Вернулась сегодня с конференции. Много всего хочется рассказать - и полезного, и смешного - но пока что очень хочется спать, поэтому вот вам несколько фото:)
❤14👍2
ПРО НАЛОГИ
Когда я только выходила на рынок фриланса, я работала только с одним агентством, которому меня посоветовала моя одногруппница, не работавшая с испанским. И там было заведено к ставке переводчика добавлять налог 6%. То есть если стоимость работы 100 000 руб, тебе автоматически заплатят 106тыс.
Мне это показалось странным ещё тогда, тк почему вдруг клиент должен платить за меня мои налоги 🤔 Но от денег не отказываются, поэтому, естественно, свои сомнения я оставила при себе 😅
Потом начала работать с разными заказчиками, пару раз заикнулась про налог (а вдруг у них у всех тут так принято 🤔). Реакция была вполне ожидаемая - налоги за меня никто платить не хотел 😅 - и я довольно быстро про эту практику забыла.
И вот недавно снова услышала, что, оказывается, некоторые переводчики продолжают включать налог в свою ставку.
Сейчас, когда я уже не начинающая работать (да чего уж там, и жить 😅) девочка, а вполне состоявшийся профессионал и человек с некоторым жизненным опытом, мне кажется это очень - ну очень странным.
Лично я с максимальным удивлением восприняла бы специалиста, который сказал бы мне, что его работа стоит Х руб. + 6% налог 🤔 Для меня в разы логичнее сразу услышать конечную сумму, пусть даже она будет выше на 6%…
А вы что думаете на эту тему? Обсуждаете с клиентом вопрос своих налогов? Или считаете, что это его не касается, и просто называете конечную комфортную для вас стоимость своей работы?
P.S. Недавно узнавала, как дела с этим обстоят в Израиле. И оказалось, что там это в порядке вещей. Так как по закону там платится НДС с любой суммы, полученой за услуги на израильский счет с израильского счета, к стоимости всегда автоматически прибавляется % НДС (не помню точно размер 😅). Но тут, правда, нужно заметить, что речь идет только об НДС, которым по российским законам наша деятельность не облагается, а другие налоги в стоимость никто включать и не думает.
Когда я только выходила на рынок фриланса, я работала только с одним агентством, которому меня посоветовала моя одногруппница, не работавшая с испанским. И там было заведено к ставке переводчика добавлять налог 6%. То есть если стоимость работы 100 000 руб, тебе автоматически заплатят 106тыс.
Мне это показалось странным ещё тогда, тк почему вдруг клиент должен платить за меня мои налоги 🤔 Но от денег не отказываются, поэтому, естественно, свои сомнения я оставила при себе 😅
Потом начала работать с разными заказчиками, пару раз заикнулась про налог (а вдруг у них у всех тут так принято 🤔). Реакция была вполне ожидаемая - налоги за меня никто платить не хотел 😅 - и я довольно быстро про эту практику забыла.
И вот недавно снова услышала, что, оказывается, некоторые переводчики продолжают включать налог в свою ставку.
Сейчас, когда я уже не начинающая работать (да чего уж там, и жить 😅) девочка, а вполне состоявшийся профессионал и человек с некоторым жизненным опытом, мне кажется это очень - ну очень странным.
Лично я с максимальным удивлением восприняла бы специалиста, который сказал бы мне, что его работа стоит Х руб. + 6% налог 🤔 Для меня в разы логичнее сразу услышать конечную сумму, пусть даже она будет выше на 6%…
А вы что думаете на эту тему? Обсуждаете с клиентом вопрос своих налогов? Или считаете, что это его не касается, и просто называете конечную комфортную для вас стоимость своей работы?
P.S. Недавно узнавала, как дела с этим обстоят в Израиле. И оказалось, что там это в порядке вещей. Так как по закону там платится НДС с любой суммы, полученой за услуги на израильский счет с израильского счета, к стоимости всегда автоматически прибавляется % НДС (не помню точно размер 😅). Но тут, правда, нужно заметить, что речь идет только об НДС, которым по российским законам наша деятельность не облагается, а другие налоги в стоимость никто включать и не думает.
❤7👍3🤔2
ПОСМЕЯТЬСЯ
Перейдем от серьезной темы налогов к приколам из жизни переводчика испанского:)
В любой паре языков всегда найдутся слова, максимально странно звучащие на втором языке. Все испанисты прошли через веселье изучения таких слов, как juicio (/хуисьо/ - "мнение"), jueves (/хуэвес/ - "четверг"), hojuelas (/охуэлас/ - разные виды сладостей, в зависимости от страны), а также чудесная фраза traje para mi nieta (/трахе пара ми ньета/ - "костюм для моей внучки").
Но оказалось, что в обратную сторону это тоже работает:) А если это имена собственные выступающих, которых вы переводите, то может стать задачкой для переводчика:)
В первый день конференции среди спикеров был представитель Иордании по имени Rana (по-испански - "лягушка").
А когда я увидела список экспертов третьего дня, то немножко даже подавилась от смеха, потому что там была инспектор по фамилии Кулова (по-испански culo - "задница").
А вам встречались такие забавные имена в вашей профессиональной деятельности (или жизни:))) И как вы выходили из ситуации?
Перейдем от серьезной темы налогов к приколам из жизни переводчика испанского:)
В любой паре языков всегда найдутся слова, максимально странно звучащие на втором языке. Все испанисты прошли через веселье изучения таких слов, как juicio (/хуисьо/ - "мнение"), jueves (/хуэвес/ - "четверг"), hojuelas (/охуэлас/ - разные виды сладостей, в зависимости от страны), а также чудесная фраза traje para mi nieta (/трахе пара ми ньета/ - "костюм для моей внучки").
Но оказалось, что в обратную сторону это тоже работает:) А если это имена собственные выступающих, которых вы переводите, то может стать задачкой для переводчика:)
В первый день конференции среди спикеров был представитель Иордании по имени Rana (по-испански - "лягушка").
А когда я увидела список экспертов третьего дня, то немножко даже подавилась от смеха, потому что там была инспектор по фамилии Кулова (по-испански culo - "задница").
А вам встречались такие забавные имена в вашей профессиональной деятельности (или жизни:))) И как вы выходили из ситуации?
😁14
Мне удалось запостить ТГ-сторис 😌
Да, чего греха таить, пришлось ради этого оплатить Telegram-premium на месяц 😅😅😅
Из плюсов пока один: нашла среди просмотревших давнишнюю коллегу, тоже выпускницу МГЛУ, контакт которой потеряла 😌
Из странного: очень много просмотров. И половину этих людей я не знаю. И вот вопрос: я же правильно понимаю, что если человек смотрит мои сторис, значит, я есть у него в контактах? Кто в курсе, поделитесь 😌
P.S. А вы уже опробовали сторис ТГ?
Да, чего греха таить, пришлось ради этого оплатить Telegram-premium на месяц 😅😅😅
Из плюсов пока один: нашла среди просмотревших давнишнюю коллегу, тоже выпускницу МГЛУ, контакт которой потеряла 😌
Из странного: очень много просмотров. И половину этих людей я не знаю. И вот вопрос: я же правильно понимаю, что если человек смотрит мои сторис, значит, я есть у него в контактах? Кто в курсе, поделитесь 😌
P.S. А вы уже опробовали сторис ТГ?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2
На этой конференции случилось, кажется, все, что могло случиться 🤦♀️ Как у техников, так и лично у меня 😬 Тянет на несколько постов, поэтому сегодняшняя история будет называться
"Факапы переводчика в кабине: как НЕ НАДО и на что обратить внимание"
ФАКАП 1
Напомню, речь об отраслевой конференции по GxP (фармацевтика) с большим количеством презентаций, щедро нашпигованных узкими терминами. Которые, в условиях жесткого тайминга, конечно же, вылетали из спикеров со скоростью света.
Из плюсов: у большинства были презентации.
Из минусов: а) почти все презентации нам были доступны в лучшем случае накануне, а то и с утра в день сессии и б) экран в кабине (спасибо, что вообще он был) давал лишь общее представление о том, что происходит на сцене. Текст презентаций виден не был.
Презентации мы смотрели на своих компьютерах. И к счастью (хотя именно это сыграло со мной злую шутку) в помещении был хороший вайфай (то есть компьютеры были подключены к Интернету).
И вот перевожу я какое-то зубодробильное выступление про несоответствия, обнаруживаемые во время GMP-инспекций - и вдруг у меня начинает звонить телефон! Но звук идет из компьютера 🤦♀️🤦♀️🤦♀️
Звук телефона я, естественно, перед началом сессии отключила. Но у меня почему-то (кстати, кто знает, что с этим делать, пожалуйста, напишите:))) на новом компьютере сам активизировался FaceTime и запараллелился с телефоном. И теперь все звонки на телефон у меня автоматом дублируются на компьютере 🙈
Я безумно благодарна своей напарнице, которая среагировала быстрее, чем я, и забрала у меня перевод 🙏
Выводы : а) выключать нужно звук ВСЕХ электронных устройств, находящихся в кабине и б) лучше поставить телефон на авиарежим, тогда точно ничего не зазвонит:)))
Хотела в посте описать сразу оба своих факапа, но смотрю, и первый оказался очень длинным 😅
Так что продолжение следует...
А пока что поделитесь опытом: случалось ли у вас что-то подобное в кабине или в других рабочих условиях?
"Факапы переводчика в кабине: как НЕ НАДО и на что обратить внимание"
ФАКАП 1
Напомню, речь об отраслевой конференции по GxP (фармацевтика) с большим количеством презентаций, щедро нашпигованных узкими терминами. Которые, в условиях жесткого тайминга, конечно же, вылетали из спикеров со скоростью света.
Из плюсов: у большинства были презентации.
Из минусов: а) почти все презентации нам были доступны в лучшем случае накануне, а то и с утра в день сессии и б) экран в кабине (спасибо, что вообще он был) давал лишь общее представление о том, что происходит на сцене. Текст презентаций виден не был.
Презентации мы смотрели на своих компьютерах. И к счастью (хотя именно это сыграло со мной злую шутку) в помещении был хороший вайфай (то есть компьютеры были подключены к Интернету).
И вот перевожу я какое-то зубодробильное выступление про несоответствия, обнаруживаемые во время GMP-инспекций - и вдруг у меня начинает звонить телефон! Но звук идет из компьютера 🤦♀️🤦♀️🤦♀️
Звук телефона я, естественно, перед началом сессии отключила. Но у меня почему-то (кстати, кто знает, что с этим делать, пожалуйста, напишите:))) на новом компьютере сам активизировался FaceTime и запараллелился с телефоном. И теперь все звонки на телефон у меня автоматом дублируются на компьютере 🙈
Я безумно благодарна своей напарнице, которая среагировала быстрее, чем я, и забрала у меня перевод 🙏
Выводы : а) выключать нужно звук ВСЕХ электронных устройств, находящихся в кабине и б) лучше поставить телефон на авиарежим, тогда точно ничего не зазвонит:)))
Хотела в посте описать сразу оба своих факапа, но смотрю, и первый оказался очень длинным 😅
Так что продолжение следует...
А пока что поделитесь опытом: случалось ли у вас что-то подобное в кабине или в других рабочих условиях?
❤23🤔3👍2
ПРОДОЛЖЕНИЕ:
ФАКАП 2
(и на этом закончим с моими косяками и перейдем к "приколам" техников 😅 А затем и до лайфхаков доберемся)
Моя смена. Не очень хорошо слышно спикера (+зубодробильный текст), но я справляюсь.
Перед кабиной техники настраивают компьютер, через который наш звук идет в Зум (он там стоял и раньше, но в какой-то момент в нем что-то сломалось. Техники чинили-чинили - и вроде бы починили).
И ровно в тот момент, когда они запускают трансляцию на компьютере, я начинаю слышать еще какой-то женский голос (подозрительно похожий на мой 🙈). Я в ПОЛНОЙ уверенности, что это они как-то не так что-то подключили и я слышу звук из компьютера, начинаю махать им, жестами показывать напарнице, чтобы она с ними разобралась. Естественно, никто ничего не понимает, поэтому мне приходится допереводить свою смену в условиях повышенного стресса 😬
Меняемся. Снимаю наушники, продолжаю слышать голос. Выхожу к техникам - снаружи голоса нет 😳
Говорю техникам: "У нас в кабине какой-то голос. Идите послушайте".
Техники начинают по очереди бегать к нам в кабину, подтверждают, что слышат голос, но источник неясен.
Я, с одной стороны, радуюсь, что не сошла с ума (напарнице как будто голос не мешает), с другой - немного в шоке: откуда-то взялся голос, откуда - непонятно, как дальше работать, тоже не очень ясно, тк мешает сильно.
В конце концов, решаю, что пусть каждый делает свою работу, сажусь в кабину, машинально беру свой телефон и...
Вижу, что у меня там включилось видео 🤯 Со звуком. Который, собственно, я и слышала
А так как мой телефон лежал ближе ко мне, естественно, я его слышала намного сильнее, чем напарница.
Стыдно было ужасно😂
Но уж что ж делать, бывает реально всякое 🤦♀️
ФАКАП 2
(и на этом закончим с моими косяками и перейдем к "приколам" техников 😅 А затем и до лайфхаков доберемся)
Моя смена. Не очень хорошо слышно спикера (+зубодробильный текст), но я справляюсь.
Перед кабиной техники настраивают компьютер, через который наш звук идет в Зум (он там стоял и раньше, но в какой-то момент в нем что-то сломалось. Техники чинили-чинили - и вроде бы починили).
И ровно в тот момент, когда они запускают трансляцию на компьютере, я начинаю слышать еще какой-то женский голос (подозрительно похожий на мой 🙈). Я в ПОЛНОЙ уверенности, что это они как-то не так что-то подключили и я слышу звук из компьютера, начинаю махать им, жестами показывать напарнице, чтобы она с ними разобралась. Естественно, никто ничего не понимает, поэтому мне приходится допереводить свою смену в условиях повышенного стресса 😬
Меняемся. Снимаю наушники, продолжаю слышать голос. Выхожу к техникам - снаружи голоса нет 😳
Говорю техникам: "У нас в кабине какой-то голос. Идите послушайте".
Техники начинают по очереди бегать к нам в кабину, подтверждают, что слышат голос, но источник неясен.
Я, с одной стороны, радуюсь, что не сошла с ума (напарнице как будто голос не мешает), с другой - немного в шоке: откуда-то взялся голос, откуда - непонятно, как дальше работать, тоже не очень ясно, тк мешает сильно.
В конце концов, решаю, что пусть каждый делает свою работу, сажусь в кабину, машинально беру свой телефон и...
А так как мой телефон лежал ближе ко мне, естественно, я его слышала намного сильнее, чем напарница.
Стыдно было ужасно
Но уж что ж делать, бывает реально всякое 🤦♀️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍11😁9❤1
Удивительное наблюдение: если в посте не предложить выразить свое мнение / поделиться опытом, все молчат 😅 а если предложить, всегда будет 2-5-10 комментариев.
А вы как комментируете посты?
⬇️ ⬇️ ⬇️
А вы как комментируете посты?
⬇️ ⬇️ ⬇️
😁3
Ну а мы продолжаем серию постов "ПРИКОЛЫ ИЗ ЕКАТЕРИНБУРГА"
На этом мои факапы заканчиваются, переходим к техническим.
В самом начале мероприятия всегда максимально волнительно: еще не знаешь, как все пойдет, какой будет звук, темп, как сложится с напарником (я работала с ней впервые).
🔹🔹🔹
Завершаю свою смену, отдаю коллеге. Нужно переводить министра здравоохранения Никарагуа.
Она: Ничего не слышно, я ничего не слышу!
А у меня звук идет. А у нее в наушниках тишина 🤦♀️
Смотрю на коллег из английской кабины (она стояла напротив), видно, что у них тоже нет звука.
Беру речь министра себе. Потом отдаю напарнице. Русскоязычных ей слышно хорошо.
🔹🔹🔹
Потом еще несколько раз то у нас, то у коллег из английской кабины (а чаще и у них, и у нас) периодически уходит звук. Или мы вдруг слышим в наушниках их (а они, как выяснили в перерыве - нас).
Машем техникам, они уверяют, что мы - четыре балбесины - никак не можем запомнить, что всегда нужно выбирать FLOOR (кнопка на пульте синхронного переводчика, которую нужно нажать, чтобы слышать оригинальную речь).
"Четыре балбесины", конечно, первый раз видят пульт и хором вчетвером одновременно иногда нажимают какие-то другие кнопки 🙈🙈🙈
🔹🔹🔹
И вот в середине второй сессии не в свою смену я вдруг замечаю, что пульт САМ в какой-то момент переключается с FLOOR на Автореле!! Как я это узнала? Просто вдруг зажглась лампочка рядом с надписью AUTO-RELAY 🙈🙈
(насколько я знаю - никогда не пользовалась - эта функция работает так: когда спикер начинает говорить не на основном языке конференции (в нашем случае - не на русском)), пульт автоматически перекидывает на канал основного языка. В нашем случае когда спикер начинал говорить на английском, пульт должен был сообразить, что нам нужен русский, и перекинуть нас на русский канал, чтобы мы слушали перевод коллег. Но он что-то напутал - и перекидывал нас сразу на английский (а их, соответственно, на испанский), причем не тогда, когда менялся язык выступления, а когда ему самому заблагорассудится 😬)
Быстро переключаю на FLOOR себе, напарнице - а потом бегу в соседнюю кабину поделиться открытием 😅
P.S. Самое забавное во всем этом было, когда перед обедом я рассказала техникам, что мы все же не балбесины, а это пульт самовольно переходит в режим автореле. А в конце обеденного перерыва они нас собрали и доложили, что-таки выяснили в чем проблема.
Дело в том, что почему-то когда ваши коллеги начинают переводить на английский, включается функция авто-реле. Почему, мы пока не поняли 😬
Ну да, в целом я вам так до обеда и сказала 🙈
Следующим утром я шла на рабочее место с единственной мыслью: Хоть бы они за ночь там не начинили чего-нибудь, секрет чего нам придется опять разгадывать всю первую сессию второго дня...
Как думаете, как прошел второй день?
И бывали ли у вас такие приколы в кабине? Поделитесь:)
На этом мои факапы заканчиваются, переходим к техническим.
В самом начале мероприятия всегда максимально волнительно: еще не знаешь, как все пойдет, какой будет звук, темп, как сложится с напарником (я работала с ней впервые).
🔹🔹🔹
Завершаю свою смену, отдаю коллеге. Нужно переводить министра здравоохранения Никарагуа.
Она: Ничего не слышно, я ничего не слышу!
А у меня звук идет. А у нее в наушниках тишина 🤦♀️
Смотрю на коллег из английской кабины (она стояла напротив), видно, что у них тоже нет звука.
Беру речь министра себе. Потом отдаю напарнице. Русскоязычных ей слышно хорошо.
🔹🔹🔹
Потом еще несколько раз то у нас, то у коллег из английской кабины (а чаще и у них, и у нас) периодически уходит звук. Или мы вдруг слышим в наушниках их (а они, как выяснили в перерыве - нас).
Машем техникам, они уверяют, что мы - четыре балбесины - никак не можем запомнить, что всегда нужно выбирать FLOOR (кнопка на пульте синхронного переводчика, которую нужно нажать, чтобы слышать оригинальную речь).
🔹🔹🔹
И вот в середине второй сессии не в свою смену я вдруг замечаю, что пульт САМ в какой-то момент переключается с FLOOR на Автореле!! Как я это узнала? Просто вдруг зажглась лампочка рядом с надписью AUTO-RELAY 🙈🙈
(насколько я знаю - никогда не пользовалась - эта функция работает так: когда спикер начинает говорить не на основном языке конференции (в нашем случае - не на русском)), пульт автоматически перекидывает на канал основного языка. В нашем случае когда спикер начинал говорить на английском, пульт должен был сообразить, что нам нужен русский, и перекинуть нас на русский канал, чтобы мы слушали перевод коллег. Но он что-то напутал - и перекидывал нас сразу на английский (а их, соответственно, на испанский), причем не тогда, когда менялся язык выступления, а когда ему самому заблагорассудится 😬)
Быстро переключаю на FLOOR себе, напарнице - а потом бегу в соседнюю кабину поделиться открытием 😅
P.S. Самое забавное во всем этом было, когда перед обедом я рассказала техникам, что мы все же не балбесины, а это пульт самовольно переходит в режим автореле. А в конце обеденного перерыва они нас собрали и доложили, что-таки выяснили в чем проблема.
Дело в том, что почему-то когда ваши коллеги начинают переводить на английский, включается функция авто-реле. Почему, мы пока не поняли 😬
Следующим утром я шла на рабочее место с единственной мыслью: Хоть бы они за ночь там не начинили чего-нибудь, секрет чего нам придется опять разгадывать всю первую сессию второго дня...
Как думаете, как прошел второй день?
И бывали ли у вас такие приколы в кабине? Поделитесь:)
❤10👍3
Прошла для интереса тест на профориентацию.
Для начала выяснилось, что переводчик вообще мне не полагается 🤦♀️
Но потом я все-таки нашла описание этой профессии. Обратите внимание на минусы и на средний размер заработной платы 😬
Если школьники будут выбирать профессию по этому тесту, конкуренции у нас точно не будет 😅 Вряд ли кто-то польстится 🤦♀️
Для начала выяснилось, что переводчик вообще мне не полагается 🤦♀️
Но потом я все-таки нашла описание этой профессии. Обратите внимание на минусы и на средний размер заработной платы 😬
Если школьники будут выбирать профессию по этому тесту, конкуренции у нас точно не будет 😅 Вряд ли кто-то польстится 🤦♀️
❤14😁2👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня две мои близкие подруги разом написали мне, что «не читали новости и только узнали».
Я практически потеряла свой блог в Нельзяграме, тк так и не смогла вернуться туда в полную силу после прошлогодних событий. Очень хотелось оставить этот канал свободным от политики. Но совсем делать вид, что ничего не случилось, я тоже не могу.
Поэтому будет один вот этот пост.
Я практически потеряла свой блог в Нельзяграме, тк так и не смогла вернуться туда в полную силу после прошлогодних событий. Очень хотелось оставить этот канал свободным от политики. Но совсем делать вид, что ничего не случилось, я тоже не могу.
Поэтому будет один вот этот пост.
❤14
Очень сложно переключиться, когда все мысли только об одном. Хочется только читать новости и узнавать самую последнюю информацию.
Придумала, как это желание обратить себе на профессиональную пользу.
Смотрю/читаю новости о ситуации в Израиле на трех языках. И терминологию на ус наматываю, и кругозор расширяю (интересно наблюдать, как разные страны освещают одни и те же события). А в Нельзяграме ещё и комментарии читаю. Тоже полезно, для понимания неоднозначности этой жизни 😬
А ещё нашла в том же Нельзяграме аккаунт гида по Израилю, которого сейчас призвали. Он ведет прямые эфиры каждый день, рассказывает «с полей» о том, что происходит в стране. Его и послушала, и посинхронила (тренировочка 💪)
В свое время так же делала во время ковида: читала / смотрела на английском и испанском, терминология сама потихоньку прилипла.
А вы используете обилие новостей на актуальную тему (не только сейчас) для обогащения словарного запаса на рабочих языках?
Придумала, как это желание обратить себе на профессиональную пользу.
Смотрю/читаю новости о ситуации в Израиле на трех языках. И терминологию на ус наматываю, и кругозор расширяю (интересно наблюдать, как разные страны освещают одни и те же события). А в Нельзяграме ещё и комментарии читаю. Тоже полезно, для понимания неоднозначности этой жизни 😬
А ещё нашла в том же Нельзяграме аккаунт гида по Израилю, которого сейчас призвали. Он ведет прямые эфиры каждый день, рассказывает «с полей» о том, что происходит в стране. Его и послушала, и посинхронила (тренировочка 💪)
В свое время так же делала во время ковида: читала / смотрела на английском и испанском, терминология сама потихоньку прилипла.
А вы используете обилие новостей на актуальную тему (не только сейчас) для обогащения словарного запаса на рабочих языках?
❤7👍2
Снимок экрана 2023-10-13 в 13.19.51.png
1.8 MB
Совершенно случайно, еще до субботы, нашла в приложении RTVE 8-серийный испанский фильм FUERZA DE PAZ (МИРОТВОРЦЫ).
Привлекло, что действие происходит в Экваториальной Гвинее (единственной испаноязычной стране Африки, в которой мне посчастливилось дважды побывать).
Сюжет не самый радостный, есть сцены насилия (хотя показаны максимально корректно), но в целом фильм интересный + можно поднабраться армейской лексики (а я обожаю фильмы, которые позволяют пропитаться терминологией из какой-то определенной области).
Звания:
Cabo - капрал (соответствует современному младшему сержанту)
Sargento - сержант
Sargento primero - старший сержант (приблизительно соответствует нашему старшине)
Teniente - лейтенант
Capitán - ну тут все ясно, капитан
Teniente coronel - подполковник
Coronel - полковник
General - генерал
Старший по званию - un superior
Забавно, что обращаются к ним по формуле mi+звание (досл. "мой сержант / мой подполковник" и тд): Mi capitán, mi teniente coronel. Видимо, аналог нашего "товарищ сержант" и тд
Свободен! - Puede retirarse
Так точно! - ¡A la orden!
Любите такие фильмы? И такие мини-глоссарии?
Привлекло, что действие происходит в Экваториальной Гвинее (единственной испаноязычной стране Африки, в которой мне посчастливилось дважды побывать).
Сюжет не самый радостный, есть сцены насилия (хотя показаны максимально корректно), но в целом фильм интересный + можно поднабраться армейской лексики (а я обожаю фильмы, которые позволяют пропитаться терминологией из какой-то определенной области).
Звания:
Cabo - капрал (соответствует современному младшему сержанту)
Sargento - сержант
Sargento primero - старший сержант (приблизительно соответствует нашему старшине)
Teniente - лейтенант
Capitán - ну тут все ясно, капитан
Teniente coronel - подполковник
Coronel - полковник
General - генерал
Старший по званию - un superior
Забавно, что обращаются к ним по формуле mi+звание (досл. "мой сержант / мой подполковник" и тд): Mi capitán, mi teniente coronel. Видимо, аналог нашего "товарищ сержант" и тд
Свободен! - Puede retirarse
Так точно! - ¡A la orden!
Любите такие фильмы? И такие мини-глоссарии?
❤14👍3
YouTube как будто читает мои мысли и подкидывает видео на тему арабо-израильского конфликта.
По-русски я уже все, что мне было интересно, послушала (да и ничего особо нового я там не услышу), поэтому перешла на иностранные видео - в первую очередь, для пополнения своего словарного запаса на английском и испанском, а заодно и для того, чтобы посмотреть, как этот вопрос подают другие СМИ.
Чтобы в одно ухо влетело, а в другое не вылетело, начала составлять глоссарий. Поделюсь.
ЧАСТЬ I
Имена собственные
Географические названия:
🇷🇺 река Иордан
🇪🇸 el Río Jordán
🇬🇧 the Jordan River
🇷🇺 Иордания
🇪🇸 Jordania
🇬🇧 Jordan
🇷🇺 Западный берег реки Иордан
🇪🇸 Cisjordania
🇬🇧 the Western Bank
🇷🇺 Сектор Газа
🇪🇸 la Franja de Gaza
🇬🇧 the Gaza Strip
🇷🇺 Синайский полуостров
🇪🇸 la península del Sinaí / el Sinaí
🇬🇧 the Sinai (Peninsula)
🇷🇺 Голанские высоты
🇪🇸 los Altos del Golán
🇬🇧 the Golan (Heights)
Исторические термины
🇷🇺Османская империя
🇪🇸 el Imperio Otomano
🇬🇧 the Ottoman Empire
🇷🇺 Британский мандат / Подмандатная Палестина (1920-1948)
🇪🇸 el Mandato Británico
🇬🇧 Mandate for Palestine / Mandatory Palestine
🇷🇺 Холокост
🇪🇸 El Holocausto
🇬🇧 the Holocaust
🇷🇺 Накба / Палестинский исход 1948
🇪🇸 Nakba / éxodo palestino
🇬🇧 the Nakba / the Palestinian Catastrophe
Арабо-израильские войны
🇷🇺 Война за Независимость / Арабо-израильская война 1947-1949гг
🇪🇸 Guerra árabe-israelí del 1948 / La Guerra de la Independencia
🇬🇧 the (First) Arab-Israeli War
🇷🇺 Шестидневная война (1967)
🇪🇸 la Guerra de los seis días
🇬🇧 the Six-Day War
🇷🇺 Война Судного дня (1973)
🇪🇸 la Guerra de Yom Kippur
🇬🇧 the Yom Kippur War
Релевантные документы
🇷🇺 Декларация Бальфура (1917)
🇪🇸 La Declaración Balfour
🇬🇧 the Balfour Declaration
🇷🇺 Кэмп-Дэвидские соглашения (1978)
🇪🇸 los Acuerdos de Camp David
🇬🇧 the Camp David Accords
🇷🇺 Соглашения “Осло” (1993 и 1995)
🇪🇸 Acuerdos de Paz de Oslo
🇬🇧 the Oslo Accords
Другие релевантные термины
🇷🇺 Еврейские поселения
🇪🇸 los asentamientos judíos
🇬🇧 Israeli settlements
🇷🇺 Поселенцы
🇪🇸 Colonos
🇬🇧 Settlers
🇷🇺 ООП (Организация освобождения Палестины)
🇪🇸 la OLP (Organización de la Liberación de Palestina)
🇬🇧 the PLO (the Palestine Liberation Organization)
🇷🇺1-я и 2-я интифады
🇪🇸 primera y segunda intifadas
🇬🇧first and second intifadas
🇷🇺 Одностороннее размежевание
🇪🇸 la retirada (unilateral) de Israel de Gaza / la desconexión unilateral
🇬🇧 Israeli disengagement from Gaza / the withdrawal from Gaza
🇷🇺 ЦАХАЛ (Армия обороны Израиля)
🇪🇸 las FDI (las Fuerzas de Defensa de Israel)
🇬🇧 the IDF (Israel Defense Forces)
Религиозные релевантные термины
🇷🇺 Храмовая гора ✡️ ☪️ ✝️
🇪🇸 la Explanada de las Mezquitas / El Monte del Templo
🇬🇧 the Temple Mount
🇷🇺 Храм Гроба Господня ✝️
🇪🇸 La Iglesia de Santo Sepulcro
🇬🇧 the Church of the Holy Sepulchre
🇷🇺 Мечеть Аль-Акса ☪️
🇪🇸 la Mezquita de Al-Aqsa
🇬🇧 the Al-Aqsa Mosque
🇷🇺 Купол Скалы ☪️
🇪🇸 el Domo / la Cúpula de la Roca
🇬🇧 the Dome of the Rock
🇷🇺 Мухаммед (пророк) ☪️
🇪🇸 Mahoma (profeta)
🇬🇧 Muhammad (the prophet)
🇷🇺 Стена Плача ✡️
🇪🇸 el Muro de los Lamentos / las Lamentaciones
🇬🇧 the Western Wall
Интересно?
По-русски я уже все, что мне было интересно, послушала (да и ничего особо нового я там не услышу), поэтому перешла на иностранные видео - в первую очередь, для пополнения своего словарного запаса на английском и испанском, а заодно и для того, чтобы посмотреть, как этот вопрос подают другие СМИ.
Чтобы в одно ухо влетело, а в другое не вылетело, начала составлять глоссарий. Поделюсь.
ЧАСТЬ I
Имена собственные
Географические названия:
🇷🇺 река Иордан
🇪🇸 el Río Jordán
🇬🇧 the Jordan River
🇷🇺 Иордания
🇪🇸 Jordania
🇬🇧 Jordan
🇷🇺 Западный берег реки Иордан
🇪🇸 Cisjordania
🇬🇧 the Western Bank
🇷🇺 Сектор Газа
🇪🇸 la Franja de Gaza
🇬🇧 the Gaza Strip
🇷🇺 Синайский полуостров
🇪🇸 la península del Sinaí / el Sinaí
🇬🇧 the Sinai (Peninsula)
🇷🇺 Голанские высоты
🇪🇸 los Altos del Golán
🇬🇧 the Golan (Heights)
Исторические термины
🇷🇺Османская империя
🇪🇸 el Imperio Otomano
🇬🇧 the Ottoman Empire
🇷🇺 Британский мандат / Подмандатная Палестина (1920-1948)
🇪🇸 el Mandato Británico
🇬🇧 Mandate for Palestine / Mandatory Palestine
🇷🇺 Холокост
🇪🇸 El Holocausto
🇬🇧 the Holocaust
🇷🇺 Накба / Палестинский исход 1948
🇪🇸 Nakba / éxodo palestino
🇬🇧 the Nakba / the Palestinian Catastrophe
Арабо-израильские войны
🇷🇺 Война за Независимость / Арабо-израильская война 1947-1949гг
🇪🇸 Guerra árabe-israelí del 1948 / La Guerra de la Independencia
🇬🇧 the (First) Arab-Israeli War
🇷🇺 Шестидневная война (1967)
🇪🇸 la Guerra de los seis días
🇬🇧 the Six-Day War
🇷🇺 Война Судного дня (1973)
🇪🇸 la Guerra de Yom Kippur
🇬🇧 the Yom Kippur War
Релевантные документы
🇷🇺 Декларация Бальфура (1917)
🇪🇸 La Declaración Balfour
🇬🇧 the Balfour Declaration
🇷🇺 Кэмп-Дэвидские соглашения (1978)
🇪🇸 los Acuerdos de Camp David
🇬🇧 the Camp David Accords
🇷🇺 Соглашения “Осло” (1993 и 1995)
🇪🇸 Acuerdos de Paz de Oslo
🇬🇧 the Oslo Accords
Другие релевантные термины
🇷🇺 Еврейские поселения
🇪🇸 los asentamientos judíos
🇬🇧 Israeli settlements
🇷🇺 Поселенцы
🇪🇸 Colonos
🇬🇧 Settlers
🇷🇺 ООП (Организация освобождения Палестины)
🇪🇸 la OLP (Organización de la Liberación de Palestina)
🇬🇧 the PLO (the Palestine Liberation Organization)
🇷🇺1-я и 2-я интифады
🇪🇸 primera y segunda intifadas
🇬🇧first and second intifadas
🇷🇺 Одностороннее размежевание
🇪🇸 la retirada (unilateral) de Israel de Gaza / la desconexión unilateral
🇬🇧 Israeli disengagement from Gaza / the withdrawal from Gaza
🇷🇺 ЦАХАЛ (Армия обороны Израиля)
🇪🇸 las FDI (las Fuerzas de Defensa de Israel)
🇬🇧 the IDF (Israel Defense Forces)
Религиозные релевантные термины
🇷🇺 Храмовая гора ✡️ ☪️ ✝️
🇪🇸 la Explanada de las Mezquitas / El Monte del Templo
🇬🇧 the Temple Mount
🇷🇺 Храм Гроба Господня ✝️
🇪🇸 La Iglesia de Santo Sepulcro
🇬🇧 the Church of the Holy Sepulchre
🇷🇺 Мечеть Аль-Акса ☪️
🇪🇸 la Mezquita de Al-Aqsa
🇬🇧 the Al-Aqsa Mosque
🇷🇺 Купол Скалы ☪️
🇪🇸 el Domo / la Cúpula de la Roca
🇬🇧 the Dome of the Rock
🇷🇺 Мухаммед (пророк) ☪️
🇪🇸 Mahoma (profeta)
🇬🇧 Muhammad (the prophet)
🇷🇺 Стена Плача ✡️
🇪🇸 el Muro de los Lamentos / las Lamentaciones
🇬🇧 the Western Wall
Интересно?
👍34❤8🔥3
Кстати, вы заметили, что по-русски мы говорим Стена плача (как и по-испански), а по-английски это - Western Wall. Собственно, как и на иврите הכותל המערבי - досл. "западная стена".
Залезла в википедию и прошлась по тем языкам, которые я могу хотя бы немного понять. Выяснила забавную вещь: в славянских и романских языках основной вариант - "стена плача", "западная стена" дается как запасной.
В германских языках основной вариант - Западная стена. В некоторых языках также указывают "запасным" "стену плача".
Интересно, почему так 🤔
А вы знаете, почему эта стена называется Западной? И как во многих языках она превратилась в Стену плача?
Залезла в википедию и прошлась по тем языкам, которые я могу хотя бы немного понять. Выяснила забавную вещь: в славянских и романских языках основной вариант - "стена плача", "западная стена" дается как запасной.
В германских языках основной вариант - Западная стена. В некоторых языках также указывают "запасным" "стену плача".
Интересно, почему так 🤔
А вы знаете, почему эта стена называется Западной? И как во многих языках она превратилась в Стену плача?
🤔13👍2
ДАВАТЬ или НЕ ДАВАТЬ
Короткий вопрос: делитесь ли вы глоссариями со своими коллегами (которые, будем честны, одновременно являются вашими конкурентами, если вы работаете в одной языковой паре)?
Речь, естественно, не идет о ситуациях, когда вы работаете на одном проекте или когда это близкий коллега, возможно, даже ваш друг.
Но если просто кто-то просит глоссарий (который вы нарабатывали по какой-то тематике годами), готовы ли вы им поделиться?
Короткий вопрос: делитесь ли вы глоссариями со своими коллегами (которые, будем честны, одновременно являются вашими конкурентами, если вы работаете в одной языковой паре)?
Речь, естественно, не идет о ситуациях, когда вы работаете на одном проекте или когда это близкий коллега, возможно, даже ваш друг.
Но если просто кто-то просит глоссарий (который вы нарабатывали по какой-то тематике годами), готовы ли вы им поделиться?
Очень сильно нужно почитать про рейки (тк скоро переводить мастера), но все-таки пришлось потратить драгоценные 15 минут на тест о человеческом общении "Языковой барьер" (увидела у Кристины и не смогла удержаться 😅)
Мой результат - 7 правильных ответов из 15. Из удивительного (дальше спойлер!) -не узнала бедуинов из пустыни Негев (стыдно, ведь это Израиль) и канарский диалект (еще стыднее, ведь я испанист 😅). Из приятного - узнала скандинавский и английский 🤪)
Делитесь в комментариях, как получилось у вас, а я пошла слушать дальше мастера рейки 🧘♂️
Мой результат - 7 правильных ответов из 15. Из удивительного (дальше спойлер!) -
Делитесь в комментариях, как получилось у вас, а я пошла слушать дальше мастера рейки 🧘♂️
N + 1 — главное издание о науке, технике и технологиях
Языковой барьер
❤5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему мне все время попадаются испанские фильмы с «русскими» героями?
В Mar de Plástico целая толпа «русских женщин». Имитируют акцент шикарно, я даже думала, что актрисы неиспанского происхождения, но вроде они испанки.
Но что это за русские с именами Паола и Агнешка? Которые cocinan borsch, una sopa típica rusa?
Я пытаюсь представить, как я на допросе на вопрос «Что вы делали в момент убийства вашего мужа?» отвечаю «Готовила с подругой борщ». И тут же делаю культурологическую сноску «Традиционный русский суп».
Забавно, они так здорово сымитировали акцент и про борщ выяснили. Неужели нельзя было узнать, как звучат настоящие русские имена?
А вы обращаете внимание на такие несостыковки в фильмах? И часто встречаете русских в иностранных фильмах? Особенно интересно, если есть примеры не на английском (хотя и на английском тоже интересно 😅)
В Mar de Plástico целая толпа «русских женщин». Имитируют акцент шикарно, я даже думала, что актрисы неиспанского происхождения, но вроде они испанки.
Но что это за русские с именами Паола и Агнешка? Которые cocinan borsch, una sopa típica rusa?
Я пытаюсь представить, как я на допросе на вопрос «Что вы делали в момент убийства вашего мужа?» отвечаю «Готовила с подругой борщ». И тут же делаю культурологическую сноску «Традиционный русский суп».
Забавно, они так здорово сымитировали акцент и про борщ выяснили. Неужели нельзя было узнать, как звучат настоящие русские имена?
А вы обращаете внимание на такие несостыковки в фильмах? И часто встречаете русских в иностранных фильмах? Особенно интересно, если есть примеры не на английском (хотя и на английском тоже интересно 😅)
😁18👍3
Вы знаете, что такое перевод PRO BONO?
Anonymous Poll
49%
Конечно
37%
Нет
14%
Краем уха слышал(а), но точно не скажу