Я искренне считаю, что любое волонтерство очень важно. А проекты, учащие милосердию и бережности детей - особенно. Если вы знаете тех, кого мог бы заинтересовать проект, в котором старшеклассники помогают пожилым и воспитанникам детских домов - пожалуйста, перешлите им это сообщение
⬇️ ⬇️ ⬇️
⬇️ ⬇️ ⬇️
🥰1
Forwarded from Nina
Друзья, у меня есть очень важная история, и я прошу в ней помочь.
(Отмечайте в комментариях владельцев и менеджеров кафе, ресторанов и пекарен.)
Коротко: В Московской школе ОРТ (1540) есть волонтёрский клуб. Совершенно фантастические ребята из него еженедельно привозят домой нуждающимся пожилым подопечным хеседа выпечку, которую бесплатно даёт какое-то московское кафе или пекарня. Кроме угощения, ребята встречаются с одинокими пожилыми, беседуют, рассказывают и узнают, как дела.
То есть, раз в неделю школьник приезжает в кафе, берёт пакет со свежей выпечкой, и едет к дедушке или бабушке домой, отвозит вкусное и общается.
За всей этой историей стоит огромная работа по профессиональной подготовке. А какое колоссальное влияние это оказывает на всех участников, думаю, вы себе представляете. Вырастает поколение людей, с которыми хочется жить.
Честно скажу, когда пишу – слёзы наворачиваются.
Сейчас ребята работают только с одним кафе «La Poste». Я взялся помочь найти еще несколько кафе или пекарен. Пока речь про центр Москвы, скажем, в пределах Третьего кольца.
Я ниже приведу без редактирования письмо десятиклассницы Сати, которая поймала меня в коридоре школы и попросила помочь найти партнёров, а правильнее сказать друзей.
Если вы хотите помочь – пишите мне в личку, я свяжу с Сати. Или пишите напрямую Сати, там ниже ее мейл.
--
Меня зовут Сати, я ученица 10-го класса Московской технологической школы ОРТ 1540. Ещё я участница Волонтёрского клуба нашей школы, который существует 3-й год. Наши ребята невероятны. Каждую неделю они собираются на встречах, чтобы создавать проекты и менять мир к лучшему — они работают с пожилыми людьми, поддерживают воспитанников детских домов, поддерживают Хосписы, посещают приюты для животных и другие социально важные проекты. Это ссылка на наш клуб: https://t.me/ort_volunteer_club/340.
Суть нашего проекта в объединении пекарен, которые готовы бесплатно передавать выпечку для пожилых одиноких людей, подопечных московского еврейского хэсэда «Рука помощи». Хотя бы раз в неделю или в месяц, мы хотим брать выпечку и отдавать одиноким пожилым людям. Даже один продуктовый набор — это большая победа!
Нас уже поддерживает кафе-пекарня «La Poste», благодаря которой 3 пожилых человека могут регулярно получать свежую выпечку. По ссылке сайт нашего проекта, можно узнать подробнее о результатах: http://fromheartoheart.tilda.ws/.
Если у вас есть собственное кафе или пекарня, и вы хотели бы поделиться свежим хлебом и выпечкой - напишите мне Satiah@yandex.ru.
(Отмечайте в комментариях владельцев и менеджеров кафе, ресторанов и пекарен.)
Коротко: В Московской школе ОРТ (1540) есть волонтёрский клуб. Совершенно фантастические ребята из него еженедельно привозят домой нуждающимся пожилым подопечным хеседа выпечку, которую бесплатно даёт какое-то московское кафе или пекарня. Кроме угощения, ребята встречаются с одинокими пожилыми, беседуют, рассказывают и узнают, как дела.
То есть, раз в неделю школьник приезжает в кафе, берёт пакет со свежей выпечкой, и едет к дедушке или бабушке домой, отвозит вкусное и общается.
За всей этой историей стоит огромная работа по профессиональной подготовке. А какое колоссальное влияние это оказывает на всех участников, думаю, вы себе представляете. Вырастает поколение людей, с которыми хочется жить.
Честно скажу, когда пишу – слёзы наворачиваются.
Сейчас ребята работают только с одним кафе «La Poste». Я взялся помочь найти еще несколько кафе или пекарен. Пока речь про центр Москвы, скажем, в пределах Третьего кольца.
Я ниже приведу без редактирования письмо десятиклассницы Сати, которая поймала меня в коридоре школы и попросила помочь найти партнёров, а правильнее сказать друзей.
Если вы хотите помочь – пишите мне в личку, я свяжу с Сати. Или пишите напрямую Сати, там ниже ее мейл.
--
Меня зовут Сати, я ученица 10-го класса Московской технологической школы ОРТ 1540. Ещё я участница Волонтёрского клуба нашей школы, который существует 3-й год. Наши ребята невероятны. Каждую неделю они собираются на встречах, чтобы создавать проекты и менять мир к лучшему — они работают с пожилыми людьми, поддерживают воспитанников детских домов, поддерживают Хосписы, посещают приюты для животных и другие социально важные проекты. Это ссылка на наш клуб: https://t.me/ort_volunteer_club/340.
Суть нашего проекта в объединении пекарен, которые готовы бесплатно передавать выпечку для пожилых одиноких людей, подопечных московского еврейского хэсэда «Рука помощи». Хотя бы раз в неделю или в месяц, мы хотим брать выпечку и отдавать одиноким пожилым людям. Даже один продуктовый набор — это большая победа!
Нас уже поддерживает кафе-пекарня «La Poste», благодаря которой 3 пожилых человека могут регулярно получать свежую выпечку. По ссылке сайт нашего проекта, можно узнать подробнее о результатах: http://fromheartoheart.tilda.ws/.
Если у вас есть собственное кафе или пекарня, и вы хотели бы поделиться свежим хлебом и выпечкой - напишите мне Satiah@yandex.ru.
🥰4
Нет времени изучить, но есть ощущение, что это полезный пост. Поэтому сохраняю себе тут - и вам заодно:) ⬇️ ⬇️ ⬇️
Телеграм автоматически не показывает, у кого я нашла эту инфо, поэтому поблагодарю Риту самолично :)
Телеграм автоматически не показывает, у кого я нашла эту инфо, поэтому поблагодарю Риту самолично :)
Telegram
WBI: блог для переводчиков
Канал-агрегатор полезного для переводчиков
Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam
Здесь лингвомемы: @wbi_memes
для связи: @rita_klyuchak
Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam
Здесь лингвомемы: @wbi_memes
для связи: @rita_klyuchak
❤1
Forwarded from Вавилонская рыбка
#полезности
статья + запись вебинара Ксении Гореловой по локализации торговых платформ. Огромная подборка дополнительных материалов, мини-обзорчики CAT, есть даже ссылка на инвестиционный глоссарий. Работа проделана огромная, и (что ожидаемо) сложности (за исключением нишевой терминологии) те же, что в игровой локализации: недостаток контекста (нет скриншотов, нет описания по переменным), ограничения длины и т.п.
вынесу сюда главную рекомендацию из статьи
Чек-лист для менеджеров по локализации
- скриншоты, чтобы было понятно, в каком месте текст будет отображаться;
- если стоит переменная, объяснить, какие данные будут туда подставляться;
- если всего одно слово и оно склоняемое, то объяснить, с каким другим словом оно согласуется, чтобы было правильное окончание;
- глоссарий, чтобы переводчик использовал корректную терминологию;
- если термин новый, объяснить его или дать ссылку на Википедию или глоссарий Forbs;
- дополнительные материалы: Writing Style Guide, Localisation Rules, Help & Manual, FAQ и т.д.
статья + запись вебинара Ксении Гореловой по локализации торговых платформ. Огромная подборка дополнительных материалов, мини-обзорчики CAT, есть даже ссылка на инвестиционный глоссарий. Работа проделана огромная, и (что ожидаемо) сложности (за исключением нишевой терминологии) те же, что в игровой локализации: недостаток контекста (нет скриншотов, нет описания по переменным), ограничения длины и т.п.
вынесу сюда главную рекомендацию из статьи
Чек-лист для менеджеров по локализации
- скриншоты, чтобы было понятно, в каком месте текст будет отображаться;
- если стоит переменная, объяснить, какие данные будут туда подставляться;
- если всего одно слово и оно склоняемое, то объяснить, с каким другим словом оно согласуется, чтобы было правильное окончание;
- глоссарий, чтобы переводчик использовал корректную терминологию;
- если термин новый, объяснить его или дать ссылку на Википедию или глоссарий Forbs;
- дополнительные материалы: Writing Style Guide, Localisation Rules, Help & Manual, FAQ и т.д.
Хабр
Локализация торговых приложений: трудности и как их преодолеть
Два года назад я проводила вебинар на конференции Translation Forum Russia , где рассказывала о трудностях локализации торговых приложений и как и их преодолеть. Тема мне близка, так как я уже семь...
Ну что, давно не было историй?:)
Сегодня история будет не моя, но очень показательная. Опишу ее максимально анонимно, скажу лишь, что действие происходит не в РФ, клиенты также не являются ни россиянами, ни русскоговорящими. Но сути это не меняет.
Погнали 🚀
Дано:
▶️ Планируется визит делегации, для обеспечения которого необходим переводчик;
▶️ Переводчику сообщается, что бюджет не предусматривает оплату его питания и ... барабанная дробь ... предлагается вычесть стоимость обеда из гонорара 👏
Ваши предложения, действия, мысли?
Сегодня история будет не моя, но очень показательная. Опишу ее максимально анонимно, скажу лишь, что действие происходит не в РФ, клиенты также не являются ни россиянами, ни русскоговорящими. Но сути это не меняет.
Погнали 🚀
Дано:
▶️ Планируется визит делегации, для обеспечения которого необходим переводчик;
▶️ Переводчику сообщается, что бюджет не предусматривает оплату его питания и ... барабанная дробь ... предлагается вычесть стоимость обеда из гонорара 👏
Ваши предложения, действия, мысли?
🔥4🤔1
Виктория Волошина| Переводчик испанского и английского языков
Ну что, давно не было историй?:) Сегодня история будет не моя, но очень показательная. Опишу ее максимально анонимно, скажу лишь, что действие происходит не в РФ, клиенты также не являются ни россиянами, ни русскоговорящими. Но сути это не меняет. Погнали…
Спасибо всем за комментарии к прошлой истории (в предыдущем посте). В основном все сошлись во мнении, что заказчик - нехороший человек и от заказа нужно отказаться. Вторая часть мнений - демонстративно голодать / достать судочки / поесть принесенные с собой орешки.
Частично соглашусь с первыми (со вторыми - нет:))) НО давайте все же подумаем, какие аргументы можно привести заказчику в пользу того, что обед вам нужно оплатить.
Я уже не раз говорила (но, возможно, не на этой площадке), что глубоко убеждена в том, что клиентов нужно обучать. Какие-то вещи они просто не знают и не понимают (и не должны).
Конечно, если заказчик - прожженное бюро переводов, которое давно на рынке, знает все нюансы работы и совершенно открыто говорит вам: Сорри, обед не полагается, все ясно. Но если это не так? Если клиент сам не очень понимает, чего хочет? Если для него это 1-2-3 опыт организации такого рода визитов? Что бы вы сделали? Сразу сдались и либо гордо отказались, либо пошли собирать судочки? Или все же вступили бы в переговоры?
Очень интересно послушать ваши мнения.
Частично соглашусь с первыми (со вторыми - нет:))) НО давайте все же подумаем, какие аргументы можно привести заказчику в пользу того, что обед вам нужно оплатить.
Я уже не раз говорила (но, возможно, не на этой площадке), что глубоко убеждена в том, что клиентов нужно обучать. Какие-то вещи они просто не знают и не понимают (и не должны).
Конечно, если заказчик - прожженное бюро переводов, которое давно на рынке, знает все нюансы работы и совершенно открыто говорит вам: Сорри, обед не полагается, все ясно. Но если это не так? Если клиент сам не очень понимает, чего хочет? Если для него это 1-2-3 опыт организации такого рода визитов? Что бы вы сделали? Сразу сдались и либо гордо отказались, либо пошли собирать судочки? Или все же вступили бы в переговоры?
Очень интересно послушать ваши мнения.
👍2
Вчера, оказывается, был очень интересный день. Помимо того, что 11 апреля - день рождения у двоих моих приятельниц, никак не отличившихся в мире перевода, именно в этот день в 1909 году на берегу Средиземного моря недалеко от города Яффо произошла так называемая "Ракушечная лотерея", во время которой между 66 семьями еврейских переселенцев с помощью ракушек были разыграны земельные участки, с которых началось строительства Тель-Авива (название переводится с иврита "холм весны").
Оказывается, эта известная фотография была сделана именно 11 апреля 1909 года. И именно этот день считается днем рождения Тель-Авива.
Фото позаимствовано у канала Израиль по-русски
Оказывается, эта известная фотография была сделана именно 11 апреля 1909 года. И именно этот день считается днем рождения Тель-Авива.
Фото позаимствовано у канала Израиль по-русски
👍6
Завтра 13 апреля в 19:00 в кинотеатре «Октябрь» состоится премьера документального фильма об инклюзивном танце «Танцевать под дождём»
У меня пропадает несколько билетов, цена одного - 300 руб.
Если захотите присоединиться - пишите.
Подробнее о фильме можно почитать здесь.
Там можно и билет приобрести, но лучше спасите мои:)
У меня пропадает несколько билетов, цена одного - 300 руб.
Если захотите присоединиться - пишите.
Подробнее о фильме можно почитать здесь.
Там можно и билет приобрести, но лучше спасите мои:)
В очередной раз решила заняться своим сайтом:) Пишу статью про удаленный перевод:)
И пока делала анализ конкуретнов, наткнулась на страничку одного БП, где, помимо прочего, клиенту предоставляется возможность выбрать переводчика.
Телеграм не дал мне разместить под картинкой все мои мысли, так как они вылезли за разрешенное количество знаков:))
Поэтому текст ⬇️ ⬇️ ⬇️
И пока делала анализ конкуретнов, наткнулась на страничку одного БП, где, помимо прочего, клиенту предоставляется возможность выбрать переводчика.
Телеграм не дал мне разместить под картинкой все мои мысли, так как они вылезли за разрешенное количество знаков:))
Поэтому текст ⬇️ ⬇️ ⬇️
Я сознательно не указываю сайт и закрыла фотографии и личную информацию коллег. Но посмотрите на количество языков, с которыми некоторые из них (я подчеркнула то, что меня поразило особенно сильно😅) работают, в том числе синхронно!
У меня была мысль написать в это БП и предложить сотрудничество, но я поняла, что со своими скромными английским и испанским я там буду смотреться несерьезно😬 На фоне всех этих лингвистических монстров, которые работают одновременно с арабским, персидским, японским, немецким и испанским или, например, с финским, тайским, итальянским и английским...
Как вы думаете, действительно ли можно предоставлять качественный перевод сразу на такое количество языков, которые вдобавок принадлежат к разным языковым группам?
И у меня возник еще один вопрос: а понимает ли среднестатистический клиент, что это тот случай, когда больше не значит лучше?
На эту тему вспомнилась история знакомого инженера, который работал на заводе, но ввиду знания английского и немецкого также переводил с этих языков какие-то письма и чертежи иностранных партнеров. Однажды ему принесли чертеж на польском. И были крайне удивлены, когда он сказал, что с польского перевести он не сможет...
Как всегда, очень интересны ваши мысли, идеи и истории:)
У меня была мысль написать в это БП и предложить сотрудничество, но я поняла, что со своими скромными английским и испанским я там буду смотреться несерьезно😬 На фоне всех этих лингвистических монстров, которые работают одновременно с арабским, персидским, японским, немецким и испанским или, например, с финским, тайским, итальянским и английским...
Как вы думаете, действительно ли можно предоставлять качественный перевод сразу на такое количество языков, которые вдобавок принадлежат к разным языковым группам?
И у меня возник еще один вопрос: а понимает ли среднестатистический клиент, что это тот случай, когда больше не значит лучше?
На эту тему вспомнилась история знакомого инженера, который работал на заводе, но ввиду знания английского и немецкого также переводил с этих языков какие-то письма и чертежи иностранных партнеров. Однажды ему принесли чертеж на польском. И были крайне удивлены, когда он сказал, что с польского перевести он не сможет...
Как всегда, очень интересны ваши мысли, идеи и истории:)
❤6
Делаю финальную вычитку перевода.
... todo eso les espera a los participantes de actividades presenciales. Esperamos la presencia de unos 200 bailarines,
Е-мае, presenciales - presencia... Так, заменим на asistencia.
Esperamos la asistencia de unos 200 bailarines - отлично!
Читаю дальше:
entre ellos grupos artísticos locales. El evento contará con la asistencia de más de 1,000 espectadores.
Нда, я не так уж и оригинальна сегодня, видимо, вчера мне уже приходила в голову такая мысль... Что же делать? Participantes тоже уже были совсем недавно, так что participación не пойдет....
Да ну его, вообще выкину это слово!
todo eso les espera a los participantes de actividades presenciales. Esperamos lapresencia asistencia de unos 200 bailarines, entre ellos grupos artísticos locales. El evento contará con la asistencia de más de 1,000 espectadores.
Бывает такое?:)
... todo eso les espera a los participantes de actividades presenciales. Esperamos la presencia de unos 200 bailarines,
Е-мае, presenciales - presencia... Так, заменим на asistencia.
Esperamos la asistencia de unos 200 bailarines - отлично!
Читаю дальше:
entre ellos grupos artísticos locales. El evento contará con la asistencia de más de 1,000 espectadores.
Нда, я не так уж и оригинальна сегодня, видимо, вчера мне уже приходила в голову такая мысль... Что же делать? Participantes тоже уже были совсем недавно, так что participación не пойдет....
Да ну его, вообще выкину это слово!
todo eso les espera a los participantes de actividades presenciales. Esperamos la
Бывает такое?:)
❤1
Смотрите, какая интересная статья у Кристины!
⬇️ ⬇️ ⬇️
⬇️ ⬇️ ⬇️
О личных межкультурных факапах 😰
Сегодня поделюсь с вами кое-чем откровенным.
В 2013 после окончания университета я поехала на свою первую работу в Калифорнию. Меня позвали работать в образовательный центр для детей и подростков, которых обучали международной политике.
Адаптироваться в США было задачей не из простых: культурный шок возникал даже в бытовых ситуациях. Пожалуй, самый эмоциональный случай возник на фоне моих ожиданий об уровне самостоятельности детей.
Как-то раз мне понадобилось срочно организовать трансфер для преподавателя. По моему плану ему нужно было закончить занятие с детьми на 10 минут раньше положенного, чтобы не опоздать на единственный возможный самолет. Мне показалось, что будет ок, если преподаватель закончит занятие немного раньше и в следующий раз задержится, ведь это позволит вовремя улететь на мероприятие.
Но из-за этого решения разразился скандал с начальницей, да такой, что у меня до сих пор от этих воспоминаний бегают калифорнийские мурашки.
Причина была не в ожидании родителей получить полное занятие за уплаченные деньги. Дело в том, что дети вынуждены были ждать родителей в лобби здания. Предупредить заранее никого не удалось — это была экстренная ситуация. Дети на 10 минут остались без присмотра взрослых.
Мне говорили, что после этого на компанию могут подать в суд. Что мы больше не заслужим родительского доверия, потому что за 10 минут детей мог кто-то похитить. 21-летняя я была в шоке от таких громких заявлений. Мы работали в охраняемом здании в безопасном округе рядом с Сан-Франциско, в конце-концов.
...А вот чего я не учла, так это того, что в 1979 году в США стала зверски популярна новость о том, что на автобусной остановке кто-то похитил шестилетнего ребенка. Каждая следующая трагедия с пропадающими детьми подхватывалась СМИ и становилась центром внимания всей страны. С тех пор у американских родителей глубоко засел страх, что их ребенка тоже могут похитить.
Как бы хорошо вы ни знали язык страны, в которую едете, культурные отличия могут сыграть с вами злую шутку, если у вас недостаточно опыта и подготовки.
Спустя 10 лет перед каждой поездкой в новую страну и в консультировании клиентов я в том числе изучаю местные общественные страхи и не допускаю таких ошибок. А если получилось у меня, почему не получится у вас?
Несмотря на все сложности, этот опыт оказал на меня и мою карьеру большое влияние. О тех инсайтах, которые я получила за это время, можно почитать в моей статье на Theory&Practice. А пока поставьте мне ❤️ за честность и за то, что помогаю другим не наделать таких же ошибок.
@mezhkulturno
Сегодня поделюсь с вами кое-чем откровенным.
В 2013 после окончания университета я поехала на свою первую работу в Калифорнию. Меня позвали работать в образовательный центр для детей и подростков, которых обучали международной политике.
Адаптироваться в США было задачей не из простых: культурный шок возникал даже в бытовых ситуациях. Пожалуй, самый эмоциональный случай возник на фоне моих ожиданий об уровне самостоятельности детей.
Как-то раз мне понадобилось срочно организовать трансфер для преподавателя. По моему плану ему нужно было закончить занятие с детьми на 10 минут раньше положенного, чтобы не опоздать на единственный возможный самолет. Мне показалось, что будет ок, если преподаватель закончит занятие немного раньше и в следующий раз задержится, ведь это позволит вовремя улететь на мероприятие.
Но из-за этого решения разразился скандал с начальницей, да такой, что у меня до сих пор от этих воспоминаний бегают калифорнийские мурашки.
Причина была не в ожидании родителей получить полное занятие за уплаченные деньги. Дело в том, что дети вынуждены были ждать родителей в лобби здания. Предупредить заранее никого не удалось — это была экстренная ситуация. Дети на 10 минут остались без присмотра взрослых.
Мне говорили, что после этого на компанию могут подать в суд. Что мы больше не заслужим родительского доверия, потому что за 10 минут детей мог кто-то похитить. 21-летняя я была в шоке от таких громких заявлений. Мы работали в охраняемом здании в безопасном округе рядом с Сан-Франциско, в конце-концов.
...А вот чего я не учла, так это того, что в 1979 году в США стала зверски популярна новость о том, что на автобусной остановке кто-то похитил шестилетнего ребенка. Каждая следующая трагедия с пропадающими детьми подхватывалась СМИ и становилась центром внимания всей страны. С тех пор у американских родителей глубоко засел страх, что их ребенка тоже могут похитить.
Как бы хорошо вы ни знали язык страны, в которую едете, культурные отличия могут сыграть с вами злую шутку, если у вас недостаточно опыта и подготовки.
Спустя 10 лет перед каждой поездкой в новую страну и в консультировании клиентов я в том числе изучаю местные общественные страхи и не допускаю таких ошибок. А если получилось у меня, почему не получится у вас?
Несмотря на все сложности, этот опыт оказал на меня и мою карьеру большое влияние. О тех инсайтах, которые я получила за это время, можно почитать в моей статье на Theory&Practice. А пока поставьте мне ❤️ за честность и за то, что помогаю другим не наделать таких же ошибок.
@mezhkulturno
❤8👍2👏2😱2🔥1
Добралась до разбора телефона и перекачки фоток. И попадаются такие интересные картинки:) Уже не помню, конечно, зачем я искала, как сказать "I catch myself" по-испански, но результат забавный. Про дядю молчу:)
Нет, на наш век работы хватит точно...
P.S. Что-то с компьютера два скрина не прикрепились к одному сообщению. Ну вы же меня простите?:) А то так никогда не выложу
Нет, на наш век работы хватит точно...
P.S. Что-то с компьютера два скрина не прикрепились к одному сообщению. Ну вы же меня простите?:) А то так никогда не выложу
В очередной раз убеждаюсь (и радуюсь, что у меня есть такая возможность)), насколько важно общение с коллегами, ведь никогда не знаешь, когда что может пригодиться:)
Мне предстоит перевод в необычном месте. И меня очень интересовал вопрос того, как мне в это место одеваться... Заказчик ничего не сказал, видимо, для него это привычная обстановка + он мужчина. А вот я была в замешательстве...
Но недавно я видела статью на тему схожего опыта у Маши Зененко, моей коллеги, работающей с португальским языком. Как хорошо, что у меня была возможность задать ей несколько вопросов и за пять минут получить ценные рекомендации. Ведь я планировала надевать совсем другое 🤦♀️
Маша, спасибо за совет!
А у вас бывало, что вы совершенно не понимаете, как одеться на мероприятие? И было ли, кого спросить?
Мне предстоит перевод в необычном месте. И меня очень интересовал вопрос того, как мне в это место одеваться... Заказчик ничего не сказал, видимо, для него это привычная обстановка + он мужчина. А вот я была в замешательстве...
Но недавно я видела статью на тему схожего опыта у Маши Зененко, моей коллеги, работающей с португальским языком. Как хорошо, что у меня была возможность задать ей несколько вопросов и за пять минут получить ценные рекомендации. Ведь я планировала надевать совсем другое 🤦♀️
Маша, спасибо за совет!
А у вас бывало, что вы совершенно не понимаете, как одеться на мероприятие? И было ли, кого спросить?
Telegram
🇧🇷🇦🇴Жизнь переводчика португальского
***Судебный перевод***
Больше всего на свете я не люблю работать в качестве судебного переводчика.
Довелось мне однажды сопровождать очень неоднозначное дело, которое длилось примерно около года.
Некий гражданин Бразилии, а именно, шаман, широко известный…
Больше всего на свете я не люблю работать в качестве судебного переводчика.
Довелось мне однажды сопровождать очень неоднозначное дело, которое длилось примерно около года.
Некий гражданин Бразилии, а именно, шаман, широко известный…
👍2
