Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
1.39K subscribers
275 photos
51 videos
2 files
172 links
Про перевод, языки и культуры

Связаться со мной: @latraductora

vv-team.ru
Download Telegram
Полная фраза звучала так:

Soy de Armenia, de Quindío, Colombia

(собственно, как раз Quindío я и не сразу поняла и подумала, что это какое-то слово, объясняющее, как он попал из Армении в Колумбию)))

И захотелось обсудить вот что:)

Вы заметили, как по-разному представляются представители разных стран? Латиноамериканцы чаще всего говорят свой город, потом уточняют страну (тк испаноговорящих много, не всегда сразу понятно по языку и даже по акценту, откуда человек). Американцы, насколько я знаю, всегда говорят только город (считая, что само собой разумеющееся, что они из США:)

Я, когда говорю не по-русски, говорю, что из России. Если спрашивают откуда, уточняю, что из Москвы. Из какого я города Московской области я говорю только тем, кто сам живет в Москве или области)))

А как у вас?
👍5
И снова в эфире рубрика #противдемпинга.

Фразы «переводчик, очень хорошо владеющий … языком» и «за небольшое вознаграждение» не должны встречаться в одном предложении.

Согласны?
👍29
Других порекламировала - пора и на свой сайт дать ссылку:)

Сегодня наконец-то опубликовала статью, которую очень давно хотела написать (и, честно говоря, написала уже месяц назад, но IT - не совсем мое, поэтому сама процедура публикации дается мне нелегко:)

По этой же причине сильно хромает форматирование статьи, особенно если открывать с телефона.

Но я надеюсь, вы как самые лояльные посетители моего сайта, мне все это простите и за не самой красивой породой найдете алмаз - мои мысли 🙂

Буду рада обсудить тему под этим постом.

А чтобы вас немного заинтриговать, напишу тут название:

МЕНТАЛЬНЫЙ КАЛЬКУЛЯТОР ШТАТНОГО СОТРУДНИКА

Почему сопоставлять стоимость рабочего дня фрилансера и штатного сотрудника - все равно что сравнивать теплое с квадратным


А вот и ссылка:

https://vv-team.ru/articles/mentalnyy-kalkulyator-shtatnogo-sotrudnika/

Приятного чтения 📖
👍9
Вчера вечером мне поступило неожиданное предложение: выступить на испанской секции Летней школы перевода.

С одной стороны, предложение мне, безусловно, приятно. Но с другой, я с сожалением поняла, что совершенно не представляю, о чем могу поведать…

Я очень не люблю выступления ни о чем. Мне кажется, что лекции (или как их еще назвать))) должны приносить какую-то пользу. Просто прийти и поболтать - это формат интервью. А когда люди приходят на Школу перевода, они хотят там что-то почерпнуть. Особенно когда речь идет об узкоспециализированной секцией, коей будет испанская…

А потом я вспомнила, что у меня есть канал в ТГ на 330 человек и аккаунт в Нельзяграме с тысячей подписчиков. И подумала, а почему бы не посоветоваться с вами:) ведь вы меня читаете, значит, вам тут что-то интересно…

Как думаете, о чем я могла бы рассказать на испанской секции Летней школы перевода?
👍5
Обещанный в Нельзяграме ни в коем случае не претендующий на полноту русско-испанский глоссарий по теме "заключение под стражу".

Содержать могут в:

СИЗО (следственный изолятор) - centro de detención preventiva / provisional или просто prisión preventiva / provisional.
Содержаться под стражей до суда - cumplir con la prisión preventiva

Тюрьма строгого режима - prisión/carcel de alta / máxima seguridad

Тюрьма общего режима - carcel de régimen ordinario / común

Альтернативные меры пресечения до вынесения приговора:

Освобождение под залог - libertad bajo fianza

Домашний арест - detención / arresto domiciliario

Альтернативы тюремному заключению (после вынесения приговора):

Условное осуждение - suspensión condicional (de la pena)

Отсрочка исполнения приговора - suspensión temporal (de la pena)

Некоторые термины, описывающие преступления:

В крупном размере - a gran escala

В мелком размере (например, мелкая кража) - a pequeña escala

Торговля в мелких размерах, в частности, запрещенными товарами - menudeo (но вообще al menudeo - это просто "в розницу")

Кража (мелкая) - hurto

Действия в рамках следствия (investigación):

Допрос - interrogatorio
Допрашивать - interrogar / indagar

Очная ставка - careo / enfrentamiento / confrontación. Устраивать очную ставку - carear

Давать показания - declarar. Показания - declaraciones

Объявить в розыск - emitir una orden de búsqueda y captura. Быть в розыске - estar en búsqueda y captura

Обстоятельства:

Смягчающие - atenuantes

Отягчающие - agravantes

Извинительные - eximentes.

Освобождаться от обязательства давать показания - ser exento de la obligación de declarar.

Участники процесса:

Следователь - investigador

Прокурор - fiscal. Fiscalía - прокуратура.

Следственный судья - juez instructor


Оххх, хотела еще написать много чего, но тут пришел запрос на совсем другую тему, поэтому я убежала готовиться:)

Если не опубликую хотя бы это сейчас - не опубликую никогда (один пост уже так завис). Поэтому лучше часть, но сейчас:)

To be continued...
👍9
ПРЕДЫСТОРИЯ ОПРОСА ПРО ДРУЗОВ

Пару дней назад я работала с мексиканским врачом. Во время подготовки сразу обратила внимание на его не совсем испаноязычное имя.

Встреча была назначена в восточном кафе с кальяном. Я не сразу сложила два и два и подумала «Какое странное место для встречи»…

Встречаю клиентов, здороваюсь с мексиканцем по-испански. И тут один из представителей русскоязычной стороны начинает говорить с ним на (тут я уже сложила все вместе) арабском языке.

Во время свободной минутки спрашиваю врача: Вы говорите по-арабски? - Чуть-чуть. А ты? - Нет, я только чуть-чуть на иврите.

Из дальнейших разговоров (мексиканец с тем, кто заговорил с ним по-арабски, иногда говорят по-английски) понимаю, что у них обоих сирийские корни, причем тот, который не врач, видимо, сириец, тк по-русски говорит с акцентом.

Когда все, что планировалось, уже обсуждено, мексиканец поворачивается ко мне поболтать. Рассказывает, что неоднократно был в Израиле с лекциями. И говорит, что и он, и его сирийский приятель - друзы.

Ну, собственно, после этого я и решила узнать, насколько известно это слово:) потому что я его узнала в Израиле. Спросила у одной очень эрудированной коллеги, она не знает:) Спросила у мамы - знает (и еще была возмущена, что я ее спросила откуда). Мама провела опрос на работе и среди своих приятельниц - никто не знает 😅

А у вас бывали такие ситуации? Когда вам встречается что-то, что вы знаете, а не знает вокруг вас никто? И при этом это не что-то Мега-специфическое?
👍7
Для испанистов: какие значения слова derrota вы знаете?
Ну если бы все было так просто, я бы вас не спрашивала:)

Третья фотка - контекст.

Давайте еще раз попробуем?
По традиции, когда нет времени, делюсь тем интересным, что успеваю увидеть у коллег:)

На этот раз утащила у Юли

⬇️ ⬇️ ⬇️
👍1
Forwarded from TE FALTA CALLE
Можете?:) не заглядывая никуда, конечно

Для начинающих перевод:
‘Все мы такие умники, пока нас не спросят про первое лицо единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения глагола roer’.

UPD ответ в комментариях:)
👍3
Читаем сейчас с ребенком Карлсона.

Кто знает меня давно, наверняка помнит, что в универе я учила шведский 🇸🇪. Мы читали Карлсона в оригинале:)

Я давно знаю, как по-шведски «Карлсон, который живет на крыше», «Малыш» и «Спокойствие, только спокойствие». А также то, что фрекен Бок - это просто мадам Козлова (тк «bock» по-шведски - «козел» 🐐).

Но тут мне стало ужасно интересно, что же в оригинале на месте «домомучительницы».

Путем сличения двух текстов выяснила, что по-шведски «домомучительница»- «husbocken».

Hus - это «дом», bock - «козел». В моей интерпретации это «домашний козел» 😂

Как вам?

P.S. Кстати, говорят, в новом переводе она так и называется - «домокозлительница» …

P.P.S. В Нельзяграме напомнили, что Козлова вообще-то мадмуазель) точно, так и есть, я слишком сильно сфокусировалась на козлах 😂
16👍1
В общем, согласилась я выступить на Летней школе перевода:) Пока рабочая тема - интересные кейсы из профессиональной практики. Ну то есть просто все подряд буду рассказывать, где были какие-то интересные лингвистические задачи:)

В связи с этим вопрос:

Какие из моих историй вам больше всего запомнились? Может быть, я познакомила вас с каким-то термином / значением слова или культурной реалией?

До выступления чуть меньше месяца, но я начинаю собирать материал уже сейчас :)
👍6
Стамбул, 8-10 июня, нужен переводчик на выставке, англ-русс. Тема автозапчасти. 110 долларов в день. Дают обед.

Очередное чудесное объявление. Не знаю, что меня тут больше убивает, 110 долларов в день (что в целом, будем откровенны, для работы на выставке, наверное, более или менее) или "дают обед"...

#противдемпинга
🤯7
Вчера был день защиты детей. И вчера сотрудница Save the Children написала о том, как делаются фотографии детей для фандрайзинга. Мне это показалось интересным, решила с вами поделиться

⬇️ ⬇️ ⬇️
Forwarded from FINNISH HER | Working abroad
Как детей фотографировали для фандрайзинга

Сегодня первое июня — день защиты детей. Праздник достаточно символический, так как я работаю в организации, которая как раз этим занимается.

Наша организация — некоммерческая, и существует на деньги доноров. А деньги эти выманиваются нашим отделом фандрайзинга, который бравирует жалобными историями или милыми фотографиями.

Как оказалось, за этими фотографиями и историями стоит многое.

Во-первых, до отправки интервьера в страну проводится оценка рисков. Все исходит из принципа «не навреди»: безопасная ли история для ребёнка, нет ли у него суицидальных наклонностей, возможны ли негативные последствия.

Во-вторых, все всем объясняют и берут согласие. Объясняют, какие фотографии будут делаться и где, как и для чего они будут использоваться, чем организация занимается в целом. Согласие берут у ребёнка, его родителей, а потом ещё обходят всех соседей или деревню, и тоже всех ставят в известность.

Наконец, во время интервью тоже за всем пристально следят. Интервью всегда проводится в окружении социального работника или человека, с которым ребёнок знаком и которому доверяет. Истории часто бывают нелегкие, поэтому за реакцией тоже следят и меняют тему, чуть что. И, понятное дело, интервьюер никогда не остаётся один на один с ребёнком.

Мой начальник рассказал, как он однажды как раз проводил такое интервью, но девочка как сквозь землю провалилась, ее нигде не могли найти. Оказывается, у неё был отец, который никак в ее жизни не присутствовал и не участвовал, и жил при этом в соседней деревне. А тут он прознал, что к его дочери приезжают какие-то белые люди — и подумал, что ее хотят украсть. Слава богу, что переговорами все разрешилось.

После интервью с ребёнком организуют сессию для рефлексии, проверить, не нанесли ли ему травму. Имена чаще всего меняются, локация расширяемся до региона — для безопасности личных данных. А фотографии, кстати, иногда делаются со спины или без лица, по той же причине.

Согласие в любой момент можно изъять. А если ребёнок вдруг умирает, его фотографии и истории убирают ото всюду — во-первых, согласие больше не действительно, а во-вторых, чтобы не триггерить родителей.

В моей голове это прям не укладывается: пользователь тратит буквально секунды на просмотр фотографии, а делают ее буквально месяцами.

С другой стороны, хорошо, что месяцами. С днём защиты детей, друзья!
5
Как бы вы сказали по-английски «хороший вкус»?