Urssivar : Kaitag Studies
277 subscribers
214 photos
3 videos
6 files
178 links
Наллара дел да.

Сарьиҡан: @alkaitagi
Download Telegram
Forwarded from Хенокия Govern
Сохранение и изучение наших малых обществ и языков.


Южный Дагестан исследователи начали изучать поздно, да и сейчас многие регионы, села и их малые языки, богатые диалекты, которые не в тренде мало изучаются или вовсе игнорируются специалистами.

Мы многое упустили, наши языки потеряли огромный слой исконных, хоть и частью устаревших слов. Приведём один пример богатства наших малых языков.

Фольклорист А.К. Сержпутовский во время своей поездки по Дагестану записал небольшой словарь дидойских слов. Вот некоторые слова относящиеся к сосудам:

• гельгу-кадка, зинотле-маслянка
• коц-ковш, зоуки-сосуд
• тлабаки-чашка, мори-тоже
• куоту- кувшин, куту- тоже, жбан
• чэро-подойник, сык- тоже ,
• зинотлу - солонка, зоки-кубок
• отлмоко-чаша, муш-сосуд для муки
• рытльку-сосуд для жира, ургуль-солонка.

Далее, ортоли- подойник, орто-кружка, оул-другой сосуд, шету-деревянная чашка и т.д.

Пока есть что сохранить, нужно сохранять слова, традиции, особенности одежды и архитектуры, изучать историю и этнографические особенности. Особенно это касается наших малых обществ и диалектов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Центр изучения родных языков ДГУ (Марина Гасанова)
📗 Языковое многообразие России и возможности его сохранения / Ред. Е.Ю.Груздева, А.А.Сюрюн; Институт языкознания РАН — М., 2023 — 207 стр.

❗️Настоящий сборник публикуется в виде препринта на сайте Института языкознания РАН. Данная работа посвящена актуальным вопросам сохранения, развития и возрождения языков России, которые изучаются в Научном центре по сохранению, возрождению и документации языков России Института языкознания РАН.

Первая часть работы посвящена теоретическому анализу языкового многообразия России: oбсуждаются проблемы составления списка языков России, построение типологии их экологий, классификация витальности языков, вопросы их документации.

Вторая часть посвящена языковому активизму и методам поддержки и ревитализации языков, находящихся под угрозой исчезновения.

В третьей части рассматриваются конкретные языковые ситуации и работа по сохранению и документации отдельных языков России.

https://iling-ran.ru/library/revitalization/gruzdeva_et_al_language_diversity_2023.pdf
Urssivar : Kaitag Studies
📗 Языковое многообразие России и возможности его сохранения / Ред. Е.Ю.Груздева, А.А.Сюрюн; Институт языкознания РАН — М., 2023 — 207 стр. ❗️Настоящий сборник публикуется в виде препринта на сайте Института языкознания РАН. Данная работа посвящена актуальным…
image_2024-02-24_08-55-54.png
2 MB
Статусы витальности языков России
Ю. Б. Коряков, 2023

Таблица 1. Классификация статусов витальности
...
Группа 3: у языков этой группы межпоколенческая передача в той или иной степени сохраняется в
разных частях ареала их распространения.
3А Локализованные
Межпоколенческая передача сохраняется на значительной части ареала. Ареал характеризуется небольшим размером и/или труднодоступностью. Языковое сообщество обычно моноэтнично и проживает компактно, хозяйствование близко к традиционному. Языковая инфраструктура развита слабо.
3Б Ограниченные сельские
Межпоколенческая передача сохраняется на заметной части ареала преимущественно в сельской местности, в редких случаях — и в городских условиях. Языковая инфраструктура развита в разной степени, языки функционально ограничены и часто имеют статус государственного языка в республиках.
...

Известно, что при языковом сдвиге уменьшается жизнеспособность языков, однако этот
процесс может быть остановлен и даже обращён вспять при комплексной поддержке языка,
адекватной его текущему социолингвистическому состоянию.
...
Группа 3 — развитие языковой инфраструктуры, расширение сфер использования языка:
• 3А — важно создать законодательную базу для существующих языковых практик (фактическое многоязычие на локальном уровне в официальной сфере, в образовании), а также обеспечить функционирование языка в случае нахождения носителей вне компактного проживания (в том числе в посёлках и городах);
• 3Б — важно развивать городскую, официальную и профессиональную сферы использования языка, образование на этом языке (в том числе по многоязычным моделям);

Таблица 2. Сводный список живых языков России
НАХСКО-ДАГЕСТАНСКИЕ
АВАРСКИЙ
Аварский 3Б
АНДИЙСКИЕ
Андийский 3А, Каратинский 3А, Ботлихский 3А, ...
ДАРГИНСКИЕ
Кайтагский 3А, Кубачинский 3А, [северно]Даргинский 3Б, ...
ЛАКСКИЙ
Лакский 3Б
ЛЕЗГИНСКИЕ
Лезгинский 3Б, Рутульский 3А, Табасаранский 3Б, ...
ЦЕЗСКИЕ
Дидойский 3А, Гузибский 3А, Бежтинский 3А, ...
...
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Слева - игрок "Арсенала" Одегар. В английском языке нет буквы "ø", как в родном для Одегара норвежском. Но фамилия на футболке написана правильно.

Справа - защитник "Милана" Кьер. В итальянском тем более нет "ӕ", как в родном для Кьера датском, но фамилию пишут правильно, по-датски.

Ӕ - чуть ли не единственный визуальный маркер осетинских текстов. О том, чтобы передавать осетинские слова на русском с "ӕ", нет и речи, но даже в осетинских текстах её по всевозможным причинам часто заменяют на "ае": лень скачать раскладку, какая разница, ае то же самое итп.

Если бы Одегар и Кьер писали на футболках свои фамилии через общелатинские "о" и "а", то небеса бы не упали на землю. Но не пишут.

Жизнь, наверно, так устроена, что у кого-то есть культурная идентичность и осознание ее важности, а другим этим всем заниматься лень. Легче стать чьим-нибудь подвидом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Во-первых, что это: неуважение к себе в результате пережитого внутреннего колониализма, или банальное отчаяние от неспособности что-то поменять и уже далее подход "сам не смог, тебе не дам"? А то получается, что табасаранам, даргинцам, лезгинам и т.д. можно свой язык зафиксировать, а кайтагам — нет, не дай Бог перегрызутся из-за разницы меъле/мяъли или миккер/миччер.

Тем же, кто действительно переживает за кайтагский язык и готов работать, этот whataboutism не нужен. В недавном постере с алфавитом мы с коллегами смешали слова с разных сёл. Разумеется не случайно, а по выработанному протоколу. И никто — ни с Абдашка (Шурккант), ни с Шиляги (Къаттагне), ни с Турага (Ирчӏамул), ни с Карацана (Къара-Хайдакь) — мне не сказал "это не наш язык, не хотим".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM