Urssivar : Kaitag Studies
279 subscribers
209 photos
3 videos
6 files
173 links
Наллара дел да.

Сарьиҡан: @alkaitagi
Download Telegram
#wordҡьяҡьравскорпион

📌 Ҡьяҡьравла ағу мейдам киҳора се це.
Яд скорпиона способен убить человека.

Происходит от арабского عَقْرَب [ʕaqrab] с тем же значением. Здесь два различных исходных звука перешли в один и тот же.

Как правило, арабская ق /q/ в кайтагском даёт ҡь /qʼ/, что для Дагестана вроде бы обычно. Но есть у нас один особый феномен: иногда арабская ع /ʕ/ тоже даёт ҡь. Точную закономерность не знаю, но встречается в самом начале слова: عَرَق → ҡьяряҡьи "водка", عَصَا → ҡьяйса "посох".
В добавок к относительной простоте звуков, в кайтагском произошли ещё и разные упрощения грамматики. Например, даже в поверхностном сравнении с ближайшим даргинским С. М. Темирбулатова [2004] выделяет:
• не различают локативы нахождения и движения: шилцци — в селе, в село
• отпадают и каменеют классы: дяъ "лицо" у всех, цабице.
• 5 падежей против 7, а "недостающие" выражаются аналитически: аттала чевтта — об отце
• падежи присоединяются к основе, а не к эрг., один тип склонений: аттааттай, аттацци
• ???

Мне очень интересно, какие у этого исторические причины, что могло быть двигателем такого развития?

Я слышал, что аварский во многих аспектах проще андийских и цезских. Но кайтагский не был межэтническим языком; не было L2 носителей, которым надо упрощать. Наоборот, кайтаги относительно небольшое сообщество, а у таких в Дагестане обычно "страшные" языки: кубачинский, цахурский, дидойский.

Не могу это списать и на какое-то супер сильное внешнее влияние. Я показывал на картах (раз, два, три) прогресс различных феноменов в языке. Количественно и качественно упрощения идут с гор, где кайтаги контактировали со "сложными" агульским и табасаранским, а не с предгорий, где в ходу "лёгкие" кумыкский и азербайджанский, но где наши сёла весьма консервативны.

Возможно, сыграло всё вместе. Возможно, есть что-то ещё. Надеюсь, когда-нибудь лингвисты раскроют это.
На примере мургул мы посмотрели, как в языке расходятся ед. и мн. формы слов. Мне попалось еще более интересное слово, которое зафиксировало все три стадии сигнатурного кайтагского перехода б > в > й.

Прото-форма слова "муж" звучала как суб. От неё исходили косвенная основа субе- (субела, субецци, и т.д.) и мн. число субри.

В какой-то исторический момент в кайтагском языке вообще все б в конце слогов перешли в в. Так суб и субри превратились в сув и суври. Но косвенная основа субе- не поменялась; из-за добавочной гласной б теперь стоит в начале слога.

Дальше гласные во множественной форме менялись по стандартной для языка цепочке: суври > сиври > сивре.

И самое интересное, в ед. ч. сув корневая в перешла в й, что дало форму суй. С. М. Темирбулатова в своей монографии хорошо это выразила, что неблагозвучность комбинации /uβ/ заставляет избавляться от неё. Точно так же, кстати, трансформировалось местоимение "сами": чубтта > чувтта > чуйтта.

Так в современном языке имеем три грамматические формы слова "муж": суй, субе, сивре.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как-то мне один взрослый аварец рассказывал про проблему незнания алфавита в своей молодости. Говорит, во время службы на Дальнем Востоке мама присылала письма, и ему, не владеющему аварским чтением, приходилось разбираться интуитивно: перебирал звуки и подставлял в непонятные для себя буквы.

Вот небольшое решение.

В кодексе теперь есть страничка, в которой можно потренироваться с кайтагскими словами из Avdan. Услышал произношение, напечатал буквы, перешёл к следующему слову. Если где-то застрял, есть кнопка раскрытия слова.

✍️ codex.urssivar.com/ru/typing

На дянай, диргай, цабай ра бурсай, дами ра баьихай цигле йа.
Недавно я поближе познакомился с аварской письменностью и с её проблемами.

Йотирование "съедает" женский класс, в ходу тетраграфы кӏкӏ и т. п. — это понятно. Оказывается, что ещё в букву лъ запихнули чуть ли не три самостоятельные фонемы. Если я верно запомнил, "ударил рукой" и "ударил в руку" в аварском пишутся одинаково, но падежи разные и звучат по-разному. Старшие ещё как-то ориентируются, младшие — уже не особо.

Аварцы это всё хорошо знают и вопрос поднимали многократно: и в советские десятилетия, и, к моему восхищению, в постсоветские тоже. Увы, всё так же.

И это супер странно. С одной стороны, совершенно бесправный кайтагский язык, у которого в Дагестане даже статуса бесписьменного нет. С другой стороны — аварский, имеющий все ресурсы и политические рычаги. Но вот выходит, что в базовых инфраструктурных вопросах у обоих языков положение схоже печальное.

Тогда я окончательно осознал, что на самом деле в республике примерно с середины XX в. никто за это не отвечает.
Проблема: набор правильного текста на наших языках требует [постоянного] переключения с русской раскладки.

Это актуально для каждого, у кого в алфавите есть хотя бы один дополнительный символ, т. е. для всех языков Северного Кавказа, кроме тюркских. Хороший пример — осетинский. Обладает цифровой поддержкой в виде клавиатур, у носителей вроде-как неплохая грамотность, есть символически важная и субъективно красивая ӕ. Но всё равно обыватель часто пишет даес вместо дӕc.

Естественно, надо доносить до людей фундаментальную важность правильного письма, т. е. усиливать мотивацию. Но также надо совершенствовать инструменты, т. е. ослаблять трение.

В Gboard есть блестящее техническое решение — multilingual type. Если в таком режиме выбрать, например, английский и турецкий, то:
1. В английской раскладке по долгому нажатию становятся доступны все дополнительные турецкие символы (gğ);
2. В верхней строке в процессе ввода появляются и турецкие, и английские подсказки слов (anand / ancak).

Так можно с комфортом печатать на двух и более языках параллельно. У этой технологии принципиально только одно требование — все языки должны быть на одной системе письменности.

К сожалению, я нашёл, что multilingual type в Gboard фактически доступен лишь для латинографических языков, как в примере с английским и турецким. Ни для, скажем, урду и пашто на аджаме, ни для русского и украинского на кириллице это не включить.

Закон обязывает всех нас к кириллице, и такой функционал был бы очень полезен для миноритарных языков в РФ. Представьте, на стандартной русской ЙЦУКЕН по долгому нажатию на а достаётся ӕ, или на гғ, или на й (или что-то ещё) — ӏ. А если надо набрать что-то объёмное, то уже полноценно переключаешься на свою раскладку.

Не знаю, сообщали ли в Google об этом ранее, но я расписал разработчикам свой запрос. Посмотрим, что получится. Эта технология нам сильно нужна.
Разбор технических аспектов дизайна и внедрения кайтагского алфавита завершен. Пришла идея написать мощную статью в журнал, где я соберу все свои заметки за эти 9 месяцев. Это big deal, в этом будет несомненная польза для других.

И я хочу кое о чём попросить.

Низкое качество орфографий — это проблема всего Дагестана (теперь кроме кайтагов 🙃). У нас об этом недостаточно говорят, а я думаю, что это важно, и надо бы подсветить все эти проблемы в статье.

Спасибо Мураду Кураеву и аварским товарищам за долгие дискуссии, в которых они не боялись делиться своей болью. Теперь на примере аварского языка я смогу показать интенсивность проблемы. Но чтобы показать её масштаб, хорошо бы привлечь материал и из других языков.

Я слышал, что в лакском один и тот же звук пишут то Я, то АЬ. Что в лезгинском не отображают геминаты, но есть КЪ. Что в даргинском звук ДЖ записывают как Ж. Что в цахурском алфавите в Азербайджане и Дагестане разница чуть ли не в 10 букв.

И я вот не знаю, это всё осознанные оптимизации, или же недочёты в дизайне. А ещё я почти ничего не знаю, например, про ситуацию в кумыкском или табасаранском. Но я знаю, что филологи в Дагестане не раз поднимали эти вопросы за прошедшие десятилетия.

Поделитесь со мной достоверными источниками по вашим языкам, и я постараюсь это всё затронуть. Нужны статьи, где разбираются орфографии, критикуются текущие варианты, предлагаются улучшения.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Есть в кайтагском языке два генетически связанных наречия — ьаби "в гору" и каби "с горы". Они образованы от глагольных приставок:
• движения вверх ь(а)-, ср. ьаҡҡа "принеси наверх", ья "прийди наверх", и т. д.;
• движения вниз к(а)-, ср. каҡҡа "принеси вниз", кя "прийди вниз", и т. д.

Первое из них интересно тем, что проявило какую-то сверх-продуктивность. Смотрите:

Переход конечной и в е, перенос ударения на начало слова, выпадение безударной гласной, и переход б в в в конце слога — получаем ьав, которое теперь обозначает общее направление:
ши ьав вегур
отправился в сторону села
• дуцца ьав тта цябун
пришли со стороны леса

Указательная частица ьев "вон" вероятно также получена от одного из вариантов ьебе, в котором перед выпадением случилась ещё и ассимиляция гласных:
ьакка ьев ьел ьинце дами
дай мне вон то яблоко

Параллельно ьаби присоединяется к указательным местоимениями ьет "тот", ьеж "этот", которые после редукции обоих частей дают итав "туда, дальше", ижав "сюда, ближе".
шала итав бяъ аға
направь свет в ту сторону

Для последних, кстати, используют несколько вариантов с разной степенью слияния: ьетебе, итбе, ьетав, итев. Вот такой мощный пример генерации новых слов в языке.
#wordмейдамчеловек

📌 Ижин цара мейдам важил це ьеж хор чеҡ барара.
Сюда нужен ещё один человек поднять это бревно.

У этого слова есть вариант майдан, который, очевидно, более ранний. Я на 100% утверждать не могу, и нигде это не разбиралось, но оно, кажется, от арабского مَدَنِيّ [madanijj] "горожанин, гражданин". И если это так, а другого варианта не вижу, то это очень интересно.

1️⃣ Это слово используется во всём Кайтаге: от с. Санчи в маджалиском ущелье до с. Шари в агульском р-не. Говорит ли это о том, насколько кайтагское сообщество было цельным, что такой неочевидный в своём происхождении и уникальный в своей форме термин установился у нас везде?

2️⃣ А тем более, что его нет у соседей. Ни у прилегающих муиринских и буркунских даргинцев и в особенно близких Кубачи & Ицари, ни у южных кумыков или северных табасаран, через которых мы могли бы получить это заимствование. Насколько знаю, нет этого слова в таком значении и форме вообще ни у кого на Восточном Кавказе.

Тогда здесь кайтагский язык снова ярко выделяется не только элементами нативными, но и тем, как он интегрирует элементы внешние. По-моему, очень круто.
Последние исследования вырисовывают интересный генетический портрет кайтагов.

По анализам аутосомной ДНК кайтаги генетически очень близки к даргинцам, кубачинцам, табасаранцам, и кумыкам. Тут понятно: общее происхождение и тесное соседство. Но с другой стороны, у нас преобладают такие ветки гаплогруппы J1 как Y3495 — 51,7%, CTS1460 — 20,7%, Y6916 — 20,7%, ZS2872 — 17,2%, ZS2910 — 13,8%, ZS2910 — 13,8%. Повышенный процент этих субкладов, а также меньший процент ZS3114 — 13,8% отдаляет кайтагов от даргинцев и кубачинцев и сближает с западнокавказскими популяциями аваро-андо-цезов.

Исследование Y-хромосомной ДНК показывает, что кайтагский генофонд преимущественно состоит из двух основных гаплогрупп — J1 и R1b, т. е. есть вклад различных генетических компонентов. А кто, что, откуда, как — надо копать.
🚀 Так вот, я чуть подсуетился, и мы запускаем кайтагский ДНК проект на базе уже известной в наших краях лаборатории FTDNA.

Будем разбирать вопросы кайтагского этногенеза, искать внутренние и внешние связи, и документировать это всё по ходу дела. В научных работах уже начали появляться какие-то сведения, но этого мало. По своему опыту с кайтагским языком я хорошо понимаю, что если ничего не делать, то ничего у нас и не будет. Поэтому начинаем генерировать ценность и на этом направлении тоже.

🏔 familytreedna.com/groups/kaitag

Ци ҳал ей ьеж, ци ҡьадре би йа? Чьвел ди.

🫂 Баь сағлел, уккала уркка тухумдеҳ буркканда — шилцци, мяькамацци, битун ваьла дунецци. Цьил ьелтти даьул жинсрала ккилккне учеьадяҡара вирьор, ьар чий цинна йяъ чибагара.

🔎 Ьелецци барх арганне баьара деша замантала цигон укка цабаши йа ижин ниҳоццил ьабархил. Ьел тамашал це, циликьуней ниҳо никьо халкь дирҡьаса бил ҳарра адерҡьил ьейсе калгунда. Ьелтти сукке чидичивтал ҡҡилме датур. Улбертанда ци йа, ци акку.

На ци йа? Алав цадижил ахтарте дирара биккан це ниҳола мирглай. Баьлал, цацал дирғанда. Дарара тяяр ьядурле би, ца цилла баьа — вецьал азир ҡҡуруш. Дул дами ра баривда, никьонне бат бурғанда ижин.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В Gboard уже давно есть многие северокавказские раскладки; все базируются на стандартной ЙЦУКЕН. Кабардинский или осетинский это всё-таки другие семьи, поэтому сравним кайтагский (скриншот из Heliboard) с аварским.

Аварский
Фонем: 50 (не считая лабиализации)
Букв: 46, из которых 7 (ёфыьэюя) нужны лишь для русских слов
Покрытие: 39/50=78%
Символов: 34 (рус. + палочка ӏ)
Клавиш: 33 (ЙЦУКЕН + ъ + ӏ)

А ещё в аварский алфавит не включены геминаты кӏкӏ, лълъ и т. д., но включена шш, которую пишут щ просто потому, что под неё в русском попалась такая буква. И многое другое, от чего страдают и остальные дагестанские орфографии, но что я в кайтагском дизайне учёл.

Кайтагский
Фонем: 42 (не считая лаб.)
Букв: 42
Покрытие: 100%
Символов: 30
Клавиш: 30 (ЙЦУКЕН + ъ + ғҳҡ - щфыэю)

Кайтагская письменность превосходит советские аналоги; она логичнее, компактнее, удобнее, изящнее. Именно так качественный дизайн улучшает жизнь.

Понимаю тех, особенно из старших, у которых дополнительные символы вызывают тревогу и вопросы: "это же надо теперь [пере]учить?", "а как мы будем писать?". Увы, дагестанцы не видели Қ или Ҡ, и мы думаем, что ХЪ это норма или даже хорошо. Но это не так, и наши языки заслуживают лучшего.

Машинтала чевтта ичьен, циннал сабаҳан цикьал бейкку. Белкьутте ра ца машин це, илттел улбертадал. Илейттал, церра абарил церра ааргар.