ููููุงูู ุงูุดููุงููุนูููู ุฑูุถููู ุงูููููู ุนููููู:
Al-Shafi'i, may Allah be pleased with him, said:
ุฌูู ููุนู ู ูุง ุชูููููููู ุงููุฃูู ููุฉู ุดูุฑูุญู ูููุณูููููุฉู ููุฌูู ููุนู ุงูุณูููููุฉู ุดูุฑูุญู ููููููุฑูุขูู ููุฌูู ููุนู ุงููููุฑูุขูู ุดูุฑูุญู ุฃูุณูู ูุงุกู ุงูููููู ุงููุญูุณูููู ููุตูููุงุชููู ุงููุนูููููุง
"Everything the Ummah (i.e., its scholars) says is an explanation of the Sunnah, and all of the Sunnah is an explanation of the Qur'an, and all of the Qur'an is an explanation of Allah's Most Beautiful Names and His Supreme Attributes."
ุฒูุงุฏู ุบูููุฑููู: ููุฌูู ููุนู ุงููุฃูุณูู ูุงุกู ุงููุญูุณูููู ุดูุฑูุญู ููุงุณูู ููู ุงููุฃูุนูุธูู ู ููููู ูุง ุฃูููููู ุฃูููุถููู ู ููู ููููู ููููุงู ู ุณูููุงูู ููุนููููู ููู ุฃูููุถููู ู ููู ููููู ุนูููู ู ุนูุฏูุงูู
Another added: "And all the Most Beautiful Names are an explanation of His Greatest Name. And just as it is superior to all other speech, so His knowledge is superior to all other knowledge."
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค44๐5๐3๐1
๐Bakr b. โAbdullah al-Muzanฤซ (ุฑุญู ู ุงููู) said:
"ููููุฒููู ุจูุงููุนูุจูุฏู ุงููุฃูู ูุฑู ููููุฏูุนูู ููููุตูุฑููููู ุนูููููุ ููููุฃูุชูููู ุงูุดููููุทูุงูู ููููุถูุนููู ุดูููุฑูููุ ููููููููู: ุฅูููู ุงููุฃูู ูุฑู ููุงูู ุฃูููุณูุฑู ู ูู ููุง ุชูุฐูููุจู ุฅูููููููุ
"A matter descends upon a servant, so he supplicates, and it is diverted from him. Then, Satan comes and weakens his gratitude, saying: 'The matter was easier than you thought.'
ููุงูู: ููููููููู ุงููุนูุจูุฏู: ููุงูู ุงููุฃูู ูุฑู ุจูุฃูุดูุฏูู ู ูู ููุง ุฃูุฐูููุจู ุฅูููููููุ ููููููููู ุงูููููู ุตูุฑููููู ุนููููู "
[However] the servant [should] say: 'The matter was more severe than I perceived, but Allah diverted it from me.'"
๐Kitab al-Shukr Ibn Abi-l-Dunya (26).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค122๐ฏ11๐8๐3๐ญ3๐ค3โก2๐ฅ2๐1
๐Muhammad b. Salih al-Tamimi (ุฑุญู ู ุงููู) narrated that some of the scholars, when reciting the verse,
{ููุฅููู ุชูุนูุฏูููุง ููุนูู ูุฉู ุงูููููู ููุง ุชูุญูุตููููุง} [ุงููุญู: ูกูจ]
"And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them" [Surah An-Nahl: 18], would say:
ยซุณูุจูุญูุงูู ู ููู ููู ู ููุฌูุนููู ููู ุฃูุญูุฏู ู ููู ู ูุนูุฑูููุฉู ููุนูู ูุชููู ุฅููููุง ุงููู ูุนูุฑูููุฉู ุจูุงูุชููููุตููุฑู ุนููู ู ูุนูุฑูููุชูููุงุ ููู ูุง ููู ู ููุฌูุนููู ููู ุฃูุญูุฏู ู ููู ุฅูุฏูุฑูุงูููู ุฃูููุซูุฑู ู ููู ุงููุนูููู ู ุฃูููููู ููุง ููุฏูุฑูููููุ
"Glory be to Him who has placed in no one's recognition of His favors anything but the recognition of their inadequacy in truly appreciating them, just as He has not placed in anyone's comprehension of them more than the knowledge that they cannot fully comprehend Him.
ููุฌูุนููู ู ูุนูุฑูููุฉู ููุนูู ููู ุจูุงูุชููููุตููุฑู ุนููู ู ูุนูุฑูููุชูููุง ุดูููุฑูุงุ ููู ูุง ุดูููุฑู ุนูููู ู ุงููุนูุงููู ูููู ุฃููููููู ู ููุง ููุฏูุฑูููููููู ููุฌูุนููููู ุฅููู ูุงููุงุ ุนูููู ูุง ู ููููู ุฃูููู ุงููุนูุจูุงุฏู ููุง ููุฌูุงููุฒูููู ุฐูููููยป
Thus, He made the recognition of His favors carried out by the acknowledgement of our inability to fully recognize them an act of gratitude, just as He accepted the knowledge of the learned that they cannot fully comprehend Him and made it an act of faith, knowing that His servants cannot exceed this."
[Meaning that just as we cannot fully fathom and grasp the extent of Allahโs greatness and the perfection of His knowledge, power, wisdom, etc., then likewise we cannot fully grasp the extent of Allahโs favors and kindness; recognizing our inability to fully grasp this is an essential part of faith.]
Kitab al-Shukr Ibn Abi-l-Dunya (202).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค51๐7โก2๐ซก1๐1
๐Saleh b. Mismar said,
ยซู ูุง ุฃูุฏูุฑูู ุฃูููุนูู ูุชููู ุนูููููู ูููู ูุง ุจูุณูุทู ุนูููููู ุฃูููุถูููุ ุฃูู ู ููุนูู ูุชููู ูููู ูุง ุฒูููู ุนูููููยป
"I do not know whether His favor upon me in what He has extended to me is greater, or His favor in what He has withheld from me."
๐๏ธKitab al-Shukr Ibn Abi-l-Dunya (203).
๐Ibn al Qayyim (ุฑุญู ู ุงููู) said:
ู ุตุฏุฑู ู ุง ูู ุงูุนุจุฏ ู ู ุงูุฎูุฑ ูุงูุดุฑูู ูุงูุตูุงุชู ุงูู ู ุฏูุญุฉ ูุงูู ุฐู ูู ุฉ ู ู ุตูุฉ ุงูู ูุนุทูู ุงูู ุงูุนุ ููู ุณุจุญุงูู ููุตุฑูููู ุนุจุงุฏูู ุจูู ู ูุชุถู ูุฐูู ุงูุงุณู ููุ
โThe source of good and evil, and all praiseworthy and blameworthy qualities within a servant stems from the divine attribute of Allah being the Giver and the Withholder. Indeed, He, Glorified be He, directs His servants (affairs) according to the implications of these two names.
ูุญุธูู ุงูุนุจุฏู ุงูุตุงุฏูู ู ู ุนุจูุฏูููุชููู ุจูู ุง ุงูุดููููุฑู ุนูุฏ ุงูุนุทุงุกุ ูุงูุงูุชูุงุฑู ุนูุฏ ุงูู ูุนุ
The share of good for a sincere servant is found in his servitude by way of both (implications): by having gratitude when given, and having a sense of neediness when prevented.
ููู ุณุจุญุงูู ููุนุทููู ููุดููุฑููุ ูููู ูุนููู ูููุชูุฑู ุฅูููุ ููุง ููุฒุงูู ุดููุฑูุง ูููุฑูุง.
For He, Glorified be He, gives to invoke gratitude, and withholds to evoke neediness, thus the servant remains always grateful and in humble need.โ
๐๏ธAl Fawฤโid, p. 114 โAtaโฤt al โIlm
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค75๐9๐ฏ7๐7๐ฅ3โก2๐1
Ibn al Qayyim (d. 751 AH ุฑุญู ู ุงููู) said in Al Fawฤโid:
"ุฃูุงู ุงููู ุณุจุญุงูู ูุฐุง ุงูุฎููู ุจูู ุงูุฃู ุฑ ูุงูููู ูุงูุนุทุงุก ูุงูู ูุนุ ูุงูุชุฑููุง ูุฑูุชูู:
โAllah, Glorified be He, established this creation between [His] command and prohibition, and [His] granting and withholding; thus, they divided into two groups:
ูุฑูุฉ ูุงุจูุชู ุฃู ุฑูู ุจุงูุชุฑูุ ูููููู ุจุงูุงุฑุชูุงุจุ ูุนุทุงุกู ุจุงูุบููุฉ ุนู ุงูุดูุฑุ ูู ูุนู ุจุงูุณุฎุท. ููุคูุงุก ุฃุนุฏุงุคูุ ููููู ู ู ุงูุนุฏุงูุฉ ุจุญุณุจ ู ุง ูููู ู ู ุฐูู.
One group responded to His command with neglect, His prohibition with commitment, His gifts with ingratitude, and His withholding with resentment. These are His enemies, and their enmity is proportional to their degree [of that response].
ููุณู ูุงููุง: ุฅูู ุง ูุญู ุนุจูุฏูุ ูุฅู ุฃู ุฑุชููุง ุณุงุฑุนูุง ุฅูู ุงูุฅุฌุงุจุฉุ ูุฅู ูููุชููุง ุฃู ุณููุง ูููุณูุง ูููููุงูุง ุนู ุง ูููุชูุง ุนููุ ูุฅู ุฃุนุทูุชููุง ุญู ุฏูุงูุ ูุฅู ู ูุนุชููุง ุชุถุฑููุนูุง ุฅููู ูุฐูุฑูุงู.
Another group said: "We are but Your servants; if You command us, we hasten to comply, if You forbid us, we restrain ourselves and refrain from what You have forbidden. If You bestow us, we praise You, and if You withhold, we implore You and remember You."
ูููุณ ุจูู ูุคูุงุก ูุจูู ุงูุฌูุฉ ุฅูุง ุณุชุฑ ุงูุญูุงุฉ ุงูุฏููุงุ ูุฅุฐุง ู ุฒูููู ุนูููู ุงูู ูุช ุตุงุฑูุง ุฅูู ุงููุนูู ุงูู ููู ููุฑุฉ ุงูุฃุนููุ
For these, nothing stands between them and Paradise but the veil of this worldly life; when death tears it away, they will proceed to eternal bliss and the delight of their eyes.
ูู ุง ุฃู ุฃููุฆู ููุณ ุจูููู ูุจูู ุงููุงุฑ ุฅูุง ุณุชุฑ ุงูุญูุงุฉุ ูุฅุฐุง ู ุฒูููู ุงูู ูุช ุตุงุฑูุง ุฅูู ุงูุญุณุฑุฉ ูุงูุฃูู .
Similarly, for the former, nothing stands between them and Hell but the veil of life; when death tears it away, they will proceed to regret and pain.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค41๐6๐1
Ibn al Qayyim continues:
ูุฅุฐุง ุชุตุงุฏู ุชู ุฌููุดู ุงูุฏููููุง ูุงูุขุฎุฑุฉ ูู ููุจูุ ูุฃุฑุฏุชู ุฃู ุชุนูู ู ู ุฃู ุงููุฑูููู ุฃูุช ูุงูุธุฑ: ู ุน ู ู ุชูู ูู ู ููู ุง ูู ุน ู ู ุชููุงุชูุ ุฅุฐู ูุง ูู ููู ุงููููู ุจูู ุงูุฌูุดููุ ูุฃูุช ู ุน ุฃุญุฏูู ุง ูุง ู ุญุงูุฉู.
When the armies of this world and the Hereafter clash in your heart, and you wish to know to which group you belong, observe: towards whom you lean and against whom you fight, for you cannot stand [neutral] between the two armies; inevitably, you are with one of them.
ูุงููุฑูู ุงูุฃูู ุงุณุชุบุดูููุง ุงูููู ูุฎุงูููููุ ูุงุณุชูุตุญูุง ุงูุนููู ูุดุงูุฑููุ ููุฑููุบูุง ูููุจูู ููููุฑ ููู ุง ุฎูููุง ููุ ูุฌูุงุฑุญูู ููุนู ู ุจู ุง ุฃูู ุฑูุง ุจูุ ูุฃููุงุชูู ูุนู ุงุฑุชูุง ุจู ุง ููุนู ูุฑ ู ูุงุฒูููู ูู ุงูุขุฎุฑุฉุ ูุงุณุชุธูุฑูุง ุนูู ุณุฑุนุฉ ุงูุฃุฌู ุจุงูู ุจุงุฏุฑุฉ ุฅูู ุงูุฃุนู ุงูุ ูุณูููุง ุงูุฏููุง ููููุจูู ู ุณุงูุฑุฉ ุนููุงุ ูุงุณุชูุทููุง ุงูุขุฎุฑุฉ ูุจู ุงูุชูุงููู ุฅูููุงุ ูุงูุชู ูุง ุจุงููู ูุทุงุนุชู ุนูู ูุฏุฑ ุญุงุฌุชูู ุฅูููุ ูุชุฒูุฏูุง ููุขุฎุฑุฉ ุนูู ูุฏุฑ ู ูุงู ูู ูููุงุ
The first group shrouded themselves from their desires and opposed them, consulted their intellect and heeded its advice, emptied their hearts for contemplation of their purpose, dedicated their limbs to executing His commands, used their time to build what furnishes their abodes in the Hereafter, hastened to good deeds anticipating the swift passing of life, inhabited the world with their bodies while their hearts journeyed beyond it, settled the Hereafter before their departure, concerned themselves with Allah and His obedience in accordance to how much as they needed Him, and prepared for the Hereafter in accordance to how long they would dwell in it.
ูุนุฌููู ููู ุณุจุญุงูู ู ู ูุนูู ุงูุฌูุฉ ูุฑูุญูุง ุฃู ุขูุณููู ุจููุณูุ ูุฃูุจู ุจูููุจูู ุฅูููุ ูุฌู ุนูุง ุนูู ู ุญุจุชูุ ูุดูููููู ุฅูู ููุงุฆูุ ููุนููู ูู ุจูุฑุจูุ ููุฑููุบ ูููุจูู ู ู ุง ู ูุฃ ูููุจ ุบูุฑูู ู ู ู ุญุจุฉ ุงูุฏููุง ูุงููู ูุงูุญุฒู ุนูู ููุชูุง ูุงูุบู ู ู ู ุฎูู ุฐูุงุจูุงุ
Therefore, Allah hastened for them some of the delights and spirit of Paradise, comforted them with His presence, turned their hearts towards Him, unified them in His love, filled them with longing to meet Him, blessed them with His proximity, and cleared their hearts of the worldly love, worries, and grief that filled othersโ hearts.
ูุงุณุชูุงููุง ู ุง ุงุณุชูุนุฑูู ุงูู ูุชุฑููููุ ูุฃูููุณูุง ุจู ุง ุงุณุชูุญุด ู ูู ุงูุฌุงููููุ ุตูุญูุจููุง ุงูุฏููุง ุจุฃุจุฏุงููู ุ ูุงูู ูุฃู ุงูุฃุนูู ุจุฃุฑูุงุญูู ".
They found ease in what the indulgent found harsh, and familiarity in what the ignorant found foreign; they accompanied the world with their bodies, and the highest assembly with their spirits.โ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค45๐ฅ7๐5โก1๐1
Imam Ibn al-Qayyim (ุฑุญู ู ุงููู) said:
ุงูููุณู ูุงูุนุฏูุ
"The self is like an enemy,
ุฅูู ุนูุฑููุชู ุตูููุฉ ุงูุฌููุฏู ู ููุ ุงุณุชุฃุณุฑูุชู ูููุ
If it recognizes true determination from you, it will surrender to you,
ูุฅูู ุฃูููุณูุชู ู ููู ุงูู ูุงูุฉุ ุฃุณููุฑูุชู.
But if it senses frailty from you, it will overpower you."
๐ Bada'i al-Fawa'id (4/754)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค56๐13๐ข1๐1
The distinguished scholar Ibn Muflih al-Hanbali (ุฑุญู ู ุงููู) said in his book "Al-Adab al-Shar'iyya" (2/9):
ููุงู ุฃุจู ุงูุญุณูู ุฃุญู ุฏ ุจู ุฌุนูุฑ ุจู ู ุญู ุฏ ุจู ุนุจูุฏ ุงููู ุจู ูุฒูุฏ ุงูู ููุงุฏู: ุณู ุนุช ุฌุฏู ูููู:
Abu al-Husayn Ahmad ibn Ja'far ibn Muhammad ibn Ubaydallah ibn Yazid al-Munada stated: I heard my grandfather say:
((ูุงู ุฃุจู ุนุจุฏ ุงููู ู ู ุฃุญูุง ุงููุงุณุ ูุฃูุฑู ูู ููุณุงูุ ูุฃุญุณููู ุนุดุฑุฉ ูุฃุฏุจุงูุ ูุซูุฑ ุงูุงุทุฑุงู ูุงูุบุถุ ูู ุนุฑุถุงู ุนู ุงููุจูุญ ูุงููุบูุ
"Abu Abd Allah was among the shyest of people, the most generous at heart, and the most pleasant and well-mannered. He regularly kept his gaze lowered and avoided indecent and vain talk.
ูุง ููุณู ุน ู ูู ุฅูุง ุงูู ุฐุงูุฑุฉ ุจุงูุญุฏูุซ ูุงูุฑุฌุงู ูุงูุทูุฑู ูุฐููุฑ ุงูุตุงูุญูู ูุงูุฒูุงุฏุ ูู ููุงุฑ ูุณูููุ ูููุธ ุญุณูุ ูุฅุฐุง ูููู ุฅูุณุงูุ ุจุดูู ุจูุ ูุฃูุจู ุนูููุ ููุงู ูุชูุงุถุน ููุดููุฎ ุชูุงุถุนุงู ุดุฏูุฏุงูุ ููุงููุง ููุฑู ููู ููุนุธู ููู ููุญุจููู )).
Nothing was heard from him except discussions about hadith, the narrators, their chains of transmission, and remembrance of the righteous and the ascetics, with dignity and calm, and in a good manner. When he met someone, he would smile at them, give them full attention, and was extremely humble towards the elders, who in turn respected, honored, and loved him."
He also said (2/6):
ูุงู ุฅุจุฑุงููู ุงูุญุฑุจู:(( ูุงู ุฃุญู ุฏ ุจู ุญูุจู ูุฃูู ุฑุฌู ูุฏ ูููููู ููุฃุฏุจุ ูุณูุฏููุฏ ุจุงูุญููู ุ ูู ููุฆ ุจุงูุนูู )).
Ibrahim al-Harbi said: "Ahmad ibn Hanbal was as if he had been divinely guided for refined manners, made aright with forbearance, and filled with knowledge."
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค60๐7๐4๐1
๐ Ibn `Umar, may Allah be pleased with them both, reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said:
((ุฅููู ูููู ุฃููุงู ูุง ุงุฎุชุตูููู ุจุงููููุนูู ู ูู ูุงููุนู ุงูุนุจุงุฏูุ ููููุฑูููู ูููุง ู ุง ููุจุฐูููููุงุ ูุฅุฐุง ู ูุนููุง ูุฒูุนููุง ู ููู ูุญููููููุง ุฅูู ุบูุฑููู ))
"Indeed, Allah has people whom He has chosen for His blessings for the benefit of His servants. He keeps [the blessings] in place as long as they give [to others]. But when they withhold [these blessings], He takes them away from them and transfers them to others."
This hadith was narrated by al-Tabarani in [al-Mu'jam al-Kabir] (13/206) #13925, Abu Nu`aym in [Hilyat al-Awliya'] (6/115), and al-Bayhaqi in [Shu`ab al-Iman] (7662). Al-Albani rated it as good in [Sahih al-Jami`] (2164) and also considered it good due to corroborating evidence in [Silsilah al-Ahadith al-Sahihah] (1692). Al-Mundhiri said in [al-Targhib wa al-Tarhib] (3/343) that it would be possible to say that its chain of narration is good.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค39๐7๐1
๐๏ธ Al-Manawi commented on the above hadith in Fayd al-Qadir:
ุฅู ููู ุชุนุงูู ุฃููุงู ุง ูุฎุชุตูู ุจุงููุนู ูู ูุงูุน ุงูุนุจุงุฏ ู ุฃู ูุฃุฌู ู ูุงูุนูู : ูููุฑูุง ูููู ู ุง ุจุฐูููุง ู ุฃู ู ุฏุฉ ุฏูุงู ุฅุนุทุงุฆูู ู ููุง ููู ุณุชุญู: ูุฅุฐุง ู ูุนููุง ูุฒุนูุง ู ููู ูุญูููุง ุฅูู ุบูุฑูู ู ูู ูุนูู ุงูุฅุนุทุงุก ููู ุณุชุญู: ุฅู ุงููู ูุง ูุบูุฑ ู ุง ุจููู ุญุชู ูุบูุฑูุง ู ุง ุจุฃููุณูู ู
"Indeed, for Allah are people whom He has specially chosen for His blessings for the benefit of the servants - meaning for the sake of their benefit: and He keeps these blessings with them as long as they distribute them - meaning as long as they continue giving from it to those deserving: but if they withhold, He takes it away from them and transfers it to others - because they withhold giving to the deserving: Indeed, Allah does not change the condition of a people until they change what is within themselves.
ูุงูุนุงูู ุงูุญุงุฒู ู ู ูุณุชุฏูู ุงููุนู ุฉ ููุฏุงูู ุนูู ุงูุดูุฑ ูุงูุฅูุถุงู ู ููุง ุนูู ุนุจุงุฏู ูุงูุชุณุงุจ ู ุง ูููุฒ ุจู ูู ุงูุขุฎุฑุฉ: ูุงุจุชุบ ููู ุง ุขุชุงู ุงููู ุงูุฏุงุฑ ุงูุขุฎุฑุฉ ููุง ุชูุณ ูุตูุจู ู ู ุงูุฏููุง ูุฃุญุณู ูู ุง ุฃุญุณู ุงููู ุฅููู. ุงูู.
Thus, the wise and decisive one continually sustains the blessing and persistently gives thanks and is gracious with it towards [Allahโs] servants, acquiring what secures him success in the Hereafter: โAnd seek with what Allah has given you the Hereafter, and do not forget your share of the world and be good as Allah has been good to you."
๐In another place, he wrote:
ู ู ุฃูุนู ุนููู ุจูุนู ุฉ ุชูุงูุชุช ุนููู ุนูุงู ุงููุงุณ ูุฃูููุชูู ุ ููุฐุง ูุนู ุฉ ุงูุฏูู ู ู ุงูุนููู ุงูุฏูููุฉ ูุงูุฑุจุงููุฉ ูุงูุญูู ุงูุฅูููุฉุ
"Whoever is graced with a blessing, the common people flock to him for their wants, and similarly is the case with the blessing of religion from religious knowledge, divine guidance, and divine wisdom.
ูู ู ุซู ูุงู ุงููุถูู: ุฃู ุง ุนูู ุชู ุฃู ุญุงุฌุฉ ุงููุงุณ ุฅูููู ูุนู ุฉ ู ู ุงููู ุนูููู ุ ูุงุญุฐุฑูุง ุฃู ุชู ููุง ูุชุถุฌุฑูุง ู ู ุญูุงุฆุฌ ุงููุงุณ ูุชุตูุฑ ุงููุนู ููู ุง.
Hence, Al-Fudayl said: Do you not know that people's need for you is a blessing from Allah upon you, so beware of becoming weary and annoyed by the needs of the people, lest the blessings turn into punishments."
ูุฃุฎุฑุฌ ุงูุจูููู ุนู ุงุจู ุงูุญูููุฉ ุฃูู ูุงู ูููู: ุฃููุง ุงููุงุณ ุงุนูู ูุง ุฃู ุญูุงุฆุฌ ุงููุงุณ ุฅูููู ู ู ูุนู ุงููู ุนูููู ููุง ุชู ูููุง ูุชุชุญูู ููู ุงุ ูุงุนูู ูุง ุฃู ุฃูุถู ุงูู ุงู ู ุง ุฃูุงุฏ ุฐุฎุฑุง ูุฃูุฑุซ ุฐูุฑุง ูุฃูุฌุจ ุฃุฌุฑุงุ ููู ุฑุฃูุชู ุงูู ุนุฑูู ุฑุฌูุง ูุฑุฃูุชู ูู ุญุณูุง ุฌู ููุง ูุณุฑ ุงููุงุธุฑูู ููููู ุงูุนุงูู ูู. ุงูู.
Al-Bayhaqi narrated from Ibn al-Hanafiyyah who used to say: "O people, know that the needs of the people towards you are among Allah's blessings upon you, so do not despise them lest they turn into curses, and know that the best of wealth is that which leaves a reserve [of goodness], inherits a legacy of remembrance, and warrants a reward. And if you saw kindness as a man, you would see him beautiful and pleasing, delightful to onlookers, and surpassing all others."
ุฅู ููู ุชุนุงูู ุฃููุงู ุง ูุฎุชุตูู ุจุงููุนู ูู ูุงูุน ุงูุนุจุงุฏ ู ุฃู ูุฃุฌู ู ูุงูุนูู : ูููุฑูุง ูููู ู ุง ุจุฐูููุง ู ุฃู ู ุฏุฉ ุฏูุงู ุฅุนุทุงุฆูู ู ููุง ููู ุณุชุญู: ูุฅุฐุง ู ูุนููุง ูุฒุนูุง ู ููู ูุญูููุง ุฅูู ุบูุฑูู ู ูู ูุนูู ุงูุฅุนุทุงุก ููู ุณุชุญู: ุฅู ุงููู ูุง ูุบูุฑ ู ุง ุจููู ุญุชู ูุบูุฑูุง ู ุง ุจุฃููุณูู ู
"Indeed, for Allah are people whom He has specially chosen for His blessings for the benefit of the servants - meaning for the sake of their benefit: and He keeps these blessings with them as long as they distribute them - meaning as long as they continue giving from it to those deserving: but if they withhold, He takes it away from them and transfers it to others - because they withhold giving to the deserving: Indeed, Allah does not change the condition of a people until they change what is within themselves.
ูุงูุนุงูู ุงูุญุงุฒู ู ู ูุณุชุฏูู ุงููุนู ุฉ ููุฏุงูู ุนูู ุงูุดูุฑ ูุงูุฅูุถุงู ู ููุง ุนูู ุนุจุงุฏู ูุงูุชุณุงุจ ู ุง ูููุฒ ุจู ูู ุงูุขุฎุฑุฉ: ูุงุจุชุบ ููู ุง ุขุชุงู ุงููู ุงูุฏุงุฑ ุงูุขุฎุฑุฉ ููุง ุชูุณ ูุตูุจู ู ู ุงูุฏููุง ูุฃุญุณู ูู ุง ุฃุญุณู ุงููู ุฅููู. ุงูู.
Thus, the wise and decisive one continually sustains the blessing and persistently gives thanks and is gracious with it towards [Allahโs] servants, acquiring what secures him success in the Hereafter: โAnd seek with what Allah has given you the Hereafter, and do not forget your share of the world and be good as Allah has been good to you."
๐In another place, he wrote:
ู ู ุฃูุนู ุนููู ุจูุนู ุฉ ุชูุงูุชุช ุนููู ุนูุงู ุงููุงุณ ูุฃูููุชูู ุ ููุฐุง ูุนู ุฉ ุงูุฏูู ู ู ุงูุนููู ุงูุฏูููุฉ ูุงูุฑุจุงููุฉ ูุงูุญูู ุงูุฅูููุฉุ
"Whoever is graced with a blessing, the common people flock to him for their wants, and similarly is the case with the blessing of religion from religious knowledge, divine guidance, and divine wisdom.
ูู ู ุซู ูุงู ุงููุถูู: ุฃู ุง ุนูู ุชู ุฃู ุญุงุฌุฉ ุงููุงุณ ุฅูููู ูุนู ุฉ ู ู ุงููู ุนูููู ุ ูุงุญุฐุฑูุง ุฃู ุชู ููุง ูุชุถุฌุฑูุง ู ู ุญูุงุฆุฌ ุงููุงุณ ูุชุตูุฑ ุงููุนู ููู ุง.
Hence, Al-Fudayl said: Do you not know that people's need for you is a blessing from Allah upon you, so beware of becoming weary and annoyed by the needs of the people, lest the blessings turn into punishments."
ูุฃุฎุฑุฌ ุงูุจูููู ุนู ุงุจู ุงูุญูููุฉ ุฃูู ูุงู ูููู: ุฃููุง ุงููุงุณ ุงุนูู ูุง ุฃู ุญูุงุฆุฌ ุงููุงุณ ุฅูููู ู ู ูุนู ุงููู ุนูููู ููุง ุชู ูููุง ูุชุชุญูู ููู ุงุ ูุงุนูู ูุง ุฃู ุฃูุถู ุงูู ุงู ู ุง ุฃูุงุฏ ุฐุฎุฑุง ูุฃูุฑุซ ุฐูุฑุง ูุฃูุฌุจ ุฃุฌุฑุงุ ููู ุฑุฃูุชู ุงูู ุนุฑูู ุฑุฌูุง ูุฑุฃูุชู ูู ุญุณูุง ุฌู ููุง ูุณุฑ ุงููุงุธุฑูู ููููู ุงูุนุงูู ูู. ุงูู.
Al-Bayhaqi narrated from Ibn al-Hanafiyyah who used to say: "O people, know that the needs of the people towards you are among Allah's blessings upon you, so do not despise them lest they turn into curses, and know that the best of wealth is that which leaves a reserve [of goodness], inherits a legacy of remembrance, and warrants a reward. And if you saw kindness as a man, you would see him beautiful and pleasing, delightful to onlookers, and surpassing all others."
โค41๐7๐1
๐๏ธ Imam Ibn al-Qayyim (ุฑุญู ู ุงููู) said in Al Fawฤโid:
"ุฃููุน ุงููุงุณ ูู ุฑุฌู ู ููููู ู ู ููุณู ุญุชู ุชุฒุฑุน ููู ุฎูุฑูุง ุฃู ุชูุตูุน ุฅููู ู ุนุฑูููุงุ ูุฅูู ููุนู ู ุงูุนููู ูู ุนูู ู ููุนุชู ููู ุงููุ ูุงูุชูุงุนู ุจู ูู ุงูุญูููุฉ ู ุซู ุงูุชูุงุนู ุจู ุฃู ุฃูุซุฑ.
"The most beneficial person for you is one who allows you access to himself so that you may instill in him some good or do him a favor; indeed, he is an excellent aid to you in achieving your benefit and perfection; for your benefit from him is in reality like his benefit from you, or even more.
ูุฃุถุฑ ุงููุงุณ ุนููู ู ู ู ูููู ููุณูู ู ูู ุญุชู ุชุนุตู ุงููู ูููุ ูุฅูู ุนููู ูู ุนูู ู ุถุฑุชู ูููุตู".
And the most harmful person to you is one who allows himself to be used by you in a way that leads you to disobey Allah; for he assists you in your detriment and decline."
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค56๐6โ3๐ฅ2๐1
Ibn al Qayyim (d. 751 AH ุฑุญู ู ุงููู) said in Al Fawฤโid:
โุฐูุฑ ุงุจูู ุณุนุฏ ูู "ุงูุทุจูุงุช" ุนู ุนู ุฑ ุจู ุนุจุฏ ุงูุนุฒูุฒ: ุฃูู ูุงู ุฅุฐุง ุฎุทุจ ุนูู ุงูู ูุจุฑุ ูุฎุงู ุนูู ููุณู ุงูุนูุฌูุจู ูุทุนูู. ูุฅุฐุง ูุชุจ ูุชุงุจูุงุ ูุฎุงู ููู ุงูุนูุฌูุจู ู ุฒูููู. ูููููู: ุงูููู ูู! ุฅูููู ุฃุนูุฐู ุจู ู ู ุดุฑูู ููุณู.
โIbn Sa'd mentioned in "Al-Tabaqat" about Umar ibn Abd al-Aziz that when he preached on the pulpit and feared self-admiration (Ujb), he would stop. And if he wrote a letter and felt self-admiration while doing so, he would tear it up. He would say: "O Allah! Indeed, I seek refuge in You from the evil of my own self."
ุงุนูู ุฃู ุงูุนุจุฏ ุฅุฐุง ุดุฑุน ูู ููู ุฃู ุนู ูุ ูุจุชุบู ุจู ู ุฑุถุงุฉ ุงูููุ ู ุทุงูุนูุง ููู ู ูููุฉู ุงููู ุนููู ุจู ูุชูููููู ูู ูููุ ูุฃูู ุจุงููู ูุง ุจููุณู ููุง ุจู ุนุฑูุชู ูููุฑู ูุญููู ูููููุชูุ ุจู ูู ุจุงูุฐู ุฃูุดุฃ ูู ุงููุณุงูู ูุงูููุจ ูุงูุนูู ูุงูุฃุฐูุ
Know that when a servant initiates a statement or action, [they must do so] seeking the pleasure of Allah, [their condition must be such that they are constantly] considering the favor of Allah upon them for it and His enabling grace, and that it is only by Allah, not by oneself, knowledge, thoughts, strength, or own power, but rather it is by the One who created for him the tongue, the heart, the eyes, and the ears.
ูุงูุฐู ู ููู ุนููู ุจุฐูู ูู ุงูุฐู ู ูููู ุนููู ุจุงูููู ูุงููุนูุ ูุฅุฐุง ูู ููุบูุจู ุฐูู ุนู ู ูุงุญุธุชู ููุธุฑ ููุจู ูู ููุญุถูุฑู ุงูุนูุฌูุจู ุงูุฐู ุฃุตูููู ุฑุคูุฉู ููุณู ูุบููุจุชููู ุนู ุดููุฏ ู ููููุฉ ุฑุจููู ูุชููููู ูุฅุนุงูุชู.
He who has granted him these has also endowed him with speech and action. So long as this realization does not escape his observation and inner-vision, then self-admiration does not occur, which is at its essence is focusing on oneself while being oblivious of witnessing the favor of his Lord, His facilitation, and His support.
ูุฅุฐุง ุบุงุจู ุนู ุชูู ุงูู ูุงุญุธุฉ ููุซูุจุชู ุงูููุณู ููุงู ุช ูู ู ูุงู ุงูุฏููุนููุ ูููุน ุงูุนูุฌุจุ ููุณุฏ ุนููู ุงูููู ูุงูุนู ูู:
If he loses sight of this consideration, his ego intervenes and stands in a position of pretentiously claiming, at which point self-admiration occurs, corrupting his speech and actions:
ูุชุงุฑุฉู ููุญุงู ุจููู ูุจูู ุชู ุงู ู ููููุทูุน ุนูููุ ููููู ุฐูู ุฑุญู ุฉู ุจูุ ุญุชู ูุง ูุบูุจ ุนู ู ุดุงูุฏุฉ ุงูู ูุฉ ูุงูุชูููู.
Sometimes an interruption is made to occur, preventing the completion of his actions, serving as a mercy to him, so he does not lose sight of witnessing the favor and success.
ูุชุงุฑุฉู ูุชู ูู ููุ ูููู ูุง ูููู ูู ุซู ุฑุฉูุ ูุฅู ุฃุซู ูุฑ ุฃุซู ุฑู ุซู ุฑุฉู ุถุนููุฉู ุบูุฑ ู ุญุตูุฉู ููู ูุตูุฏ.
At other times, his actions might come into fruition, but they bear no fruit or yield a weak fruit that does not result in the intended purpose.
ูุชุงุฑุฉู ูููู ุถุฑุฑูู ุนูููุง ุฃุนุธู ู ู ู ุงูุชูุงุนูุ ููุชููููุฏู ูู ู ูู ู ูุงุณุฏ ุดุชููู ุจุญุณุจ ุบูุจุชู ุนู ู ูุงุญุธุฉ ุงูุชูููู ูุงูู ูุฉ ูุฑุคูุชู ููุณูู ูุฃู ุงูููู ูุงููุนู ุจู.
Sometimes, the harm it causes is greater than the benefit he gains, and various aspects of corruption arise according to his obliviousness to recognizing divine favor and grace, and considering only his ego in his speech and actions.
ูู ู ูุฐุง ุงูู ูุถุน ููุตููุญู ุงูููููู ุณุจุญุงูู ุฃููุงูู ุนุจุฏู ูุฃุนู ุงูู ูููุนุธูู ูู ุซู ุฑุชููุง ุฃู ูููุณูุฏููุง ุนููู ููู ูุนู ุซู ุฑุชูุงุ ููุง ุดูุกู ุฃูุณุฏู ููุฃุนู ุงู ู ู ุงูุนูุฌูุจ ูุฑุคูุฉ ุงูููุณ.
It is from this point that Allah the Exalted either rectifies the servant's sayings and deeds and enhances their fruitfulness, or corrupts them and denies him their fruits; for nothing corrupts deeds more than self-admiration and focus on oneself.โ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค32๐9๐ฅ5๐1
Ibn al Qayyim (ุฑุญู ู ุงููู) continues:
"ูุฅุฐุง ุฃุฑุงุฏ ุงููู ุจุนุจุฏู ุฎูุฑูุง ุฃุดูุฏู ู ูุชูู ูุชููููู ูุฅุนุงูุชูู ูู ูู ูู ู ุง ููููู ูููุนููุ ููุง ููุนุฌูุจ ุจูุ
โIf Allah intends good for His servant, He makes him witness His favor, His facilitation, and His assistance in everything he says and does, so he does not become self-admiring.
ุซู ุฃุดูุฏู ุชูุตูุฑู ูููุ ูุฃูู ูุง ูุฑุถู ูุฑุจู ุจูุ ููุชูุจ ุฅููู ู ูู ููุณุชุบูุฑู ููุณุชุญูู ุฃู ูุทูุจ ุนููู ุฃุฌุฑูุง.
Then, He shows him his shortcomings in it, and a sense that he does not please his Lord with them, leading him to repent to Him and seek His forgiveness, feeling ashamed to demand any reward.
ูุฅุฐุง ูู ููุดููุฏู ุฐููุ ูุบูููุจูู ุนููุ ูุฑุฃู ููุณู ูู ุงูุนู ูุ ูุฑุขู ุจุนูู ุงููู ุงู ูุงูุฑุถูุ ูู ููุน ุฐูู ุงูุนู ู ู ูู ู ููุน ุงููุจูู ูุงูุฑููุถู ูุงูู ุญุจุฉ.
If He does not make him witness this, and renders him oblivious to it, looking at himself in the action, viewing it as perfect and satisfactory, then that action does not attain divine acceptance, satisfaction, or love.
ูุงูุนุงุฑูู ูุนู ู ุงูุนู ู ููุฌููุ ู ุดุงูุฏูุง ููู ู ูุชู ููุถููู ูุชูููููุ ู ุนุชุฐุฑูุง ู ูู ุฅูููุ ู ุณุชุญูููุง ู ูู ุฅุฐ ูู ููููููู ุญููููู.
The knower (Al-'Arif) performs actions for Allahโs Face, witnessing while doing them His favor, His grace, and His facilitation, apologizing to Him for them (i.e., their deficiencies), feeling shy because he has not fulfilled their due.
ูุงูุฌุงูู ูุนู ู ุงูุนู ู ูุญุธููู ูููุงููุ ูุงุธุฑูุง ููู ุฅูู ููุณูุ ูู ูููู ุจู ุนูู ุฑุจูููุ ุฑุงุถููุง ุจุนู ูู. ููุฐุง ูููู ูุฐุงู ูููู ุขุฎุฑู.
On the other hand, the ignorant person performs actions for his personal reasons and desires, looking at himself in them, considering them a favor to his Lord, being pleased with his own deeds. Thus, these are two very different types of deeds.โ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค43๐6๐ฅ5๐1
[ู
ุง ุนูุฒูู ุฐู ุจุงุทูู]
ุฃุณูุฏู ุงูุฎุทูุจู ูู(ุชุฃุฑูุฎ ุจุบุฏุงุฏ)(ูข/ ูกูกูข)ุนู ุงูุฎูููุฉู ุงูุนุจูุงุณู ุงูู ููุชุตุฑู ุจุงูููู ูููู:
"ูุงูููู ู ุง ุนูุฒูู ุฐู ุจุงุทูู ููู ุทููุนู ุงูููู ุฑู ู ูู ุฌูุจููููุููุง ุฐููู ุฐูู ุญููู ููู ุฃูุตูููู ุงูุนูุงููู ู ุนูููู".
- ูุตูู ุงูุฅู ุงู ู ุงุจูู ูุซูุฑู ุฃูู ูุฐุง ู ููู ุฌููุฏู ููุงู ูู(ุงูุจุฏุงูู)(ูกูค/ ูคูฆูฃ).
- ูููุธุฑ:(ุชูุณูุฑุฃุจู ุงูู ุธููุฑ ุงูุณูู ุนุงูู)(ูฃ/ ูคูขูฃ)ู(ุงููุงู ู ูู ุงูุชุฃุฑูุฎ)(ูฆ/ ูกูจูฆ).
- ุฃุตูู ุงูุนุงูู : ุฃู ุงุฌุชู ุนูุง ุนููู
(ูุณุงู ุงูุนุฑุจ)(ูกู / ูขู ูก).
ยฐ
๐https://t.me/dr_elbukhary
ยฐ
๐
ุฃุณูุฏู ุงูุฎุทูุจู ูู(ุชุฃุฑูุฎ ุจุบุฏุงุฏ)(ูข/ ูกูกูข)ุนู ุงูุฎูููุฉู ุงูุนุจูุงุณู ุงูู ููุชุตุฑู ุจุงูููู ูููู:
"ูุงูููู ู ุง ุนูุฒูู ุฐู ุจุงุทูู ููู ุทููุนู ุงูููู ุฑู ู ูู ุฌูุจููููุููุง ุฐููู ุฐูู ุญููู ููู ุฃูุตูููู ุงูุนูุงููู ู ุนูููู".
- ูุตูู ุงูุฅู ุงู ู ุงุจูู ูุซูุฑู ุฃูู ูุฐุง ู ููู ุฌููุฏู ููุงู ูู(ุงูุจุฏุงูู)(ูกูค/ ูคูฆูฃ).
- ูููุธุฑ:(ุชูุณูุฑุฃุจู ุงูู ุธููุฑ ุงูุณูู ุนุงูู)(ูฃ/ ูคูขูฃ)ู(ุงููุงู ู ูู ุงูุชุฃุฑูุฎ)(ูฆ/ ูกูจูฆ).
- ุฃุตูู ุงูุนุงูู : ุฃู ุงุฌุชู ุนูุง ุนููู
(ูุณุงู ุงูุนุฑุจ)(ูกู / ูขู ูก).
ยฐ
๐https://t.me/dr_elbukhary
ยฐ
๐
โค6๐4๐1
ููุงุฉ ูุถููุฉ ุงูุดูุฎ ุฃ.ุฏ. ุนุจุฏ ุงููู ุงูุจุฎุงุฑู
[ู
ุง ุนูุฒูู ุฐู ุจุงุทูู] ุฃุณูุฏู ุงูุฎุทูุจู ูู(ุชุฃุฑูุฎ ุจุบุฏุงุฏ)(ูข/ ูกูกูข)ุนู ุงูุฎูููุฉู ุงูุนุจูุงุณู ุงูู
ููุชุตุฑู ุจุงูููู ูููู: "ูุงูููู ู
ุง ุนูุฒูู ุฐู ุจุงุทูู ููู ุทููุนู ุงูููู
ุฑู ู
ูู ุฌูุจููููุููุง ุฐููู ุฐูู ุญููู ููู ุฃูุตูููู ุงูุนูุงููู
ู ุนูููู". - ูุตูู ุงูุฅู
ุงู
ู ุงุจูู ูุซูุฑู ุฃูู ูุฐุง ู
ููู ุฌููุฏูโฆ
๐Al-Khatib al-Baghdadi (ุฑุญู
ู ุงููู) relayed in "History of Baghdad" (Vol. 2, p. 112) a saying from the Abbasid Caliph Al-Muntasir billah (ุฑุญู
ู ุงููู):
"By Allah, no bearer of falsehood has ever been truly honored, even if the moon were to rise from his forehead, nor has a bearer of truth ever been truly disgraced, even if the world were to unite against him."
This statement was described by Imam Ibn Kathir (ุฑุญู ู ุงููู) as being
among the best of his words, as mentioned in "Al-Bidaya wa-Nihaya" (Vol. 14, p. 463).
For further reference, see: "Tafsir Abul-Muzaffar al-Sam'ani" (Vol. 3, p. 423) and "Al-Kamil fi al-Tarikh" (Vol. 6, p. 186).
"By Allah, no bearer of falsehood has ever been truly honored, even if the moon were to rise from his forehead, nor has a bearer of truth ever been truly disgraced, even if the world were to unite against him."
This statement was described by Imam Ibn Kathir (ุฑุญู ู ุงููู) as being
among the best of his words, as mentioned in "Al-Bidaya wa-Nihaya" (Vol. 14, p. 463).
For further reference, see: "Tafsir Abul-Muzaffar al-Sam'ani" (Vol. 3, p. 423) and "Al-Kamil fi al-Tarikh" (Vol. 6, p. 186).
โค32๐10๐ฅ5๐1
Abu Bakr al Khallal reported with his chain of transmission in al Hathth โAlal-Tijarah:
โAl-Jassasi said: I asked Ahmad ibn Hanbal (ุฑุญู ู ุงููู):
ุฃูุฑูุจูุนูุฉู ุฏูุฑูุงููู ู: ุฏูุฑูููู ู ู ููู ุชูุฌูุงุฑูุฉู ุจูุฑููุฉูุ ููุฏูุฑูููู ู ู ููู ุตูููุฉู ุงููุฅูุฎูููุงููุ ููุฏูุฑูููู ู ู ููู ุฃูุฌูุฑู ุชูุนููููู ูุ ููุฏูุฑูููู ู ู ููู ุบููููุฉู ุจูุบูุฏูุงุฏูุ
'What [do you say] about four dirhams: a dirham from fair trade, a dirham from maintaining brotherhood, a dirham from the earnings of teaching, and a dirham from the revenue/produce of Baghdad?โ
He replied,
ุฃูุญูุจููููุง ุฅูููููู ู ููู ุชูุฌูุงุฑูุฉู ุจูุฑููุฉูุ ููุฃูููุฑูููููุง ุนูููุฏูู ุงูููุฐูู ู ููู ุตูููุฉู ุงููุฅูุฎูููุงููุ ููุฃูู ููุง ุฃูุฌูุฑู ุงูุชููุนููููู ู ููุฅููู ุงุญูุชูุงุฌู ููููููุฃูุฎูุฐูููุ ููุฃูู ููุง ุบููููุฉู ุจูุบูุฏูุงุฏู ููุฃูููุชู ุชูุนูุฑูููููุงุ ูููุดู ุชูุณูุฃูููููู ุนูููููุงุ
'The one from fair trade is most beloved to me, and the one from maintaining brotherhood (i.e., financial help from a friend) is most disliked by me. As for the earnings of teaching, if one needs it, he should take it; and as for the property/produce of Baghdad, you know it, why do you ask me about it?'"
[note: the land on which the city was built was originally an endowment whose proceeds were to be distributed for the needs of the poor and similar matters of social welfare; for this reason many of the Salaf out of an abundance of caution disliked residing in it once it was built, let alone profiting from revenue generated by its property or produce].
So Imam Ahmad viewed (1.) the best wealth as what is earned from fair trade, (2.) support in the form of wages for teaching can be accepted if needed, (3.) the most disliked wealth is that which comes from maintaining brotherhood (as it makes a person in need of others), and (4.) what is doubtful, yet not clearly impermissible, (in this case revenue from Baghdadโs property and produce) should only be resorted to according to oneโs degree of dire need and necessity, as a number of scholars, including Imam Ahmad maintained and rented out properties in Baghdad. The Salaf viewed this to be preferable to being in need of others.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค31๐8โ3๐1
Forwarded from Abu Muhammad Almaghribi Official Channel
{(Take good care of your heart) (ุฎุทุจุฉ ุงูุฌู
ุนุฉ: {(ุงุนุชููุง ุจูููุจูู
https://youtube.com/live/LsmBuHPEnEY
https://youtube.com/live/LsmBuHPEnEY
YouTube
{(Take good care of your heart) (ุฎุทุจุฉ ุงูุฌู
ุนุฉ: {(ุงุนุชููุง ุจูููุจูู
ุชุญุช ุฅุดุฑุงู ูุถููุฉ ุงูุดูุฎ ุฃุจู ู
ุญู
ุฏ ุงูู
ุบุฑุจู ุญูุธู ุงููู
Sheikh Abu Muhammad Al-Maghribi Hafidhaho Allah
May 03, 2024
Follow us on social media
ุชุงุจุนููุง ุนุจุฑ ูุณุงุฆู ุงูุชูุงุตู ุงูุฅุฌุชู ุงุนู
website: markazalimammalik.com
Youtube : @Markazalimammalik
Twitter:โฆ
Sheikh Abu Muhammad Al-Maghribi Hafidhaho Allah
May 03, 2024
Follow us on social media
ุชุงุจุนููุง ุนุจุฑ ูุณุงุฆู ุงูุชูุงุตู ุงูุฅุฌุชู ุงุนู
website: markazalimammalik.com
Youtube : @Markazalimammalik
Twitter:โฆ
โค25
Umar Quinn
Markaz Al Muhajireen wal Ansars.audios โ Sifat salaat
Class One of The Journey of the Prayer, a description of its inward & outward aspects.
Inner dimensions of prayer from the works of Ibn al Qayyim
Bodily actions of the prayer from The Abridgment of the Prophetโs Prayer Described by Al Albani (ุฑุญู ูู ุง ุงููู)
Inner dimensions of prayer from the works of Ibn al Qayyim
Bodily actions of the prayer from The Abridgment of the Prophetโs Prayer Described by Al Albani (ุฑุญู ูู ุง ุงููู)
๐9โค8