Umar Quinn
May Allah aid us to be patient with our trials. This advice is always worth a reread.
โค86๐4๐ฏ3
Juwaybir said: I said to al-แธaแธฅแธฅฤk, โWhat do you know about the woman in postpartum bleeding, the menstruating woman, the traveler, and the one who is asleepโdo they have a share in Laylat al-Qadr?โ
He said: โYes. Everyone whose deeds are accepted by Allah will be given his share of Laylat al-Qadr.โ
Source: Laแนญฤสพif al-Maสฟฤrif by Ibn Rajab al-แธคanbalฤซ.
He said: โYes. Everyone whose deeds are accepted by Allah will be given his share of Laylat al-Qadr.โ
Source: Laแนญฤสพif al-Maสฟฤrif by Ibn Rajab al-แธคanbalฤซ.
โค101๐9๐ฏ3
Ibn Taymiyyah - ุฑุญู
ู ุงููู- said:
โLฤ แธฅawla wa-lฤ quwwata illฤ billฤhโ
โThere is no power and no strength except with Allah.โ
It is a treasure from the treasures of Paradise; and through it, a person is empowered to do all things.
Sharแธฅ al-สฟUmda
โLฤ แธฅawla wa-lฤ quwwata illฤ billฤhโ
โThere is no power and no strength except with Allah.โ
It is a treasure from the treasures of Paradise; and through it, a person is empowered to do all things.
Sharแธฅ al-สฟUmda
โค103๐ฏ13๐8
Who is Eligible for Zakah al Fitr?
Shaykh Ibn Bฤz โ may Allah have mercy on him โ said:
โThe miskฤซn is the poor person who does not find complete sufficiency, and the faqฤซr is in greater need than him. Both of them are among the categories of those eligible for zakฤh, as mentioned in the statement of Allah the Exalted:
โIndeed, แนฃadaqฤt (charitable offerings) are only for the poor and the needy and those employed to collect themโฆโ [al-Tawbah: 60].
And whoever has an income that suffices him in terms of food and drink, clothing, and housing โ whether from an endowment, earnings, employment, or the like โ then he is not to be considered faqฤซr nor miskฤซn, and it is not permissible to give zakฤh to such a person.โ
Majmลซสฟ Fatฤwฤ Ibn Bฤz 14/266.
Shaykh Ibn Bฤz โ may Allah have mercy on him โ said:
โThe miskฤซn is the poor person who does not find complete sufficiency, and the faqฤซr is in greater need than him. Both of them are among the categories of those eligible for zakฤh, as mentioned in the statement of Allah the Exalted:
โIndeed, แนฃadaqฤt (charitable offerings) are only for the poor and the needy and those employed to collect themโฆโ [al-Tawbah: 60].
And whoever has an income that suffices him in terms of food and drink, clothing, and housing โ whether from an endowment, earnings, employment, or the like โ then he is not to be considered faqฤซr nor miskฤซn, and it is not permissible to give zakฤh to such a person.โ
Majmลซสฟ Fatฤwฤ Ibn Bฤz 14/266.
โค27๐7๐ฏ2
The Prophet ๏ทบ said:
( ุฎูููุฑู ุงูุตููุฏูููุฉู ู ูุง ููุงูู ุนููู ุธูููุฑู ุบูููู ููุงุจูุฏูุฃู ุจูู ููู ุชูุนูููู )
โThe best charity is that which is given while one remains self-sufficient, and begin with those whom you are responsible for.โ
Al-Nawawi says:
ูู ุนูุงู ุฃู " ุฃูููุถูู ุงูุตููุฏูููุฉ ู ูุง ุจููููู ุตูุงุญูุจููุง ุจูุนูุฏููุง ู ูุณูุชูุบูููููุง ุจูู ูุง ุจููููู ู ูุนููู , ููุชูููุฏููุฑู : ุฃูููุถูู ุงูุตููุฏูููุฉ ู ูุง ุฃูุจูููุชู ุจูุนูุฏููุง ุบูููู ููุนูุชูู ูุฏููู ุตูุงุญูุจููุง ููููุณูุชูุธูููุฑู ุจููู ุนูููู ู ูุตูุงููุญู ููุญูููุงุฆูุฌู ,
Its meaning is:
The most virtuous charity is that which leaves the giver in a state of sufficiency after giving.
In other words: The best kind of charity is that which leaves a person with enough to rely on and manage his needs and interests.
ููุฅููููู ูุง ููุงููุชู ููุฐููู ุฃูููุถูู ุงูุตููุฏูููุฉ ุจูุงููููุณูุจูุฉู ุฅูููู ู ููู ุชูุตูุฏูููู ุจูุฌูู ููุนู ู ูุงูู ; ูุฃูููู ู ููู ุชูุตูุฏูููู ุจูุงููุฌูู ููุนู ููููุฏูู ุบูุงููุจูุง ุฃููู ููุฏู ููููุฏูู ุฅูุฐูุง ุงูุญูุชูุงุฌู , ููููููุฏู ุฃูููููู ููู ู ููุชูุตูุฏููู ,
This type of charity is considered superior โ especially when compared to someone who gives away all of his wealth โ because a person who gives away everything often ends up regretting it, particularly if he later falls into hardship. He may then wish he hadnโt given it away.
ุจูุฎูููุงูู ู ููู ุจููููู ุจูุนูุฏููุง ู ูุณูุชูุบูููููุง ููุฅูููููู ูุง ููููุฏูู ุนูููููููุง , ุจููู ููุณูุฑูู ุจูููุง ...
This is in contrast to the one who retains what he needs after giving โ such a person does not regret it, but rather finds joy in having given.
( ููุงุจูุฏูุฃู ุจูู ููู ุชูุนููู ) ููููู ุชูููุฏููู ููููููุฉ ููููุณู ููุนูููุงูู "
As for the phrase: โAnd begin with those whom you are responsible forโ,
it means that one should give priority to spending on oneself and oneโs dependents.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค50๐7
[When the Devils Tried to Assault the Prophet]
Ahmad narrated โ and it was authenticated by al-Albani โ from Abลซ al-Tayyฤแธฅ, who said:
ููููุชู ููุนูุจูุฏู ุงูุฑููุญูู ููู ุจููู ุฎูููุจูุดู ุงูุชููู ููู ูููู ุฑูุถููู ุงูููู ุนูููููุ ููููุงูู ููุจููุฑูุง:
ุฃูุฃูุฏูุฑูููุชู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ
ููุงูู: ููุนูู ู.
I said to สฟAbd al-Raแธฅmฤn ibn Khanbash al-Tamฤซmฤซ โ may Allah be pleased with him โ and he was elderly:
โDid you meet the Prophet ๏ทบ?โ
He said: โYes.โ
ููุงูู: ููููุชู: ูููููู ุตูููุนู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ููููููุฉู ููุงุฏูุชููู ุงูุดููููุงุทููููุ
ููููุงูู:
I said: โWhat did the Messenger of Allah ๏ทบ do on the night when the devils plotted against him?โ
ุฅูููู ุงูุดููููุงุทูููู ุชูุญูุฏููุฑูุชู ุชููููู ุงููููููููุฉู ุนูููู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ู ููู ุงููุฃูููุฏูููุฉู ููุงูุดููุนูุงุจูุ ูููููููู ู ุดูููุทูุงูู ุจูููุฏููู ุดูุนูููุฉู ููุงุฑู ููุฑููุฏู ุฃููู ููุญูุฑููู ุจูููุง ููุฌููู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู. ููููุจูุทู ุฅููููููู ุฌูุจูุฑูููู ุนููููููู ุงูุณููููุงู ูุ ููููุงูู: ููุง ู ูุญูู ููุฏูุ ูููู. ููุงูู: ู ูุง ุฃููููููุ ููุงูู: ูููู:
He said: โIndeed, the devils descended that night upon the Messenger of Allah ๏ทบ from the valleys and mountain passes. Among them was a devil holding a torch of fire, intending to burn the face of the Messenger of Allah ๏ทบ with it.
Then Jibrฤซl ุนููู ุงูุณูุงู descended to him and said:
โO Muแธฅammad, say.โ
He said: โWhat shall I say?โ
He said: โSay:
ุฃูุนููุฐู ุจูููููู ูุงุชู ุงูููู ุงูุชููุงู ููุงุชู ู ููู ุดูุฑูู ู ูุง ุฎููููู ููุฐูุฑูุฃู ููุจูุฑูุฃูุ
ููู ููู ุดูุฑูู ู ูุง ููููุฒููู ู ููู ุงูุณููู ูุงุกูุ ููู ููู ุดูุฑูู ู ูุง ููุนูุฑูุฌู ูููููุงุ
ููู ููู ุดูุฑูู ููุชููู ุงูููููููู ููุงููููููุงุฑูุ
ููู ููู ุดูุฑูู ููููู ุทูุงุฑูููุ ุฅููููุง ุทูุงุฑูููุง ููุทูุฑููู ุจูุฎูููุฑูุ ููุง ุฑูุญูู ููู.
I seek refuge in the perfect words of Allah from the evil of what He has created, brought into existence, and made;
and from the evil of what descends from the sky and what ascends therein;
and from the evil of the trials of night and day;
and from the evil of every night visitor, except one who comes with good โ O Most Merciful.โ
ููุงูู: ููุทูููุฆูุชู ููุงุฑูููู ูุ ููููุฒูู ูููู ู ุงูููู ุชูุจูุงุฑููู ููุชูุนูุงููู.
He said:
Then their fire was extinguished, and Allah, Blessed and Exalted, defeated them.โ
๐ แนขaแธฅฤซแธฅ โ Narrated by Aแธฅmad (15189), authenticated by al-Albฤnฤซ in แนขaแธฅฤซแธฅ al-Jฤmiสฟ (no. 74).
Ahmad narrated โ and it was authenticated by al-Albani โ from Abลซ al-Tayyฤแธฅ, who said:
ููููุชู ููุนูุจูุฏู ุงูุฑููุญูู ููู ุจููู ุฎูููุจูุดู ุงูุชููู ููู ูููู ุฑูุถููู ุงูููู ุนูููููุ ููููุงูู ููุจููุฑูุง:
ุฃูุฃูุฏูุฑูููุชู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ
ููุงูู: ููุนูู ู.
I said to สฟAbd al-Raแธฅmฤn ibn Khanbash al-Tamฤซmฤซ โ may Allah be pleased with him โ and he was elderly:
โDid you meet the Prophet ๏ทบ?โ
He said: โYes.โ
ููุงูู: ููููุชู: ูููููู ุตูููุนู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ููููููุฉู ููุงุฏูุชููู ุงูุดููููุงุทููููุ
ููููุงูู:
I said: โWhat did the Messenger of Allah ๏ทบ do on the night when the devils plotted against him?โ
ุฅูููู ุงูุดููููุงุทูููู ุชูุญูุฏููุฑูุชู ุชููููู ุงููููููููุฉู ุนูููู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ู ููู ุงููุฃูููุฏูููุฉู ููุงูุดููุนูุงุจูุ ูููููููู ู ุดูููุทูุงูู ุจูููุฏููู ุดูุนูููุฉู ููุงุฑู ููุฑููุฏู ุฃููู ููุญูุฑููู ุจูููุง ููุฌููู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู. ููููุจูุทู ุฅููููููู ุฌูุจูุฑูููู ุนููููููู ุงูุณููููุงู ูุ ููููุงูู: ููุง ู ูุญูู ููุฏูุ ูููู. ููุงูู: ู ูุง ุฃููููููุ ููุงูู: ูููู:
He said: โIndeed, the devils descended that night upon the Messenger of Allah ๏ทบ from the valleys and mountain passes. Among them was a devil holding a torch of fire, intending to burn the face of the Messenger of Allah ๏ทบ with it.
Then Jibrฤซl ุนููู ุงูุณูุงู descended to him and said:
โO Muแธฅammad, say.โ
He said: โWhat shall I say?โ
He said: โSay:
ุฃูุนููุฐู ุจูููููู ูุงุชู ุงูููู ุงูุชููุงู ููุงุชู ู ููู ุดูุฑูู ู ูุง ุฎููููู ููุฐูุฑูุฃู ููุจูุฑูุฃูุ
ููู ููู ุดูุฑูู ู ูุง ููููุฒููู ู ููู ุงูุณููู ูุงุกูุ ููู ููู ุดูุฑูู ู ูุง ููุนูุฑูุฌู ูููููุงุ
ููู ููู ุดูุฑูู ููุชููู ุงูููููููู ููุงููููููุงุฑูุ
ููู ููู ุดูุฑูู ููููู ุทูุงุฑูููุ ุฅููููุง ุทูุงุฑูููุง ููุทูุฑููู ุจูุฎูููุฑูุ ููุง ุฑูุญูู ููู.
I seek refuge in the perfect words of Allah from the evil of what He has created, brought into existence, and made;
and from the evil of what descends from the sky and what ascends therein;
and from the evil of the trials of night and day;
and from the evil of every night visitor, except one who comes with good โ O Most Merciful.โ
ููุงูู: ููุทูููุฆูุชู ููุงุฑูููู ูุ ููููุฒูู ูููู ู ุงูููู ุชูุจูุงุฑููู ููุชูุนูุงููู.
He said:
Then their fire was extinguished, and Allah, Blessed and Exalted, defeated them.โ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค59๐18๐ฏ4
[Allah Sees Our Realities]
Some of the Salaf said:
ยซุฅูุฐูุง ุฌูููุณูุชู ููุงุนูุธูุง ููููููุงุณูุ ููุงุนูููู ู ุฃููููููู ู ููุฑูุงููุจูููู ุธูุงููุฑูููุ ููุงูููู ููุฑูุงููุจู ุจูุงุทูููููยป
โIf you sit to admonish the people, then know that they are watching your outward appearance, while Allah is watching your inward state.โ
โ Madarij al-Salikin
https://t.me/umarquinn
Some of the Salaf said:
ยซุฅูุฐูุง ุฌูููุณูุชู ููุงุนูุธูุง ููููููุงุณูุ ููุงุนูููู ู ุฃููููููู ู ููุฑูุงููุจูููู ุธูุงููุฑูููุ ููุงูููู ููุฑูุงููุจู ุจูุงุทูููููยป
โIf you sit to admonish the people, then know that they are watching your outward appearance, while Allah is watching your inward state.โ
โ Madarij al-Salikin
https://t.me/umarquinn
Telegram
Umar Quinn
SalafiCulture.Com Just a regular brother sharing beneficial advices with those searching for goodness. Loving for you what I love for myself.
โค39๐ฏ6๐5
[How great and beautiful is advice when given with gentleness and kindness,
especially when it comes from a wise person at the right time and in the right moment.]
โ๏ธ Shaykh Abลซ Muแธฅammad แนขalฤแธฅ Kantoosh al-สฟAdanฤซ
- May Allah preserve him and protect him - said:
Among the regular pieces of advice that our Shaykh, al-Imฤm al-Wฤdiสฟฤซ, would give me whenever I set out on a journey, he would say:
โุฃููุตูููู ุจูุชูููููู ุงููููุ ููุทูููุจู ุงููุนูููู ูุ ููุงูุฏููุนูููุฉู ุฅูููู ุงูููู ุจูุงูุฑูููููู ููุงููููููู.โ
โI advise you to have taqwฤ of Allah, to seek knowledge, and to call to Allah with gentleness and kindness.โ
So, O my dear brothers, be gentle with the people,
for ignorance is vast and widespread,
even among those you might assume to be students of knowledge based on their appearance and outward form.
https://t.me/kantush1437/2381
especially when it comes from a wise person at the right time and in the right moment.]
โ๏ธ Shaykh Abลซ Muแธฅammad แนขalฤแธฅ Kantoosh al-สฟAdanฤซ
- May Allah preserve him and protect him - said:
Among the regular pieces of advice that our Shaykh, al-Imฤm al-Wฤdiสฟฤซ, would give me whenever I set out on a journey, he would say:
โุฃููุตูููู ุจูุชูููููู ุงููููุ ููุทูููุจู ุงููุนูููู ูุ ููุงูุฏููุนูููุฉู ุฅูููู ุงูููู ุจูุงูุฑูููููู ููุงููููููู.โ
โI advise you to have taqwฤ of Allah, to seek knowledge, and to call to Allah with gentleness and kindness.โ
So, O my dear brothers, be gentle with the people,
for ignorance is vast and widespread,
even among those you might assume to be students of knowledge based on their appearance and outward form.
https://t.me/kantush1437/2381
Telegram
ููุงุฉ ุงูุดูุฎ ุตูุงุญ ููุชูุด ุงูุนุฏูู
ู
ุง ุฃุนุธู
ูุฃุฌู
ู ุงููุตุญ ุจุงูุฑูู ูุงููููุ ุญูู ูุฃุชู ู
ู ุญููู
ุจุชูููุชู ูุฒู
ุงูู.
ููุฏ ูุงูุช ู ู ูุตุงูุง ุดูุฎูุง ุงูุฅู ุงู ุงููุงุฏุนู ูู ูู ูู ุณูุฑ ุฃุญุฏุซูุ ุฃู ูููู ูู: ุฃูุตูู ุจุชููู ุงููู ูุทูุจ ุงูุนูู ูุงูุฏุนูุฉ ุฅูู ุงููู ุจุงูุฑูู ูุงูููู.ุงูโ
ูููููุง ูุง ุฅุฎูุชุงู ุฑููุงุก ุจุงููุงุณ ูุฅู ุงูุฌูู ุนุฑูุถ ูุงุณุนุ ุญุชูโฆ
ููุฏ ูุงูุช ู ู ูุตุงูุง ุดูุฎูุง ุงูุฅู ุงู ุงููุงุฏุนู ูู ูู ูู ุณูุฑ ุฃุญุฏุซูุ ุฃู ูููู ูู: ุฃูุตูู ุจุชููู ุงููู ูุทูุจ ุงูุนูู ูุงูุฏุนูุฉ ุฅูู ุงููู ุจุงูุฑูู ูุงูููู.ุงูโ
ูููููุง ูุง ุฅุฎูุชุงู ุฑููุงุก ุจุงููุงุณ ูุฅู ุงูุฌูู ุนุฑูุถ ูุงุณุนุ ุญุชูโฆ
โค46๐7๐ฏ4
[What is Meant by โNot Having Enough to Suffice for a Yearโ to Qualify a Person for Zakat al Mฤl or Zakฤt al Fiแนญr]
Recently, some confusion occurred about the poverty guideline entitling a person to zakat as stipulated by the Ulemฤ. Perhaps the confusion traces to a translation of some for the phrase ู ุคูุฉ for a year, which, in this context, means ููุงูุฉ โenoughโ for the year. The word ู ุคูุฉ is context-specific, sometimes meaning ููุช (staple) food, sometimes ุฑุฒู sustenance, ุดุฏุฉ hardship, and sometimes ุญุงุฌุฉ need, among other meanings.
A misreading and mis-contextualization of this phrase seems to have led some to assert that anyone, even with wealth, who does not have enough food in their house to last a year qualifies for Zakat al Fiแนญr. This is a clear error. That would make almost everyone without exception, rich and poor, eligible.
In order for Zakat al Fiแนญr to be valid it must be given to a poor Muslim at the end of Ramaแธฤn, and most scholars say it must be given before the Eid prayer.
So what is meant by a poor person being defined as not possessing what suffices them and their families for a year? Ibn โUthaymฤซn (d. 1421 AH) said:
ยซููุฃูู ููุง ุงููููููุฑูุงุกู ููุงููู ูุณูุงููููู: ููููู ู ุงููู ูุญูุชูุงุฌูููู ุงูููุฐูููู ููุง ููุฌูุฏูููู ู ูุง ูููููููููู ู ููููููููู ุนูุงุฆูููุชูููู ู: ุฅูู ููุง ู ููู ุงููู ูุงููุ ููุฅูู ููุง ู ููู
ุงููุนูู ููู ููุงูุชููููุณููุจูุ ููููุนูุทููููู ููุฏูุฑู ููููุงููุชูููู ู ููููููุงููุฉู ุนูุงุฆูููุชูููู ู โููู ูุฏููุฉู โุณูููุฉู ุนูููู ุงููู ูุดููููุฑู ู ููู ู ูุฐูููุจู ุงููุฅูู ูุงู ู ุฃูุญูู ูุฏู ุฑูุญูู ููู ูฑูููููู. ููุฃูู ููุง ู ููู ูููู ู ูุงูู โููููููููู ููููููููู โุนูุงุฆูููุชูููุ ุฃููู ูููู ุนูู ููู ููููุชูุณูุจู ุจููู ู ูุง โูููููููููุ ููููููููู โุนูุงุฆูููุชููู ู ููู ุฑูุงุชูุจู ุญููููู ูููู ุฃููู ุบูููุฑูููุ ููููููุณู ุจููููููุฑูุ ููููุง ููุฌููุฒู ูููู ุงููุฃูุฎูุฐู ู ููู ุงูุฒููููุงุฉู ุจูููุฐูุง ุงูุณููุจูุจูุ ููุฃูููููู ุบูููุฑู ู ูุณูุชูุญูููู ููููุงุ ููุนููููููู ุฃููู ููุญูู ูุฏู ูฑูููููู ุนูููู ููุนูู ูุชูููุ ููููุณูุชูุบููููู ุจูู ูุง ุฃูุบูููุงูู ูฑูููููู ุจูููุ ููุฅูููู ุงูุฒููููุงุฉู ุฃูููุณูุงุฎู ุฃูู ูููุงูู ุงููููุงุณู.ยป
"As for the fuqarฤโ (the poor) and the masฤkฤซn (the needy), they are the needy ones who do not possess what suffices them and their familiesโwhether in terms of wealth or means of earning a livelihood. They are thus to be given what suffices them and their families for one year, according to the well-known opinion of the madhhab of Imฤm Aแธฅmadโmay Allah have mercy on him.
As for one who possesses wealth that suffices him and suffices his family, or who has a job through which he earns what suffices him and his family, whether from a government salary or otherwise, then he is not considered poor, and it is not permissible for him to take from the zakฤh on this basis, for he is not entitled to it. Instead, he should praise Allah for His blessing and suffice himself with what Allah has enriched him withโfor indeed, zakฤh is the impurities of people's wealth."
[Ibn สฟUthaymฤซn, Muแธฅammad ibn แนขฤliแธฅ. Majmลซสฟ Fatฤwฤ wa-Rasฤสพil Faแธฤซlat al-Shaykh Muแธฅammad ibn แนขฤliแธฅ al-สฟUthaymฤซn. Vol. 18, p. 568. Collected and arranged by Fahd ibn Nฤแนฃir ibn Ibrฤhฤซm al-Sulaymฤn. 1st ed. Riyadh: Dฤr al-Waแนญan โ Dฤr al-Thurayyฤ, 1407โ1438 AH.]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค18๐7
Elsewhere, he elaborates further:
ยซููุงููููููุฑูุงุกู ููุงููู ูุณูุงููููู: ููู ู ุงูููุฐูููู ููุง ููุฌูุฏูููู ููููุงููุชูููู ู ููููููุงููุฉู ุนูููุงุฆูููููู ู โููู ูุฏููุฉู โุณูููุฉู. ู ูุซูุงูููู: ุฑูุฌููู ู ูููุธูููู ุจูุฑูุงุชูุจู ุดูููุฑูููู ููุฏูุฑููู ุฃูุฑูุจูุนูุฉู ุขููุงูู ุฑูููุงููุ ูููููู ุนูููุฏููู ุนูุงุฆูููุฉู ููุตูุฑููู ุณูุชููุฉู ุขููุงูู ุฑูููุงููุ ููููฐุฐูุง ููููููู ูููููุฑูุงุ ููุฃูููููู ููุง ููุฌูุฏู ู ูุง ูููููููููุ ููููุนูุทูููู ุฃูุฑูุจูุนูุฉู ููุนูุดูุฑูููู ุฃูููููุง ู ููู ุงูุฒููููุงุฉู ู ููู ุฃูุฌููู ุฃููู ููููู ูููู ููููููุชููู. ููุฑูุฌููู ุขุฎูุฑู ุฑูุงุชูุจููู ุณูุชููุฉู ุขููุงูู ููู ุงูุดููููุฑูุ ููููููููู ุนูููุฏููู ุนูุงุฆูููุฉู ููุจููุฑูุฉูุ ููุงููู ูุคูููุฉู ุดูุฏููุฏูุฉูุ ููุง ูููููููููุ ููุง ููููููููู ุฅููููุง ุงุซูููุง ุนูุดูุฑู ุฃูููููุงุ ููููุนูุทูููู ู ููู ุงูุฒููููุงุฉู ุงุซููููููู ููุณูุจูุนูููู ุฃูููููุง. ููููููู ุงููุนูููู ูุงุกู: ููุนูุทูู ู ูุง ููููููููู โููู ูุฏููุฉู โุณูููุฉู. ููููุง ููุนูุทูููู ุฃูููุซูุฑู ู ูู โููููุงููุฉู ุณูููุฉูุ ููุฃูููููู ุนูููู ู ูุฏูุงุฑู ุงูุณููููุฉู ุชูุฃูุชูู ุฒูููุงุฉู ุฌูุฏููุฏูุฉู ุชูุณูุฏูู ุญูุงุฌูุชูููุ ููููููฐุฐูุง ููุฏููุฑูููุง ุงููุนูููู ูุงุกู ุจูุงูุณููููุฉู.ยป
"As for the fuqarฤโ (poor) and masฤkฤซn (needy), they are those who do not possess what suffices them and their dependents for an entire year. For example, a man is employed and receives a monthly salary of four thousand riyals, but he has a family whose needs amount to six thousand riyals. This person is considered poor because he does not have what suffices him. So, we give him twenty-four thousand riyals from zakฤh to complete his expenses. Another man receives a salary of six thousand per month. Still, he has a large family and significant expensesโhe is not sufficiently covered unless he has twelve thousand [per month], so we give him seventy-two thousand from the zakฤh. The scholars say he is to be given what suffices him for a year. We do not give him more than a yearโs sufficiency because, over the year, new zakฤh will come that can fulfill his needs. For this reason, the scholars have assessed it based on the year."
[Ibn สฟUthaymฤซn, Muแธฅammad ibn แนขฤliแธฅ. Sharแธฅ Riyฤแธ al-แนขฤliแธฅฤซn. Vol. 1, p. 421. Riyadh: Dฤr al-Waแนญan li-l-Nashr, 1426 AH.]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค16๐7
To summarize and simplify:
So, if someone earns regularly (weekly or monthly), we assess as follows:
โ They are eligible for zakฤh if:
Their salary or wage does not cover their necessary living costs (housing, food, clothing, etc.) for themselves and their dependents.
They have no other wealth or support to cover the shortfall.
Example: A man earns $500/week ($26,000/year), but his family needs $40,000/year to live at a basic, dignified level โ He is eligible for $14,000 in zakฤh.
โ They are not eligible for zakฤh if:
Their income does cover their needs, even if just barely.
Or, they have other resources (savings, property, investments) that cover their expenses.
๐ Why base it on a year, even if theyโre paid monthly or weekly?
Because:
Zakฤh is typically distributed once per lunar year, so recipients are ideally brought to a level of sufficiency until the next zakฤh cycle.
Scholars, including Imฤm Aแธฅmad, estimate yearly sufficiency, even if the individual is paid incrementally.
This is why Ibn สฟUthaymฤซn says:
"ูุนุทู ู ุง ููููู ูู ุฏุฉ ุณูุฉุ ููุง ููุนุทู ุฃูุซุฑ ู ู ููุงูุฉ ุณูุฉุ ูุฃูู ุนูู ู ุฏุงุฑ ุงูุณูุฉ ุชุฃุชู ุฒูุงุฉ ุฌุฏูุฏุฉ ุชุณุฏ ุญุงุฌุชู."
"He is to be given what suffices him for a year, and no more than a yearโs sufficiency, because during the course of the year, new zakฤh will arrive to meet his needs."
The same applies to Zakat al Mal and Zakat al Fiแนญr.
https://t.me/umarquinn
So, if someone earns regularly (weekly or monthly), we assess as follows:
โ They are eligible for zakฤh if:
Their salary or wage does not cover their necessary living costs (housing, food, clothing, etc.) for themselves and their dependents.
They have no other wealth or support to cover the shortfall.
Example: A man earns $500/week ($26,000/year), but his family needs $40,000/year to live at a basic, dignified level โ He is eligible for $14,000 in zakฤh.
โ They are not eligible for zakฤh if:
Their income does cover their needs, even if just barely.
Or, they have other resources (savings, property, investments) that cover their expenses.
๐ Why base it on a year, even if theyโre paid monthly or weekly?
Because:
Zakฤh is typically distributed once per lunar year, so recipients are ideally brought to a level of sufficiency until the next zakฤh cycle.
Scholars, including Imฤm Aแธฅmad, estimate yearly sufficiency, even if the individual is paid incrementally.
This is why Ibn สฟUthaymฤซn says:
"ูุนุทู ู ุง ููููู ูู ุฏุฉ ุณูุฉุ ููุง ููุนุทู ุฃูุซุฑ ู ู ููุงูุฉ ุณูุฉุ ูุฃูู ุนูู ู ุฏุงุฑ ุงูุณูุฉ ุชุฃุชู ุฒูุงุฉ ุฌุฏูุฏุฉ ุชุณุฏ ุญุงุฌุชู."
"He is to be given what suffices him for a year, and no more than a yearโs sufficiency, because during the course of the year, new zakฤh will arrive to meet his needs."
The same applies to Zakat al Mal and Zakat al Fiแนญr.
https://t.me/umarquinn
Telegram
Umar Quinn
SalafiCulture.Com Just a regular brother sharing beneficial advices with those searching for goodness. Loving for you what I love for myself.
โค24๐9