно, контакты растерялись 😬

Пожалуйста, напишите в комментариях к этому посту, если вам интересны переводы pro bono (кто не знает, что это, читайте тут) с указанием вида перевода (письменный, синхронный, последовательный) и вашей языковой пары.

Для тех, кто не очень понимает, точно ли ему стоит работать бесплатно, ниже несколько очевидных плюсов про боно, которые часто перевешивают единственный минус - отсутствие материального вознаграждения:

💎 Вы делаете хорошее дело, помогая с переводом тем, кому он нужен и у кого нет возможности его оплатить (как понять, действительно ли у заказчика финансовые трудности или он просто хочет воспользоваться вашей добротой, читайте тут и тут);

💎 вы получаете опыт, который можно записать в резюме (актуально для начинающих переводчиков, а также для переводчиков с опытом, например, последовательного перевода, начинающих свой синхронный путь). В резюме совершенно необязательно уточнять, что перевод был благотворительный, ведь готовимся мы к нему и осуществляем его точно так же, как коммерческий;

💎 получить опыт (и запись в резюме) работы в новой тематике;

💎 (это, на мой взгляд, главный пункт, о котором не всегда задумываются) показать себя😅 Ни для кого не секрет, что у любого синхрониста (да и вообще любого переводчика) со временем складывается пул коллег, которым он доверяет и с которыми комфортно работать. И именно им он звонит в первую очередь, когда нужен напарник в кабину или просто кому-то нужно предложить заказ. Можно сколько угодно нетворчиться и общаться в соцсетях, но пока вас не увидят в деле, вероятность того, что вас позовет на заказ кто-то, с кем вы раньше никогда не работали, на мой взгляд и по моему опыту, чрезвычайно мала. И про боно - один из реальных шансов попасть в пул к новому коллеге, так как он услышит, как вы работаете.

По-моему, бриллиантов у про боно не меньше, чем у коммерческих заказов:)

Пишите в комментариях, кому интересны благотворительные переводы 😌
👍159
Если вдруг меня читают потенциальные (или уже действующие) клиенты, это сообщение для вас.


Пожалуйста 🙏🏼

Нет

!!! ПОЖАЛУЙСТА !!!

Если вы подключаетесь онлайн с целью быть понятым, а не просто чтобы покрасоваться перед экраном, позаботьтесь о том, чтобы ваш звук был хотя бы отдаленно приближен к чистому ЧИСТЫМ!!!

(Сначала хотела написать, если выступаете на мероприятии, где вас переводят, но потом подумала, что вообще-то о качестве своего звука нужно заботиться всегда, вне зависимости от того, многоязычное мероприятие или нет)

Сегодня переводила врача, который, наверное, очень хороший специалист, но слышно его было как из 🚽. Что-то постоянно булькало, хлюпало, хрюкало 🤦🏼‍♀️ звук то приходил, то уходил… В общем, жил своей жизнью… Хорошо, что это был не синхронный перевод и у меня была возможность переспрашивать, что я делала через каждые три слова…

В комментариях можно поныть и рассказать свои самые ужасные случаи онлайн (а может и офлайн) перевода с точки зрения качества звука.

А если вы клиент, маякните, если нужно рассказать, как обеспечить себе нормальный звук при выступлении онлайн
🤯10👍31😢1
🔎 ПЕРЕВОДЧИКИ РЕДКИХ ЯЗЫКОВ 🔍

Сегодня меня попросили найти письменного переводчика молдавского языка

(кстати, если это вы, срочно пишите мне в директ)

И я решила, что это знак:)

Мысль составить список переводчиков с редкими языками пришла мне еще при прочтении комментариев к посту про благотворительные переводы: там, помимо прочего, отметились коллеги с нидерландским 🇳🇱 и чешским 🇨🇿.

Редкие языки - как редкая группа крови. Нужны реже (lógico 😅), зато когда нужны - их днем с огнем не сыщешь 😬

Поэтому сыграем на опережение:)

Прошу в комментариях отозваться всех, кто работает НЕ с:

английским
французским
испанским
итальянским
немецким
португальским
китайским
арабским

Чем реже язык, тем лучше 😅 Шутка!! Пишите любые комбинации.

P.S. В Нельзяграме у меня была подписчица, с которой мы как-то разговорились в Директе. Выяснилось, что она живет в Польше (и, соответственно, очень хорошо говорит по-польски) и изучает английский и немецкий. У меня в голове засела эта нечастая комбинация - польский-немецкий). И представьте, через некоторое время я увидела запрос, где нужно было перевести видео с польского на немецкий (или наоборот, уже не помню:) Отгадайте, кто выполнил этот заказ? 🙃
21👍4🔥1
Просто история из жизни

Пошла я по своим делам в ведомственное учреждение. Пока ждала, зашел мужчина, который искал какое-то другое ведомственное учреждение. Ему кто-то что-то сказал, куда-то махнул рукой - он вышел.

Заканчиваю свои дела, иду к машине. Вижу - стоит, что-то спрашивает у прохожих.

Не знаю почему, но спрашиваю его:

- Все ищете?

- Мне нужен переводчик с заверением.

- Не знаю, где тут нотариус, но я переводчик 😎

Дальше выясняется, что ему нужно перевести и нотариально заверить крохотный документ с украинского на русский, причем сделать это прямо сейчас. С таким переводом, да еще и заверенным и срочным, я ему, конечно, сама помочь не могу.

НО

Вспоминаю, что в прошлом году работала в ЗАГСе (нужен был переводчик на подачу заявления на бракосочетание с иностранцем) в нашем городе, у клиентов были проблемы с переводом документов - и с тех пор у меня есть контакты местного БП, которое может оказать такую услугу в срочном порядке (нотариус сидит с ними в одном здании).

Ищу контакт, даю ему.

Но офис того БП довольно далеко от места, где мы находимся, а ему нужно прямо срочно + они приехал из другого города и передвигается, по-видимому, на своих двоих.

Сажусь в машину, проезжаю немного вперед, чтобы развернуться - и вижу (честно говоря, я помнила, что где-то там совсем рядом есть БП с нотариусом, но не помнила точно где и не хотела ему давать непонятную информацию из серии "иди туда не знаю куда") вывеску НОТАРИУС / БЮРО ПЕРЕВОДОВ.

Кричу из машины через всю улицу (услышит - повезло ему, не услышит - ну что ж 🤷‍♀️)

- Молодой человек!

Услышал.

- Нотариус там, в этом желтом доме с другой стороны! Я проехала на машине и увидела!

Поблагодарил, пошел в указанную сторону.

А я поехала домой.

Зачем рассказала, не знаю:) Но сразу вспомнилась мне Рита, которая еще давно говорила:

Рассказывайте ВСЕМ, что вы переводчик. Вдруг где-то неожиданно пригодится.

А вы создаете у своих знакомых связку "Переводчик - это я"?
29🔥6👍4
Вернулась из интересной командировки. Опять было много забавного (хотя в этот раз не с технической точки зрения), мой первый опыт работы с такой командой из разных стран (хоть основной язык был русский, но переводчики в кабинах были из разных стран Европы и только я - из РФ:)))

В мероприятии многое под NDA, но я подумаю, что вам можно рассказать.

Но не сегодня. Два перелета за три дня в моем возрасте, видимо, уже тяжеловато 🤣 Особенно когда между ними 12-часовое мероприятие, а накануне - 3-часовая репетиция (а-ля sound check).

Так что сегодня отдыхаю, а на следующей неделе ожидайте парочку интересных постов 😌
28👍5
Нужно срочно зафиксировать: помощник снайпера по-испански называется observador (случайно услышала в фильме). Как он называется по-русски, я забыла, но быстрое гугление дает варианты «наблюдатель» и «наводящий».

Знаю, где посмотреть, найду - и допишу пост 😌
👍1