[[When Allah Wants to Uproot an Innovation, He Brings it Into Full View]]
A man said to Saḥnūn (d. 240 AH):
A man said to Saḥnūn (d. 240 AH):
«الْبِدْعَةُ فَاشِيَةٌ وَأَهْلُهَا أَعِزَّاءُ!»
“Innovation has spread, and its people are powerful!”
He replied:
فَقَالَ: «أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ إِذَا أَرَادَ قَطْعَ بِدْعَةٍ أَظْهَرَهَا؟»
“Do you not know that when Allah wills to uproot an innovation, He brings it into full view?”
📚al-Qāḍī ʿIyāḍ ibn Mūsā. Tartīb al-Madārik wa-Taqrīb al-Masālik li-Maʿrifat Aʿlām Madhhab Mālik. Vol. 4, p. 72. Rabat: Wizārat al-Awqāf wa-l-Shuʾūn al-Islāmiyyah bi-l-Mamlakah al-Maghribiyyah, 1st ed.
❤29👍6💯2🆒1
Forwarded from • قناة فوائد مشايخ المدينة •
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓#ما_هي_الفتنة؟!
🎙️ لِفَضِيلَةِ الشَّيْخِ العَلَّامَةِ:
مُحَمَّدٌ أَمَانُ الجَامِيُّ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَىٰ.
📍 قَنَاةُ فَوَائِدِ مَشَايِخِ المَدِينَةِ
https://t.me/madinasona
🎙️ لِفَضِيلَةِ الشَّيْخِ العَلَّامَةِ:
مُحَمَّدٌ أَمَانُ الجَامِيُّ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَىٰ.
📍 قَنَاةُ فَوَائِدِ مَشَايِخِ المَدِينَةِ
https://t.me/madinasona
❤5👍1
[The Bewildered State of the Youth During Fitnah]
The great scholar, Muhammad Amān Al-Jāmī (d. 1416 AH) said:
The great scholar, Muhammad Amān Al-Jāmī (d. 1416 AH) said:
“Today we live in a time when tribulations have closed in on us from every side. Our youth are left bewildered, surrounded by trials like patches of a pitch-black night. A person wakes up holding one view and goes to sleep holding another, scarcely able to recognize what is right in what he hears and sees, or in what he reads.
One of the most important realities our youth must understand is that the people around us generally fall into two types. The first is the jealous person—one who resents you for the many blessings you enjoy: well-being, steadfastness upon the Sacred Law, security and stability, and a wholesome life. Everyone who possesses a blessing is bound to be envied. The second type is the one who feels sincere emulation and good envy toward you regarding these same blessings.
The heart of the matter is this: envy is to wish that a blessing be taken away—whether it disappears and comes to oneself, passes to someone else, or vanishes altogether. Good envy, on the other hand, is to wish to have something similar to what you have, without wanting that blessing to be taken from you.
We must clearly grasp this distinction and keep it firmly in mind so that we deal with others wisely and with insight, and so that we can tell the difference between a true friend and an enemy. Trials and hardships are precisely what reveal the sincere friend and expose the pretended one.
The poet spoke the truth when he said:
May Allah reward hardships with every good,
for through them I came to know my enemy from my friend.
This blind tribulation has uncovered realities that were long hidden in people’s hearts. It has also exposed mistaken ideas held by some—ideas they could not openly promote except in times like these dark days.
We now find ourselves in a state of confusion, driven by unchecked desires. Everyone chooses a side and goes in whatever direction he wishes, for whatever purpose he desires. Pens are writing, broadcasts are airing, recordings are being made, and lectures are being delivered—each vessel pouring out what it contains.”
As a result, our youth keep reading from one source, listening to another, and paying attention to yet another, left confused and unsettled by it all.”
❤32👍9💯5🆒2
[Being Broken & Humbled in Preparation for Better Things]
Ibn al-Qayyim (d. 751 AH) said:¹
«فَهُوَ سُبْحَانَهُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُعِزَّ عَبْدَهُ وَيَجْبُرَهُ وَيَنْصُرَهُ، كَسَرَهُ أَوَّلًا، وَيَكُونُ جَبْرُهُ لَهُ وَنَصْرُهُ عَلَى مِقْدَارِ ذُلِّهِ وَانْكِسَارِهِ.»
“When Allah wills to honor His servant, to mend him, and to grant him victory, He first breaks him. Then His mending and His victory for that servant come in proportion to the servant’s humility and inward brokenness.”
¹ Ibn Qayyim al-Jawziyyah, Zād al-Maʿād fī Hady Khayr al-ʿIbād, in Āthār al-Imām Ibn Qayyim al-Jawziyyah wa-mā Laḥiqahā min Aʿmāl, vol. 3, p. 256 (Riyadh: Dār ʿAṭāʾāt al-ʿIlm; Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 3rd ed., 1440/2019).
Ibn al-Qayyim (d. 751 AH) said:¹
«فَهُوَ سُبْحَانَهُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُعِزَّ عَبْدَهُ وَيَجْبُرَهُ وَيَنْصُرَهُ، كَسَرَهُ أَوَّلًا، وَيَكُونُ جَبْرُهُ لَهُ وَنَصْرُهُ عَلَى مِقْدَارِ ذُلِّهِ وَانْكِسَارِهِ.»
“When Allah wills to honor His servant, to mend him, and to grant him victory, He first breaks him. Then His mending and His victory for that servant come in proportion to the servant’s humility and inward brokenness.”
¹ Ibn Qayyim al-Jawziyyah, Zād al-Maʿād fī Hady Khayr al-ʿIbād, in Āthār al-Imām Ibn Qayyim al-Jawziyyah wa-mā Laḥiqahā min Aʿmāl, vol. 3, p. 256 (Riyadh: Dār ʿAṭāʾāt al-ʿIlm; Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 3rd ed., 1440/2019).
❤76💯12👍11🆒1
Forwarded from Umar Quinn
Shaykh Ibn ‘Uthaymīn (رحمه الله) said:
“If someone is unsure about how many days they need to make up for fasting, they should go with the lower number. For example, if a man or woman is uncertain whether they need to make up three or four days, they should assume three, because that is certain, while the extra day is doubtful. The general rule is that a person is not responsible for something unless they are sure of it.
However, it is better to make up the additional day just to be safe. If it turns out that it was required, then they have fulfilled their obligation with certainty. And if it was not required, then it counts as a voluntary fast, which is still a good deed. Allah does not let the reward of those who do good go to waste.”
— Fatawa Nur ‘ala al-Darb.
https://youtu.be/hjAhj26rtes?si=JvrJpl30weSiRE_c
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
لقاء[46 من 168] الشك في عدد أيام القضاء من رمضان كيف يكون قضاءه؟!! ابن عثيمين - مشروع كبار العلماء
السيرة الذاتية:
صاحب الفضيلة الشيخ : محمد بن صالح العثيمين, تولى رئاسة جمعية تحفيظ القرآن وفاز بجائزة الملك فيصل لخدمة الإسلام , كان عضواً في هيئة كبار العلماء في المملكة العربية السعودية , توفي عام 1421هـ / 2001 م ودفن في مكة المكرمة.
رحم الله شيخنا رحمة…
صاحب الفضيلة الشيخ : محمد بن صالح العثيمين, تولى رئاسة جمعية تحفيظ القرآن وفاز بجائزة الملك فيصل لخدمة الإسلام , كان عضواً في هيئة كبار العلماء في المملكة العربية السعودية , توفي عام 1421هـ / 2001 م ودفن في مكة المكرمة.
رحم الله شيخنا رحمة…
❤21👍7
✨[[Entrusted, Not Untouchable: No Responsibility Without Scrutiny]]
﷽
Those entrusted with custodianship over Islamic endowments—masjids, schools, charitable trusts, and communal institutions—occupy a position of grave moral and legal responsibility in the Sharīʿah. Their role is neither ceremonial nor immune from scrutiny, but a trust (amānah) placed upon them for the preservation of religion, wealth, and communal welfare.
Islamic law, in its balance of mercy and justice, affirms the presumption of integrity for appointed trustees and accepts their word in matters under their charge, so long as what they claim is reasonable and possible.
Yet this presumption was never intended to serve as a shield against accountability, nor as a pretext for negligence, concealment, or abuse. Instead, it exists alongside the equally binding principle of oversight, examination, and verification, for Allah commands both trustworthiness and vigilance.
Where trust is granted, accountability follows; and where authority is conferred, questioning is not suspicion but protection—of the endowment, of the community, and of the religion itself.
Al-Imām al-Sa’dī (d. 1376 AH) explained:¹
«وَمِنْ أَحْكَامِهِ الْكُلِّيَّةِ قَبُولُ قَوْلِ الْأُمَنَاءِ عَلَىٰ مَا فِي أَيْدِيهِمْ مِمَّا هُمْ عَلَيْهِ أَوْلِيَاءُ مِنْ قِبَلِ الشَّارِعِ، أَوْ مِنْ قِبَلِ الْمَالِكِ بِالْوِكَالَةِ أَوِ الْوَصَايَةِ أَوِ النِّظَارَةِ لِلْأَوْقَافِ، فَكُلُّ هَؤُلَاءِ مَقْبُولٌ قَوْلُهُمْ فِيمَا يَدَّعُونَهُ مِنْ دَاخِلٍ وَخَارِجٍ وَمَصْرِفٍ وَنَحْوِهِ إِذَا كَانَ ذٰلِكَ مُمْكِنًا، وَهٰذَا مَعْنَىٰ تَأْمِينِهِمْ وَتَوْلِيَتِهِمْ وَوِلَايَتِهِمْ.
“Among Islam’s comprehensive legal principles is the acceptance of the word of trustees regarding what lies in their hands—those who have been entrusted with authority by the Lawgiver, or by the owner through agency, guardianship, or supervision of endowments. All such persons are to have their statements accepted concerning what they claim regarding income, expenditures, allocations, and the like, so long as such claims are plausible. This is the very meaning of entrusting them, appointing them, and granting them authority.
وَاعْلَمْ أَنَّ قَبُولَ قَوْلِ هَؤُلَاءِ فِي هٰذِهِ الْأُمُورِ لَا يَمْنَعُ مُحَاسَبَتَهُمْ، وَطَلَبَ الْوُقُوفِ عَلَىٰ كَيْفِيَّةِ تِلْكَ الْمَصَارِفِ الدَّاخِلِيَّةِ وَالْخَارِجِيَّةِ، وَتَبْيِينَ وَجْهِ النَّقْصِ وَالتَّلَفِ وَنَحْوِ ذٰلِكَ، لِيُسْتَظْهَرَ بِذٰلِكَ عَلَىٰ صِدْقِهِمْ وَكَذِبِهِمْ.
Know, however, that accepting the statements of such persons in these matters does not preclude holding them to account, nor seeking to ascertain the manner in which those internal and external expenditures are carried out, nor clarifying the causes of any deficiency, loss, or the like. This is done in order to verify their truthfulness or falsehood.
وَأَمَّا تَمْكِينُهُمْ مِنْ إِطْلَاقِ سَرَاحِهِمْ بِحُجَّةِ أَنَّهُمْ أُمَنَاءُ مَقْبُولُ قَوْلِهِمْ، فَهٰذَا غَلَطٌ عَلَى الشَّرِيعَةِ وَعَلَى الْحَقِيقَةِ؛ فَالشَّارِعُ حَاسَبَ عُمَّالَهُ وَاسْتَدْرَكَ عَلَيْهِمْ، وَالْحَقِيقَةُ وَالْوُقُوفُ عَلَيْهَا مَطْلُوبَانِ بِاتِّفَاقِ أَهْلِ الِاعْتِبَارِ؛ فَكَمْ مِنْ أَمِينٍ ظَهَرَتْ خِيَانَتُهُ يَقِينًا حِينَ اسْتُدْرِكَ عَلَيْهِ».
As for granting them unrestricted release on the pretext that they are trustees whose word is accepted, this is an error against the Sacred Law and against reality. The Lawgiver (i.e., the Prophet ﷺ) held his officials accountable and corrected them where necessary, and establishing the truth and arriving at it is required by unanimous agreement among people of sound judgment. How many a trustee’s betrayal became decisively manifest only once he was subjected to scrutiny.”
¹ ʿAbd al-Raḥmān ibn Nāṣir al-Saʿdī, Taysīr al-Laṭīf al-Mannān fī Khulāṣat Tafsīr al-Qurʾān (Riyadh: Wizārat al-Shuʾūn al-Islāmiyyah wa-l-Awqāf wa-l-Daʿwah wa-l-Irshād, 1st ed., 1422/2001), 167.
﷽
Those entrusted with custodianship over Islamic endowments—masjids, schools, charitable trusts, and communal institutions—occupy a position of grave moral and legal responsibility in the Sharīʿah. Their role is neither ceremonial nor immune from scrutiny, but a trust (amānah) placed upon them for the preservation of religion, wealth, and communal welfare.
Islamic law, in its balance of mercy and justice, affirms the presumption of integrity for appointed trustees and accepts their word in matters under their charge, so long as what they claim is reasonable and possible.
Yet this presumption was never intended to serve as a shield against accountability, nor as a pretext for negligence, concealment, or abuse. Instead, it exists alongside the equally binding principle of oversight, examination, and verification, for Allah commands both trustworthiness and vigilance.
Where trust is granted, accountability follows; and where authority is conferred, questioning is not suspicion but protection—of the endowment, of the community, and of the religion itself.
Al-Imām al-Sa’dī (d. 1376 AH) explained:¹
«وَمِنْ أَحْكَامِهِ الْكُلِّيَّةِ قَبُولُ قَوْلِ الْأُمَنَاءِ عَلَىٰ مَا فِي أَيْدِيهِمْ مِمَّا هُمْ عَلَيْهِ أَوْلِيَاءُ مِنْ قِبَلِ الشَّارِعِ، أَوْ مِنْ قِبَلِ الْمَالِكِ بِالْوِكَالَةِ أَوِ الْوَصَايَةِ أَوِ النِّظَارَةِ لِلْأَوْقَافِ، فَكُلُّ هَؤُلَاءِ مَقْبُولٌ قَوْلُهُمْ فِيمَا يَدَّعُونَهُ مِنْ دَاخِلٍ وَخَارِجٍ وَمَصْرِفٍ وَنَحْوِهِ إِذَا كَانَ ذٰلِكَ مُمْكِنًا، وَهٰذَا مَعْنَىٰ تَأْمِينِهِمْ وَتَوْلِيَتِهِمْ وَوِلَايَتِهِمْ.
“Among Islam’s comprehensive legal principles is the acceptance of the word of trustees regarding what lies in their hands—those who have been entrusted with authority by the Lawgiver, or by the owner through agency, guardianship, or supervision of endowments. All such persons are to have their statements accepted concerning what they claim regarding income, expenditures, allocations, and the like, so long as such claims are plausible. This is the very meaning of entrusting them, appointing them, and granting them authority.
وَاعْلَمْ أَنَّ قَبُولَ قَوْلِ هَؤُلَاءِ فِي هٰذِهِ الْأُمُورِ لَا يَمْنَعُ مُحَاسَبَتَهُمْ، وَطَلَبَ الْوُقُوفِ عَلَىٰ كَيْفِيَّةِ تِلْكَ الْمَصَارِفِ الدَّاخِلِيَّةِ وَالْخَارِجِيَّةِ، وَتَبْيِينَ وَجْهِ النَّقْصِ وَالتَّلَفِ وَنَحْوِ ذٰلِكَ، لِيُسْتَظْهَرَ بِذٰلِكَ عَلَىٰ صِدْقِهِمْ وَكَذِبِهِمْ.
Know, however, that accepting the statements of such persons in these matters does not preclude holding them to account, nor seeking to ascertain the manner in which those internal and external expenditures are carried out, nor clarifying the causes of any deficiency, loss, or the like. This is done in order to verify their truthfulness or falsehood.
وَأَمَّا تَمْكِينُهُمْ مِنْ إِطْلَاقِ سَرَاحِهِمْ بِحُجَّةِ أَنَّهُمْ أُمَنَاءُ مَقْبُولُ قَوْلِهِمْ، فَهٰذَا غَلَطٌ عَلَى الشَّرِيعَةِ وَعَلَى الْحَقِيقَةِ؛ فَالشَّارِعُ حَاسَبَ عُمَّالَهُ وَاسْتَدْرَكَ عَلَيْهِمْ، وَالْحَقِيقَةُ وَالْوُقُوفُ عَلَيْهَا مَطْلُوبَانِ بِاتِّفَاقِ أَهْلِ الِاعْتِبَارِ؛ فَكَمْ مِنْ أَمِينٍ ظَهَرَتْ خِيَانَتُهُ يَقِينًا حِينَ اسْتُدْرِكَ عَلَيْهِ».
As for granting them unrestricted release on the pretext that they are trustees whose word is accepted, this is an error against the Sacred Law and against reality. The Lawgiver (i.e., the Prophet ﷺ) held his officials accountable and corrected them where necessary, and establishing the truth and arriving at it is required by unanimous agreement among people of sound judgment. How many a trustee’s betrayal became decisively manifest only once he was subjected to scrutiny.”
¹ ʿAbd al-Raḥmān ibn Nāṣir al-Saʿdī, Taysīr al-Laṭīf al-Mannān fī Khulāṣat Tafsīr al-Qurʾān (Riyadh: Wizārat al-Shuʾūn al-Islāmiyyah wa-l-Awqāf wa-l-Daʿwah wa-l-Irshād, 1st ed., 1422/2001), 167.
❤28👍3
✨[[Upholding the Trust: The Distinction of Ahl al-Sunnah in Communal Responsibility]]
We are heirs to the most glorious legacy in world history. Among the most effective means by which the efforts of one generation are transmitted to the next is ṣadaqah jāriyah—ongoing charity—embodied in Islamic law as endowments (awqāf), which are safeguarded by firm and binding legal protections designed to prevent loss, neglect, and mismanagement.
Stewardship over endowments (al-naẓārah ʿalā al-awqāf), such as masājid and schools, as well as other forms of communal responsibility (al-wilāyāt ʿalā al-maṣāliḥ al-ʿāmmah), is governed by precise Sharʿī stipulations intended to place authority and responsibility only where they most faithfully uphold the trust and best serve the community. This subject therefore warrants deliberate study, principled attention, and institutional seriousness as our communities grow and mature.
When appointments are made on the basis of bias and personal favoritism rather than merit, guardianship degenerates into betrayal—of Allah, His Messenger, and the believers. Authority must therefore be entrusted to those who unite competence with integrity; where this union cannot be fully realized, precedence is given to the one who most closely approximates it, even in the absence of formal credentials, provided there is no deficiency in moral integrity and the requisite competence can be reasonably acquired.
Shaykh al-Islām Ibn Taymiyyah (d. 728 AH) highlights numerous common forms of bias and favoritism in appointing the unscrupulous and underqualified:¹
In this passage, Ibn Taymiyyah identifies the most common motives that corrupt communal appointments—family ties, personal loyalty, factional or ethnic affiliation, financial inducement, private interest, and personal resentment. Though they differ in form, they share a single outcome: responsibility is diverted from the most deserving and most suitable to those favored for reasons unrelated to merit. Such decisions are not mere administrative lapses, but acts of communal betrayal, violating the trust owed to Allah, contravening the guidance of His Messenger, and harming the rights and welfare of the believers.
More destructive than mere favoritism based on ethnicity and same-mindedness is the elevation of those who lack even basic academic or professional competence, yet secure positions by purchasing influence through money, favors, and flattery. More destructive than this is appointing them out of spite—driven by animosity toward the deserving—where hostility replaces judgment and the enemy of one’s enemy is treated as a friend.
In such cases, stewardship is reduced to a transaction, and guardianship over Allah’s endowments becomes an unmistakable act of betrayal against Allah, His Messenger, and the believers.
We are heirs to the most glorious legacy in world history. Among the most effective means by which the efforts of one generation are transmitted to the next is ṣadaqah jāriyah—ongoing charity—embodied in Islamic law as endowments (awqāf), which are safeguarded by firm and binding legal protections designed to prevent loss, neglect, and mismanagement.
Stewardship over endowments (al-naẓārah ʿalā al-awqāf), such as masājid and schools, as well as other forms of communal responsibility (al-wilāyāt ʿalā al-maṣāliḥ al-ʿāmmah), is governed by precise Sharʿī stipulations intended to place authority and responsibility only where they most faithfully uphold the trust and best serve the community. This subject therefore warrants deliberate study, principled attention, and institutional seriousness as our communities grow and mature.
When appointments are made on the basis of bias and personal favoritism rather than merit, guardianship degenerates into betrayal—of Allah, His Messenger, and the believers. Authority must therefore be entrusted to those who unite competence with integrity; where this union cannot be fully realized, precedence is given to the one who most closely approximates it, even in the absence of formal credentials, provided there is no deficiency in moral integrity and the requisite competence can be reasonably acquired.
Shaykh al-Islām Ibn Taymiyyah (d. 728 AH) highlights numerous common forms of bias and favoritism in appointing the unscrupulous and underqualified:¹
«فَإِنْ عَدَلَ عَنِ الْأَحَقِّ الْأَصْلَحِ إِلَىٰ غَيْرِهِ لِأَجْلِ قَرَابَةٍ بَيْنَهُمَا، أَوْ وَلَاءِ عَتَاقَةٍ، أَوْ صَدَاقَةٍ، أَوْ مُرَافَقَةٍ فِي بَلَدٍ، أَوْ مَذْهَبٍ، أَوْ طَرِيقَةٍ، أَوْ جِنْسٍ؛ كَالْعَرَبِيَّةِ وَالْفَارِسِيَّةِ وَالتُّرْكِيَّةِ وَالرُّومِيَّةِ؛ أَوْ لِرِشْوَةٍ يَأْخُذُهَا مِنْهُ مِنْ مَالٍ أَوْ مَنْفَعَةٍ؛ أَوْ غَيْرِ ذٰلِكَ مِنَ الْأَسْبَابِ؛ أَوْ لِضَغَنٍ فِي قَلْبِهِ عَلَى الْأَحَقِّ، أَوْ عَدَاوَةٍ بَيْنَهُمَا؛ فَقَدْ خَانَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ».
“If someone (charged with authority) turns away from choosing the one who is most entitled and most suitable and instead selects someone else—because of kinship between them, or a bond of former manumission, or friendship, or shared ascription to a land, a school of thought, a path (tarīqah, such as a Sufi order), or an ethnicity such as Arab, Persian, Turkish, or Roman; or because of a bribe he takes from him in wealth or some personal benefit; or for any other such motive; or due to malice in his heart toward the one who is truly deserving, or enmity between them—then he has indeed betrayed Allah, His Messenger, and the believers.”
In this passage, Ibn Taymiyyah identifies the most common motives that corrupt communal appointments—family ties, personal loyalty, factional or ethnic affiliation, financial inducement, private interest, and personal resentment. Though they differ in form, they share a single outcome: responsibility is diverted from the most deserving and most suitable to those favored for reasons unrelated to merit. Such decisions are not mere administrative lapses, but acts of communal betrayal, violating the trust owed to Allah, contravening the guidance of His Messenger, and harming the rights and welfare of the believers.
More destructive than mere favoritism based on ethnicity and same-mindedness is the elevation of those who lack even basic academic or professional competence, yet secure positions by purchasing influence through money, favors, and flattery. More destructive than this is appointing them out of spite—driven by animosity toward the deserving—where hostility replaces judgment and the enemy of one’s enemy is treated as a friend.
In such cases, stewardship is reduced to a transaction, and guardianship over Allah’s endowments becomes an unmistakable act of betrayal against Allah, His Messenger, and the believers.
❤15💯3👍1
(continued) Let the people of the Sunnah, by upholding mandatory standards of competency and integrity, ensure that they remain distinguished from the ignorant masses and from the people of factionalism (hizbiyyah) and innovation through the purity of their intentions and the uprightness of their motives in serving the community and in assuming custodianship and administration over what belongs to Allah. When the foundations of what we build—by the help of Allah—are sound and sincere, even the smallest efforts yield the most enduring and majestic outcomes, along with the greatest reward in both abodes.
📚¹ Aḥmad ibn ʿAbd al-Ḥalīm ibn ʿAbd al-Salām Ibn Taymiyyah, al-Siyāsah al-Sharʿiyyah fī Iṣlāḥ al-Rāʿī wa-l-Raʿiyyah (Riyadh: Dār ʿAṭāʾāt al-ʿIlm; Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 4th ed., 1440/2019), 9.
❤21💯4👍2
💎 [[Communal Responsibility Requires Sincerity, Discernment, and Knowing One’s Limits]]
Communal work in Islam is not built upon enthusiasm alone, nor upon good intentions divorced from wisdom and capacity. Sincerity must be joined to discernment, and zeal tempered by realism. Not every worthy cause is immediately feasible, and not every sincere intention is rightly acted upon at every moment. True courage is not found in reckless overextension, but in measured responsibility—knowing when to advance, when to prepare, and when restraint itself is an act of wisdom.
Allah does not charge individuals or communities beyond their ability, nor does He command action divorced from means, support, and sound judgment. Sustainable reform, enduring benefit, and true victory arise when intention, capacity, benefit, sincerity, and assistance converge. It is in this spirit that Imām Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) offers a profound framework for self-accountability and its connection to communal obligations.
Imām Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) says:
Communal work in Islam is not built upon enthusiasm alone, nor upon good intentions divorced from wisdom and capacity. Sincerity must be joined to discernment, and zeal tempered by realism. Not every worthy cause is immediately feasible, and not every sincere intention is rightly acted upon at every moment. True courage is not found in reckless overextension, but in measured responsibility—knowing when to advance, when to prepare, and when restraint itself is an act of wisdom.
Allah does not charge individuals or communities beyond their ability, nor does He command action divorced from means, support, and sound judgment. Sustainable reform, enduring benefit, and true victory arise when intention, capacity, benefit, sincerity, and assistance converge. It is in this spirit that Imām Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) offers a profound framework for self-accountability and its connection to communal obligations.
Imām Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) says:
Self-accountability is of two kinds: one before action, and one after it.
As for the first type, it is for a person to pause at the very outset of his resolve and intention, and not to rush into action until it becomes clear to him that proceeding is more weighty and preferable than refraining.
Al-Ḥasan said: “May Allah have mercy on a servant who pauses at the moment of intention: if it is for Allah, he proceeds; and if it is for other than Him, he holds back.”
Some of the scholars explained this further, saying:
(1.) When the soul inclines toward a certain action and the servant resolves to do it, he must first pause and examine whether that action lies within his capacity or whether it is beyond his power and unattainable. If it is beyond his capacity, he must not proceed.
(2.) If it is within his capacity, he pauses once more and considers: Is doing it better than leaving it, or is leaving it better than doing it? (Meaning: he weighs the harms and benefits) If leaving it is better, he abandons it and does not proceed.
(3.) If doing it is better, he pauses a third time and reflects: Is the motive behind this action seeking the Face of Allah and His reward, or is it the pursuit of status, praise, or wealth from the creation?
If it is the latter, he must not proceed—even if it would lead him to his desired outcome—lest the soul grow accustomed to associating others with Allah. For to the degree that acting for other than Allah becomes easy upon the soul, acting sincerely for Allah becomes burdensome, until it eventually becomes the heaviest of all actions.
(4.) If the motive is sincerely for Allah, he pauses yet again and considers: Is he supported in this matter? Does he have helpers who will assist and aid him if the action is of the kind that requires such support?
If he has no helpers, he restrains himself—just as the Prophet ﷺ refrained from jihād in Makkah until he acquired strength and supporters. But if he finds that he is aided in it, then he is granted victory.
⭐️Success is not missed except through the absence of one of these qualities; otherwise, when they are all present together, success does not elude him.
These, then, are four stations upon which a person must take his soul to account before acting:
1️⃣ not everything a servant wishes to do lies within his capacity; 2️⃣ nor is everything that lies within his capacity better to do than to leave undone; 3️⃣ nor is everything that is better to do than to leave undone performed sincerely for Allah; 4️⃣ and nor is everything that is done for Allah accompanied by assistance and support.
When a person takes his soul to account in light of these matters, what he should advance toward and what he should hold back from becomes clear to him. Then let him proceed with what has become clear to him.”
❤34👍5💯1
🌟[[Entrusting Responsibility to Suitable People]]
His excellency, al-Shaykh ‘Abd al ‘Azīz bin Muḥammad al-Salmān (d. 1422 AH-رحمه الله-) said:
«وَإِنَّ مِمَّا جَاءَ بِهِ شَرْعُ اللهِ، وَنَادَتْ بِمُرَاعَاتِهِ وَالِاهْتِمَامِ بِهِ رُسُلُ اللهِ: تَحَرِّيَ الْأَفْضَلِ وَالْأَمْثَلِ وَالْأَرْضَى لِلَّهِ فِي أَمْرِ الْوِلَايَةِ أَيًّا كَانَ، مِنْ إِمَامَةٍ عُظْمَى، أَوْ وِزَارَةٍ، أَوْ رِئَاسَةٍ، أَوْ إِمَارَةٍ، أَوْ قَضَاءٍ، أَوْ إِدَارَةِ أَعْمَالٍ، أَوْ نَظَارَةِ وَقْفٍ، أَوْ إِمَامَةِ صَلَاةٍ، وَنَحْوِ ذٰلِكَ.
“Among the principles established by Allah’s law—and repeatedly emphasized by Allah’s Messengers—is the obligation to seek out the best, most suitable, and most pleasing people to Allah in every matter of stewardship and responsibility, whatever its form: rulership, ministry, administration, governance, judiciary, management of affairs, guardianship over endowments, leadership in prayer, and similar roles.
وَمَنْ تَتَبَّعَ وَقَائِعَ التَّارِيخِ قَدِيمًا وَحَدِيثًا، وَمَا جَاءَ بِهِ الْإِسْلَامُ فِي أَمْرِ الْوِلَايَةِ، عَلِمَ عِلْمَ الْيَقِينِ أَنَّ رَاحَةَ الْأُمَّةِ وَسَعَادَتَهَا وَاسْتِقْرَارَهَا، بَلْ وَضَمَانَ بَقَاءِ مُثُلِهَا الْعَالِيَةِ وَمَبَادِئِهَا السَّامِيَةِ، مُتَوَقِّفٌ عَلَى أَنْ يَلِيَ أَمْرَهَا خِيَارُهَا؛ وَخِيَارُ أَهْلِ الْإِسْلَامِ أَقْوَاهُمْ إِيمَانًا، وَأَرْضَاهُمْ لِلَّهِ، وَأَبْعَدَهُمْ عَنِ الْخِيَانَةِ وَالْغِشِّ وَالْمُحَابَاةِ.
Anyone who looks into historical events, past and present, and on Islam’s guidance regarding responsibility, will know with certainty that the well-being, happiness, and stability of the Ummah—and even the preservation of its highest values and noble principles—depend upon its affairs being entrusted to its best people. And the best among the people of Islam are those strongest in faith, most pleasing to Allah, and most distant from betrayal, deceit, and favoritism.
His excellency, al-Shaykh ‘Abd al ‘Azīz bin Muḥammad al-Salmān (d. 1422 AH-رحمه الله-) said:
«وَإِنَّ مِمَّا جَاءَ بِهِ شَرْعُ اللهِ، وَنَادَتْ بِمُرَاعَاتِهِ وَالِاهْتِمَامِ بِهِ رُسُلُ اللهِ: تَحَرِّيَ الْأَفْضَلِ وَالْأَمْثَلِ وَالْأَرْضَى لِلَّهِ فِي أَمْرِ الْوِلَايَةِ أَيًّا كَانَ، مِنْ إِمَامَةٍ عُظْمَى، أَوْ وِزَارَةٍ، أَوْ رِئَاسَةٍ، أَوْ إِمَارَةٍ، أَوْ قَضَاءٍ، أَوْ إِدَارَةِ أَعْمَالٍ، أَوْ نَظَارَةِ وَقْفٍ، أَوْ إِمَامَةِ صَلَاةٍ، وَنَحْوِ ذٰلِكَ.
“Among the principles established by Allah’s law—and repeatedly emphasized by Allah’s Messengers—is the obligation to seek out the best, most suitable, and most pleasing people to Allah in every matter of stewardship and responsibility, whatever its form: rulership, ministry, administration, governance, judiciary, management of affairs, guardianship over endowments, leadership in prayer, and similar roles.
وَمَنْ تَتَبَّعَ وَقَائِعَ التَّارِيخِ قَدِيمًا وَحَدِيثًا، وَمَا جَاءَ بِهِ الْإِسْلَامُ فِي أَمْرِ الْوِلَايَةِ، عَلِمَ عِلْمَ الْيَقِينِ أَنَّ رَاحَةَ الْأُمَّةِ وَسَعَادَتَهَا وَاسْتِقْرَارَهَا، بَلْ وَضَمَانَ بَقَاءِ مُثُلِهَا الْعَالِيَةِ وَمَبَادِئِهَا السَّامِيَةِ، مُتَوَقِّفٌ عَلَى أَنْ يَلِيَ أَمْرَهَا خِيَارُهَا؛ وَخِيَارُ أَهْلِ الْإِسْلَامِ أَقْوَاهُمْ إِيمَانًا، وَأَرْضَاهُمْ لِلَّهِ، وَأَبْعَدَهُمْ عَنِ الْخِيَانَةِ وَالْغِشِّ وَالْمُحَابَاةِ.
Anyone who looks into historical events, past and present, and on Islam’s guidance regarding responsibility, will know with certainty that the well-being, happiness, and stability of the Ummah—and even the preservation of its highest values and noble principles—depend upon its affairs being entrusted to its best people. And the best among the people of Islam are those strongest in faith, most pleasing to Allah, and most distant from betrayal, deceit, and favoritism.
❤21👍4
He continues:
وَأَنَّ شَقَاءَهَا وَاضْطِرَابَهَا وَفَقْدَانَ الثِّقَةِ بِهَا مَقْرُونٌ بِإِسْنَادِ أُمُورِهَا، وَتَحْمِيلِ أَعْبَائِهَا إِلَى مَنْ لَا يَصْلُحُ لِحَمْلِهَا. وَلَا غَرْوَ، فَإِعْطَاءُ الْمَنَاصِبِ الْهَامَّةِ لِأُمَنَاءَ أَكْفَاءَ، ذَوِي غَيْرَةٍ لِلْحَقِّ، وَحِمَايَةٍ لِلْعَقَائِدِ، وَإِخْلَاصٍ لِلْأُمَّةِ، يُؤْمِنُ النَّاسَ عَلَى دِمَائِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ، وَمَحَارِمِهِمْ وَأَعْرَاضِهِمْ، وَجَمِيعِ شُؤُونِهِمْ، وَيَجْعَلُ صَاحِبَ الْحَقِّ يَطْمَعُ فِي عَدْلِ بِلَادِهِ، وَذَا الْكِفَايَةِ يُخْلِصُ فِي عَمَلِهِ، وَذَا الشَّرِّ يَنْقَبِعُ فِي مَكْمَنِهِ.
Conversely, the Ummah’s misery, unrest, and loss of trust are inseparably linked to assigning its affairs and burdens to those unfit to carry them. This is self-evident, for when positions of responsibility are entrusted to capable and trustworthy individuals—those who possess zeal for truth, protect sound belief, and act with sincerity toward the Ummah—people feel secure regarding their lives, wealth, sanctities, honor, and all their affairs. The rightful gain hope in justice, the competent devote themselves sincerely to their duties, and those inclined toward corruption retreat and lose influence.
وَإِنَّ تَوْلِيَةَ مَنْ لَمْ يُرَاقِبِ اللهَ، وَلَمْ يُعْهَدْ مِنْهُ غَيْرَةٌ ظَاهِرَةٌ لِلْعَقِيدَةِ السَّلَفِيَّةِ وَالْأَخْلَاقِ الْفَاضِلَةِ، أَوْ مَنْ عُلِمَ فِيهِ ضَعْفٌ أَوْ خَوَرٌ أَوْ خِيَانَةٌ أَوْ غِشٌّ أَوْ مُحَابَاةٌ، أَوْ عَدَمُ اهْتِمَامٍ وَاكْتِرَاثٍ بِمَا أُنِيطَ بِهِ مِنْ عَمَلٍ عَلَى ثَغْرٍ مِنْ ثُغُورِ أَهْلِ الْإِسْلَامِ، وَلَا سِيَّمَا مَا لَهُ صِلَةٌ بِالْعَقِيدَةِ كَالتَّعْلِيمِ، أَوْ بِصُلْبِ الْحُكْمِ كَالْقَضَاءِ وَنَحْوِهِ؛ إِنَّمَا ذٰلِكُمْ غِشٌّ لِلْأُمَّةِ، وَخِيَانَةٌ لَهَا، وَإِجْرَامٌ فِي حَقِّهَا، وَسَعْيٌ فِي إِضَاعَةِ مَصَالِحِهَا، بَلْ وَغَرْسٌ لِلْأَحْقَادِ وَالضَّغَائِنِ وَالْبُغْضِ فِي نُفُوسِ مُفَكِّرِيهَا وَذَوِي الْغَيْرَةِ لَهَا؛ إِنْ لَمْ تَكُنِ الطَّامَّةَ الْكُبْرَى، وَهِيَ الْقَضَاءُ عَلَى مُقَوِّمَاتِهَا الرُّوحِيَّةِ وَمُثُلِهَا الْعُلْيَا؛ عِيَاذًا لِأُمَّةِ الْإِسْلَامِ — بِاللهِ — مِنْ ذٰلِكَ».
By contrast, appointing those who do not fear Allah; who are not known for clear commitment to Salafī beliefs and virtuous character; or those known to be weak, negligent, treacherous, deceitful, or driven by favoritism; or those indifferent to the responsibilities placed upon them at critical positions within the Muslim community—especially in matters tied to belief, such as education, or to the core of governance, such as the judiciary—all of this amounts to deception of the Ummah, betrayal of its trust, and a grave crime against it. It is a deliberate squandering of its interests and the planting of resentment and hostility in the hearts of its sincere thinkers and protectors—if it does not culminate in the greatest calamity of all: the destruction of its spiritual foundations and highest ideals. May Allah grant refuge to the Ummah of Islam from such an end.”
📚Abū Muḥammad ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd al-Muḥsin al-Salmān, Miftāḥ al-Afkār li-l-Taʾahhub li-Dār al-Qarār, 2:108.
وَأَنَّ شَقَاءَهَا وَاضْطِرَابَهَا وَفَقْدَانَ الثِّقَةِ بِهَا مَقْرُونٌ بِإِسْنَادِ أُمُورِهَا، وَتَحْمِيلِ أَعْبَائِهَا إِلَى مَنْ لَا يَصْلُحُ لِحَمْلِهَا. وَلَا غَرْوَ، فَإِعْطَاءُ الْمَنَاصِبِ الْهَامَّةِ لِأُمَنَاءَ أَكْفَاءَ، ذَوِي غَيْرَةٍ لِلْحَقِّ، وَحِمَايَةٍ لِلْعَقَائِدِ، وَإِخْلَاصٍ لِلْأُمَّةِ، يُؤْمِنُ النَّاسَ عَلَى دِمَائِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ، وَمَحَارِمِهِمْ وَأَعْرَاضِهِمْ، وَجَمِيعِ شُؤُونِهِمْ، وَيَجْعَلُ صَاحِبَ الْحَقِّ يَطْمَعُ فِي عَدْلِ بِلَادِهِ، وَذَا الْكِفَايَةِ يُخْلِصُ فِي عَمَلِهِ، وَذَا الشَّرِّ يَنْقَبِعُ فِي مَكْمَنِهِ.
Conversely, the Ummah’s misery, unrest, and loss of trust are inseparably linked to assigning its affairs and burdens to those unfit to carry them. This is self-evident, for when positions of responsibility are entrusted to capable and trustworthy individuals—those who possess zeal for truth, protect sound belief, and act with sincerity toward the Ummah—people feel secure regarding their lives, wealth, sanctities, honor, and all their affairs. The rightful gain hope in justice, the competent devote themselves sincerely to their duties, and those inclined toward corruption retreat and lose influence.
وَإِنَّ تَوْلِيَةَ مَنْ لَمْ يُرَاقِبِ اللهَ، وَلَمْ يُعْهَدْ مِنْهُ غَيْرَةٌ ظَاهِرَةٌ لِلْعَقِيدَةِ السَّلَفِيَّةِ وَالْأَخْلَاقِ الْفَاضِلَةِ، أَوْ مَنْ عُلِمَ فِيهِ ضَعْفٌ أَوْ خَوَرٌ أَوْ خِيَانَةٌ أَوْ غِشٌّ أَوْ مُحَابَاةٌ، أَوْ عَدَمُ اهْتِمَامٍ وَاكْتِرَاثٍ بِمَا أُنِيطَ بِهِ مِنْ عَمَلٍ عَلَى ثَغْرٍ مِنْ ثُغُورِ أَهْلِ الْإِسْلَامِ، وَلَا سِيَّمَا مَا لَهُ صِلَةٌ بِالْعَقِيدَةِ كَالتَّعْلِيمِ، أَوْ بِصُلْبِ الْحُكْمِ كَالْقَضَاءِ وَنَحْوِهِ؛ إِنَّمَا ذٰلِكُمْ غِشٌّ لِلْأُمَّةِ، وَخِيَانَةٌ لَهَا، وَإِجْرَامٌ فِي حَقِّهَا، وَسَعْيٌ فِي إِضَاعَةِ مَصَالِحِهَا، بَلْ وَغَرْسٌ لِلْأَحْقَادِ وَالضَّغَائِنِ وَالْبُغْضِ فِي نُفُوسِ مُفَكِّرِيهَا وَذَوِي الْغَيْرَةِ لَهَا؛ إِنْ لَمْ تَكُنِ الطَّامَّةَ الْكُبْرَى، وَهِيَ الْقَضَاءُ عَلَى مُقَوِّمَاتِهَا الرُّوحِيَّةِ وَمُثُلِهَا الْعُلْيَا؛ عِيَاذًا لِأُمَّةِ الْإِسْلَامِ — بِاللهِ — مِنْ ذٰلِكَ».
By contrast, appointing those who do not fear Allah; who are not known for clear commitment to Salafī beliefs and virtuous character; or those known to be weak, negligent, treacherous, deceitful, or driven by favoritism; or those indifferent to the responsibilities placed upon them at critical positions within the Muslim community—especially in matters tied to belief, such as education, or to the core of governance, such as the judiciary—all of this amounts to deception of the Ummah, betrayal of its trust, and a grave crime against it. It is a deliberate squandering of its interests and the planting of resentment and hostility in the hearts of its sincere thinkers and protectors—if it does not culminate in the greatest calamity of all: the destruction of its spiritual foundations and highest ideals. May Allah grant refuge to the Ummah of Islam from such an end.”
📚Abū Muḥammad ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd al-Muḥsin al-Salmān, Miftāḥ al-Afkār li-l-Taʾahhub li-Dār al-Qarār, 2:108.
❤21👍5💯3
[[”I ask Allah that He not despise us” — The Self-Rebuke and Piety of the Scholar]]
Imām ʿUbayd Allāh ibn Muḥammad ibn Baṭṭah al-ʿUkbarī [d. 387 AH] mentioned many soul-stirring statements of the Salaf about the characteristics of the true scholar, then concluded by saying:
«قَدِ اقْتَصَرْتُ يَا أَخِي – صَانَكَ اللَّهُ – مِنْ صِفَةِ الْفَقِيهِ عَلَى مَا أَوْرَدْتُ، وَكَفَفْتُ عَنْ أَضْعَافِ مَا أَرَدْتُ، فَإِنِّي مَا رَأَيْتُ الْإِطَالَةَ بِالرِّوَايَةِ فِي هَذَا الْبَابِ مُتَجَاوِزَةً مَا قَصَدْنَا مِنْ جَوَابِ الْمَسْأَلَةِ. نَعَمْ،
“I have limited myself, my brother—may Allah preserve you—to what I have set forth regarding the description of the faqīh, and I have withheld many times more than what I intended to include. For I did not see that lengthening the transmission of reports in this chapter would go beyond what we sought in answering the question.
أَيْضًا وَتَهْجِينٌ لَنَا، وَسُبَّةٌ عَلَيْنَا، وَغَضَاضَةٌ عَلَى الْمَوْسُومِينَ بِالْعِلْمِ وَالْمُتَصَدِّرِينَ لِلْفَتْوَى مِنْ أَهْلِ عَصْرِنَا، مَعَ عَدَمِ الْعَالِمِينَ لِذَلِكَ وَالْعَامِلِينَ بِهِ.
Indeed, it is also a reproach against us, a disgrace laid upon us, and a diminishment of those branded with knowledge and those who sit forth to issue legal opinions among the people of our age—given the absence of those who truly possess such knowledge and who act in accordance with it.
فَأُسْأَلُ اللَّهَ أَنْ لَا يَمْقُتَنَا، فَإِنَّا نَعُدُّ أَنْفُسَنَا مِنَ الْعُلَمَاءِ الرَّبَّانِيِّينَ، وَالْفُقَهَاءِ الْفُهَمَاءِ الْعَارِفِينَ، وَنَحْسَبُ أَنَّا أَئِمَّةٌ مُتَصَدِّرُونَ عِلْمًا وَفُتْيَا، وَقَادَةُ أَهْلِ زَمَانِنَا، وَلَعَلَّنَا عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْفَاجِرِينَ، وَمِنْ شِرَارِ الْفَاسِقِينَ».
Thus I ask Allah that He not despise us, for we count ourselves among the nurturing scholars, the perceptive jurists, and the discerning knowers; and we suppose ourselves to be leaders set at the forefront in knowledge and legal verdicts, and the guides of the people of our time—yet perhaps, in the sight of Allah, we are among the wicked and among the vilest of the corrupt.”
⸻
📚 ʿUbayd Allāh ibn Muḥammad ibn Baṭṭah al-ʿUkbarī, Ibtāl al-Ḥiyal, p. 34.
Imām ʿUbayd Allāh ibn Muḥammad ibn Baṭṭah al-ʿUkbarī [d. 387 AH] mentioned many soul-stirring statements of the Salaf about the characteristics of the true scholar, then concluded by saying:
«قَدِ اقْتَصَرْتُ يَا أَخِي – صَانَكَ اللَّهُ – مِنْ صِفَةِ الْفَقِيهِ عَلَى مَا أَوْرَدْتُ، وَكَفَفْتُ عَنْ أَضْعَافِ مَا أَرَدْتُ، فَإِنِّي مَا رَأَيْتُ الْإِطَالَةَ بِالرِّوَايَةِ فِي هَذَا الْبَابِ مُتَجَاوِزَةً مَا قَصَدْنَا مِنْ جَوَابِ الْمَسْأَلَةِ. نَعَمْ،
“I have limited myself, my brother—may Allah preserve you—to what I have set forth regarding the description of the faqīh, and I have withheld many times more than what I intended to include. For I did not see that lengthening the transmission of reports in this chapter would go beyond what we sought in answering the question.
أَيْضًا وَتَهْجِينٌ لَنَا، وَسُبَّةٌ عَلَيْنَا، وَغَضَاضَةٌ عَلَى الْمَوْسُومِينَ بِالْعِلْمِ وَالْمُتَصَدِّرِينَ لِلْفَتْوَى مِنْ أَهْلِ عَصْرِنَا، مَعَ عَدَمِ الْعَالِمِينَ لِذَلِكَ وَالْعَامِلِينَ بِهِ.
Indeed, it is also a reproach against us, a disgrace laid upon us, and a diminishment of those branded with knowledge and those who sit forth to issue legal opinions among the people of our age—given the absence of those who truly possess such knowledge and who act in accordance with it.
فَأُسْأَلُ اللَّهَ أَنْ لَا يَمْقُتَنَا، فَإِنَّا نَعُدُّ أَنْفُسَنَا مِنَ الْعُلَمَاءِ الرَّبَّانِيِّينَ، وَالْفُقَهَاءِ الْفُهَمَاءِ الْعَارِفِينَ، وَنَحْسَبُ أَنَّا أَئِمَّةٌ مُتَصَدِّرُونَ عِلْمًا وَفُتْيَا، وَقَادَةُ أَهْلِ زَمَانِنَا، وَلَعَلَّنَا عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْفَاجِرِينَ، وَمِنْ شِرَارِ الْفَاسِقِينَ».
Thus I ask Allah that He not despise us, for we count ourselves among the nurturing scholars, the perceptive jurists, and the discerning knowers; and we suppose ourselves to be leaders set at the forefront in knowledge and legal verdicts, and the guides of the people of our time—yet perhaps, in the sight of Allah, we are among the wicked and among the vilest of the corrupt.”
⸻
📚 ʿUbayd Allāh ibn Muḥammad ibn Baṭṭah al-ʿUkbarī, Ibtāl al-Ḥiyal, p. 34.
❤24👍1
⚡️[“People are but like a hundred camels; you can scarcely find among them a suitable mount.”] 1 of 2
On the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿUmar (may Allah be pleased with them both), who said: The Messenger of Allah ﷺ said:
«إِنَّمَا النَّاسُ كَالْإِبِلِ الْمِائَةِ، لَا تَكَادُ تَجِدُ فِيهَا رَاحِلَةً».
“People are only like a hundred camels; you can scarcely find among them a single suitable mount.” Agreed upon by al-Bukhārī and Muslim.
Imām Al-Sa’dī (d. 1376 AH) said:
On the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿUmar (may Allah be pleased with them both), who said: The Messenger of Allah ﷺ said:
«إِنَّمَا النَّاسُ كَالْإِبِلِ الْمِائَةِ، لَا تَكَادُ تَجِدُ فِيهَا رَاحِلَةً».
“People are only like a hundred camels; you can scarcely find among them a single suitable mount.” Agreed upon by al-Bukhārī and Muslim.
Imām Al-Sa’dī (d. 1376 AH) said:
هٰذَا الحَدِيثُ مُشْتَمِلٌ عَلَى خَبَرٍ صَادِقٍ، وَإِرْشَادٍ نَافِعٍ. أَمَّا الخَبَرُ، فَإِنَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَ أَنَّ النَّصَّ شَامِلٌ لِأَكْثَرِ النَّاسِ، وَأَنَّ الْكَامِلَ — أَوِ الْمُقَارِبَ لِلْكَمَالِ — فِيهِمْ قَلِيلٌ، كَالْإِبِلِ الْمِائَةِ؛ تَسْتَكْثِرُهَا، فَإِذَا أَرَدْتَ مِنْهَا رَاحِلَةً تَصْلُحُ لِلْحَمْلِ وَالرُّكُوبِ، وَالذَّهَابِ وَالإِيَابِ، لَمْ تَكَدْ تَجِدْهَا.
This ḥadīth comprises both a truthful information and a beneficial directive.
As for the information: the Prophet ﷺ informed that this description applies to most people, and that the one who is complete—or close to completion—is rare among them, like a hundred camels: though they are many, when you seek among them a mount suitable for carrying loads, riding, and repeated journeys, you scarcely find one.
وَهٰكَذَا النَّاسُ كَثِيرٌ، فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَنْتَخِبَ مِنْهُمْ مَنْ يَصْلُحُ لِلتَّعْلِيمِ أَوِ الْفَتْوَى أَوِ الإِمَامَةِ، أَوِ الْوِلَايَاتِ الْكِبَارِ أَوِ الصِّغَارِ، أَوِ الْوَظَائِفِ الْمُهِمَّةِ، لَمْ تَكَدْ تَجِدْ مَنْ يَقُومُ بِتِلْكَ الْوَظِيفَةِ قِيَامًا صَالِحًا. وَهٰذَا هُوَ الْوَاقِعُ؛ فَإِنَّ الإِنْسَانَ ظَلُومٌ جَهُولٌ، وَالظُّلْمَ وَالْجَهْلَ سَبَبٌ لِلنَّقَائِصِ، وَهِيَ مَانِعَةٌ مِنَ الْكَمَالِ وَالتَّكْمِيلِ.
Such, too, are people: they are numerous, yet when you seek among them those fit for teaching, issuing legal verdicts, leading in prayer, administering major or minor appointments, or fulfilling essential posts, you scarcely find one who discharges that role in a sound and upright manner. This is the reality, for the human being is unjust and ignorant; and injustice and ignorance are causes of deficiency, barring one from both being ideal self and the ability to make others reach their ideal selves.
وَأَمَّا الإِرْشَادُ، فَإِنَّ مَضْمُونَ هٰذَا الْخَبَرِ إِرْشَادٌ مِنْهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَنَّهُ يَنْبَغِي لِمَجْمُوعِ الأُمَّةِ أَنْ يَسْعَوْا وَيَجْتَهِدُوا فِي تَأْهِيلِ الرِّجَالِ الَّذِينَ يَصْلُحُونَ لِلْقِيَامِ بِالْمُهِمَّاتِ، وَالأُمُورِ الْكُلِّيَّةِ الْعَامَّةِ النَّفْعِ.
As for the directive: the substance of this report is the Prophet’s ﷺ guidance that the Muslim community as a whole ought to strive and exert themselves in preparing men who are fit to undertake critical responsibilities and matters of comprehensive, public service.
وَقَدْ أَرْشَدَ اللَّهُ إِلَى هٰذَا الْمَعْنَى فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طَائِفَةٌ لِيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ [التَّوْبَةِ: 122]. فَأَمَرَ بِالْجِهَادِ، وَأَنْ يَقُومَ بِهِ طَائِفَةٌ كَافِيَةٌ، وَأَنْ يَتَصَدَّى لِلْعِلْمِ طَائِفَةٌ أُخْرَى، لِيُعِينَ هٰؤُلَاءِ هٰؤُلَاءِ، وَهٰؤُلَاءِ هٰؤُلَاءِ. وَأَمْرُهُ تَعَالَى بِالْوِلَايَاتِ وَالتَّوْلِيَةِ أَمْرٌ بِهَا، وَبِمَا لَا تَتِمُّ إِلَّا بِهِ مِنَ الشُّرُوطِ وَالْمُكَمِّلَاتِ.
Allah has directed to this meaning in His saying: {So why did not a group from every faction among them go forth, so that they might gain understanding of the religion and warn their people when they return to them?} (al-Tawbah 9:122). Thus, He commanded jihād, to be undertaken by a sufficient group, and likewise that another group devote themselves to knowledge—so that each supports the other. His command regarding governance and appointment is a command for their establishment, and for all the conditions and complementary requirements without which they cannot be fulfilled.
❤18👍1
⚡️[“People are but like a hundred camels; you can scarcely find among them a suitable mount.”] 2 of 2
وَقَدْ أَرْشَدَ اللَّهُ إِلَى هٰذَا الْمَعْنَى فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طَائِفَةٌ لِيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ [التَّوْبَةِ: 122]. فَأَمَرَ بِالْجِهَادِ، وَأَنْ يَقُومَ بِهِ طَائِفَةٌ كَافِيَةٌ، وَأَنْ يَتَصَدَّى لِلْعِلْمِ طَائِفَةٌ أُخْرَى، لِيُعِينَ هٰؤُلَاءِ هٰؤُلَاءِ، وَهٰؤُلَاءِ هٰؤُلَاءِ. وَأَمْرُهُ تَعَالَى بِالْوِلَايَاتِ وَالتَّوْلِيَةِ أَمْرٌ بِهَا، وَبِمَا لَا تَتِمُّ إِلَّا بِهِ مِنَ الشُّرُوطِ وَالْمُكَمِّلَاتِ.
Allah has directed to this meaning in His saying: {So why did not a group from every faction among them go forth, so that they might gain understanding of the religion and warn their people when they return to them?} (al-Tawbah 9:122). Thus, He commanded jihād, to be undertaken by a sufficient group, and likewise that another group devote themselves to knowledge—so that each supports the other. His command regarding governance and appointment is a command for their establishment, and for all the conditions and complementary requirements without which they cannot be fulfilled.
فَالْوَظَائِفُ الدِّينِيَّةُ وَالدُّنْيَوِيَّةُ، وَالأَعْمَالُ الْكُلِّيَّةُ، لَا بُدَّ لِلنَّاسِ مِنْهَا، وَلَا تَتِمُّ مَصْلَحَتُهُمْ إِلَّا بِهَا، وَهِيَ لَا تَتِمُّ إِلَّا بِأَنْ يَتَوَلَّاهَا الأَكْفَاءُ الأُمَنَاءُ. وَذٰلِكَ يَسْتَدْعِي السَّعْيَ فِي تَحْصِيلِ هٰذِهِ الأَوْصَافِ بِحَسَبِ الاِسْتِطَاعَةِ. قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ} [التَّغَابُنِ: 16] وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
Religious and worldly offices, and overarching communal functions, are indispensable for people, and their welfare is not realized without them. They, in turn, are only realized when entrusted to those who are competent and trustworthy. This necessitates striving to acquire these qualities to the extent of one’s ability. Allah Most High says: “So fear Allah as much as you are able.” (al-Taghābun 64:16). And Allah knows best.
📚ʿAbd al-Raḥmān ibn Nāṣir al-Saʿdī. Bahjat Qulūb al-Abrār wa-Qurrat ʿUyūn al-Akh’yār fī Sharḥ Jawāmiʿ al-Akhbār. Riyadh: Ministry of Islamic Affairs, Endowments, Daʿwah and Guidance, 4th ed., 1423 AH, 199.
❤11👍1
🌟[Embrace Hope & Build Legacy One Brick at a Time] 1 of 2
Legacies are not forged in a moment, nor are they the achievement of a single generation. They rise gradually through continuity, restraint, and faithful effort—each generation laying its brick with care and handing the structure forward. Some lay the foundation, others raise the walls, and others preserve what has already been built. The accurate measure of responsibility is not whether one completes the edifice, but whether one strengthens it, protects it, and refuses to weaken it for short-term gain. What endures is not ambition, but stewardship—brick by brick, trust by trust.
Al-Qāḍī Abū al-Ḥasan al-Māwardī (d. 450 AH) mentioned the six principles by which the conditions of the world are rectified and its overall affairs brought into order. He said that the sixth principle is:
“
Legacies are not forged in a moment, nor are they the achievement of a single generation. They rise gradually through continuity, restraint, and faithful effort—each generation laying its brick with care and handing the structure forward. Some lay the foundation, others raise the walls, and others preserve what has already been built. The accurate measure of responsibility is not whether one completes the edifice, but whether one strengthens it, protects it, and refuses to weaken it for short-term gain. What endures is not ambition, but stewardship—brick by brick, trust by trust.
Al-Qāḍī Abū al-Ḥasan al-Māwardī (d. 450 AH) mentioned the six principles by which the conditions of the world are rectified and its overall affairs brought into order. He said that the sixth principle is:
“
A far-reaching hope that urges one to acquire what a single lifetime is too short to encompass, and that motivates the pursuit of what cannot be hoped to be attained within the lives of its initiators. Were it not that the later generation benefits from what the earlier one established—until it becomes self-sufficient through it—the people of every age would be forced to create anew what they need of dwellings for habitation and lands for cultivation. In that would lie hardship and the impossibility of realization, in a manner too evident to require explanation.
For this reason, Allah—exalted is He—showed kindness to His creation by granting them expansive hopes, through which He caused the world to be built up, its soundness to become widespread, and its civilization to pass from one generation to another. Thus the second generation completes what the first left unfinished in its construction, and the third repairs what disorder the second introduced, so that its conditions remain cohesive across the ages and its affairs remain orderly over the passage of time.
Had hopes been short—so that each person exceeded no more than the need of his day and did not go beyond the necessity of his moment—the world would pass to those who follow as a ruin, in which they would find neither sufficiency nor the means to meet their needs. It would then pass to those after them in a state worse than that, until no growth could be sustained within it and no continued habitation would be possible.”
❤7👍1
🌟[Embrace Hope & Build Legacy One Brick at a Time] 2 of 2
Ibn Khaldūn (d. 808 AH) said:
Al-Māwardī and Ibn Khaldūn articulate this same civilizational truth from complementary perspectives.
Al-Māwardī explains that Allah granted humanity expansive horizons of hope so that people would build beyond their own lifetimes, completing what predecessors began and repairing what successors would inherit. Ibn Khaldūn demonstrates how this unfolds in history: the most significant structures and enduring institutions are never the work of one generation, but of many, laboring in succession. Together, they affirm that continuity is preserved when each generation embraces hope, accepts its portion of the burden, fortifies what it receives, and passes it forward intact.
Ibn Khaldūn (d. 808 AH) said:
“Monuments of immense magnitude cannot be undertaken by a single state alone. The reason for this lies in what we have already explained: construction requires cooperation and the multiplication of human capacity. At times, the sheer scale of a building exceeds what human power—whether singly or even multiplied through organization—can accomplish, as we have stated. It therefore requires the renewal of an equivalent capacity over successive generations until it is completed.
Thus the first of them begins the construction, followed by the second and the third, each having fully marshaled laborers and gathered hands until the intended purpose is fulfilled and the structure completed. It then stands visible to the eye, so that those who come later imagine it to be the work of a single state.
Consider what historians have related regarding the construction of the Dam of Maʾrib: it was begun by Sabaʾ ibn Yashjub, who directed seventy valleys toward it, but death prevented him from completing it, and so it was finished by the kings of Ḥimyar after him. The same has been reported regarding the construction of Carthage and its aqueduct borne upon ancient arches. Indeed, most great structures are of this nature.
This is further confirmed by what we observe in our own time: a single ruler may begin laying out and founding a great structure, but if those who follow him among later rulers do not carry on his work to completion, it remains unfinished and its intended purpose unrealized. It is also evidenced by the fact that we find many great structures whose demolition and destruction exceed the capacity of states, even though demolition is far easier than construction—for demolition is a return to the original state of nonexistence, whereas construction runs contrary to that original state.
Thus, when we encounter a structure that our human strength is too weak to demolish despite the ease of demolition, we know that the power which established it was exceedingly great, and that it was not the product of a single state.”
Al-Māwardī and Ibn Khaldūn articulate this same civilizational truth from complementary perspectives.
Al-Māwardī explains that Allah granted humanity expansive horizons of hope so that people would build beyond their own lifetimes, completing what predecessors began and repairing what successors would inherit. Ibn Khaldūn demonstrates how this unfolds in history: the most significant structures and enduring institutions are never the work of one generation, but of many, laboring in succession. Together, they affirm that continuity is preserved when each generation embraces hope, accepts its portion of the burden, fortifies what it receives, and passes it forward intact.
📚 See: Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Muḥammad al-Māwardī, Adab al-Dunyā wa-l-Dīn (Beirut: Dār Maktabat al-Ḥayāh, 1986), 144.; ʿAbd al-Raḥmān ibn Muḥammad ibn Khaldūn, al-ʿIbar wa-Dīwān al-Mubtadaʾ wa-l-Khabar fī Tārīkh al-ʿArab wa-l-Barbar wa-man ʿĀṣarahum min Dhawī al-Shaʾn al-Akbar (Beirut: Dār al-Fikr, 1st ed., 1401/1981), 1:431.
❤15👍2
🎯 [[The Strong Devour the Weak: Success in Business Requires Shrewdness & Audacity]]
📜 Ibn Khaldūn (d. 808 AH), the famous historian, said:
🗝 Sustainable trade is built on wisdom, vigilance, and legal protection. This passage is a sober reminder that being naive and dupable makes a person vulnerable to sharks. Trade and business demand savvy judgment, firm resolve, and legal protection. Where a person lacks these, the marketplace becomes more dangerous than productive. Human nature tends toward greed and encroachment. Only a healthy degree of audacity, clear rules, strong institutions, and informed shrewdness prevent commerce from turning into exploitation.
📜 Ibn Khaldūn (d. 808 AH), the famous historian, said:
«وَأَمَّا مَنْ كَانَ فَاقِدًا لِلْجَرَاءَةِ وَالْإِقْدَامِ مِنْ نَفْسِهِ، فَاقِدَ الْجَاهِ مِنَ الْحُكَّامِ، فَيَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَجْتَنِبَ الِاحْتِرَافَ بِالتِّجَارَةِ؛ لِأَنَّهُ يُعَرِّضُ مَالَهُ لِلضَّيَاعِ وَالذَّهَابِ، وَيَصِيرُ مَأْكَلَةً لِلْبَاعَةِ، وَلَا يَكَادُ يَنْتَصِفُ مِنْهُمْ. لِأَنَّ الْغَالِبَ فِي النَّاسِ، وَخُصُوصًا الرِّعَاعَ وَالْبَاعَةَ، شَرِهُونَ إِلَىٰ مَا فِي أَيْدِي النَّاسِ سِوَاهُمْ، مُتَوَثِّبُونَ عَلَيْهِ. وَلَوْلَا وَازِعُ الْأَحْكَامِ لَأَصْبَحَتْ أَمْوَالُ النَّاسِ نَهْبًا.»
“As for someone who
lacks courage and initiative
within himself, and who has no standing or influence with those in authority,
he should avoid taking up trade as a profession.
Doing so exposes his wealth to loss and ruin, makes him easy prey for merchants, and leaves him scarcely able to secure justice against them. This is because
what predominates among people—especially the common rabble and traders—is a greedy desire for what lies in the hands of others, along with a readiness to seize it
. Were it not for the restraining power of law, people’s wealth would become outright plunder.“
🗝 Sustainable trade is built on wisdom, vigilance, and legal protection. This passage is a sober reminder that being naive and dupable makes a person vulnerable to sharks. Trade and business demand savvy judgment, firm resolve, and legal protection. Where a person lacks these, the marketplace becomes more dangerous than productive. Human nature tends toward greed and encroachment. Only a healthy degree of audacity, clear rules, strong institutions, and informed shrewdness prevent commerce from turning into exploitation.
📚 Ibn Khaldun. al-ʿIbar wa-Dīwān al-Mubtadaʾ wa-l-Khabar fī Tārīkh al-ʿArab wa-l-Barbar wa-man ʿĀṣarahum min Dhawī al-Shaʾn al-Akbar (Tārīkh Ibn Khaldūn), vol. 1, ed. Khālīl Shiḥādah, rev. Suhayl Zakkār (Beirut: Dār al-Fikr, 1st ed., 1401 AH / 1981 CE), 495.
❤18👍2
🗡️[[Beware of Infiltrators Who Turn People of Sunnah Against Each Other]]
📖Al-Ḥākim al-Naysabūrī (d. 405 AH) narrates, in great detail, from some of his Shuyūkh, how envy, intrigue, and the instigation of unnecessary disputes disrupted the unity surrounding the great scholar Abū Bakr ibn Khuzaymah (d. 311 AH) at the height of his influence.
In summary, he reported how Ibn Khuzaymah was surrounded by distinguished students and companions—leading scholars renowned for scholarship, travel, teaching, legal judgment, and public service. Their prominence made them visible targets.
When a Muʿtazilī figure, Manṣūr al-Ṭūsī, arrived in Nīshāpūr, he grew envious of these men and, together with a Qadarī preacher, plotted to sow suspicion between Ibn Khuzaymah and his students.
Their strategy was to accuse the students of holding ‘aqīdah views associated with the Kullābiyyah while portraying Ibn Khuzaymah as unaware of this supposed deviation.
A turning point came after a grand public feast hosted by Ibn Khuzaymah—an event of extraordinary generosity that drew nearly the entire scholarly and public elite of the city. After the gathering, a theological discussion arose among some attendees about the nature of Allah’s speech.
Although the discussion was limited and nuanced, it was exaggerated and weaponized by agitators, who rushed to Ibn Khuzaymah, claiming it was proof of doctrinal corruption among his students.
Ibn Khuzaymah responded by reprimanding his students for engaging in discussions about speculative theology, reaffirming his long-standing prohibition of such debates. However, continued whispering, selective reporting, and misrepresentation deepened mistrust. Over time, alienation grew between the shaykh and some of his closest companions.
Eventually, Ibn Khuzaymah publicly reaffirmed his creed in unequivocal terms: the Qurʾān is the uncreated Speech of Allah, and anyone claiming otherwise is astray. He forcefully rejected accusations that he or his associates held contrary beliefs.
This event caused a rift between Ibn Khuzaymah and his closest students to the point that he accused them of being liars.
Al-Dhahabī—clarified that the accused students were not liars or deviants but reliable imams, and that Ibn Khuzaymah’s harsh words were based on distorted reports fed to him. Al-Dhahabī (d. 748 AH) said:
Therefore, the account closes with a moral condemnation of slander, rumor-mongering, and agitation—affirming that much harm among scholars and communities stems not from real disagreement but from malicious transmission and whispered falsehoods.
📖Al-Ḥākim al-Naysabūrī (d. 405 AH) narrates, in great detail, from some of his Shuyūkh, how envy, intrigue, and the instigation of unnecessary disputes disrupted the unity surrounding the great scholar Abū Bakr ibn Khuzaymah (d. 311 AH) at the height of his influence.
In summary, he reported how Ibn Khuzaymah was surrounded by distinguished students and companions—leading scholars renowned for scholarship, travel, teaching, legal judgment, and public service. Their prominence made them visible targets.
When a Muʿtazilī figure, Manṣūr al-Ṭūsī, arrived in Nīshāpūr, he grew envious of these men and, together with a Qadarī preacher, plotted to sow suspicion between Ibn Khuzaymah and his students.
Their strategy was to accuse the students of holding ‘aqīdah views associated with the Kullābiyyah while portraying Ibn Khuzaymah as unaware of this supposed deviation.
A turning point came after a grand public feast hosted by Ibn Khuzaymah—an event of extraordinary generosity that drew nearly the entire scholarly and public elite of the city. After the gathering, a theological discussion arose among some attendees about the nature of Allah’s speech.
Although the discussion was limited and nuanced, it was exaggerated and weaponized by agitators, who rushed to Ibn Khuzaymah, claiming it was proof of doctrinal corruption among his students.
Ibn Khuzaymah responded by reprimanding his students for engaging in discussions about speculative theology, reaffirming his long-standing prohibition of such debates. However, continued whispering, selective reporting, and misrepresentation deepened mistrust. Over time, alienation grew between the shaykh and some of his closest companions.
Eventually, Ibn Khuzaymah publicly reaffirmed his creed in unequivocal terms: the Qurʾān is the uncreated Speech of Allah, and anyone claiming otherwise is astray. He forcefully rejected accusations that he or his associates held contrary beliefs.
This event caused a rift between Ibn Khuzaymah and his closest students to the point that he accused them of being liars.
Al-Dhahabī—clarified that the accused students were not liars or deviants but reliable imams, and that Ibn Khuzaymah’s harsh words were based on distorted reports fed to him. Al-Dhahabī (d. 748 AH) said:
«مَا هَؤُلَاءِ بِكَذَبَةٍ، بَلْ أَئِمَّةٌ أَثْبَاتٌ، وَإِنَّمَا الشَّيْخُ تَكَلَّمَ عَلَىٰ حَسَبِ مَا نُقِلَ لَهُ عَنْهُمْ. فَقَبَّحَ اللَّهُ مَنْ يَنْقُلُ الْبُهْتَانَ، وَمَنْ يَمْشِي بِالنَّمِيمَةِ.»
“These men are not liars; rather, they are steadfast imams. The shaykh spoke only in accordance with what had been conveyed to him about them. So may Allah disfigure the one who transmits slander, and the one who walks about spreading malicious gossip.”
Therefore, the account closes with a moral condemnation of slander, rumor-mongering, and agitation—affirming that much harm among scholars and communities stems not from real disagreement but from malicious transmission and whispered falsehoods.
📚 See: Shams al-Din al-Dhahabi. Siyar Aʿlām al-Nubalāʾ, vol. 14, ed. collective under the supervision of Shuʿayb al-Arnaʾūṭ (Beirut: Muʾassasat al-Risālah, 3rd ed., 1405 AH / 1985 CE), 380.
❤29👍4💯2
Forwarded from قناة فضيلة الشيخ أ.د. عبد الله البخاري
ﻗﺎﻝ فضيلة ﺍﻟﺸﻴﺦ أ.د. ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭﻱ ﺣﻔﻈﻪ ﺍﻟﻠﻪ :
.... ﻟﻮ ﻭﻗﻒ ﻛُﻞُّ ﺍﻣﺮﺉ ﻋﻨﺪ ﺣَﺪِّﻩ، ﻭﻋَﺮَﻑَ ﻛﻞٌّ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴِﻪِ، ﻭﻋﺮﻓﺖ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺃﻭﺻـــﺎﻑ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﻃﺮﺍﺋﻖ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﻣَﻦ ﻳُﺴﺘﻔﺘﻰ، ﻭﻣَﻦ ﻳُﺴﺄﻝ، ﻭﻣَﻦ ﻫﻮ ﺍﻷﻫﻞُ ﻟﺬﻟﻚ، ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻷﺭﺍﺣﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ، ﻭﺃﺭﺍﺣﻮﺍ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻬﻢ، ﻭَﺳَﻠِﻤَﺖِ ﺍﻟﺒﻼﺩُ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺩُ ﻣﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﻦ .
( ﺍﺟﻠﺲْ ﻓﻘﺪ ﺁﺫﻳﺖ ﻭﺁﻧﻴﺖ )
ﺍﻟﺼﻼﺓُ ﻗﺎﺋﻤﺔ، ﻭﺍﻟﺠﻤﻮﻉ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ، ﻳﺄﺗﻲ ــ ﻭﺍﻟﺨﻄﻴﺐ ﻳﺨﻄﺐ ــ ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﺨﻄﻰ ﺭﻗﺎﺏ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓﻴﺠﻠﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻒ ﺍﻷﻭﻝ، ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺃﺭﺩﺕَ ﺍﻟﺼﻒ ﺍﻷﻭﻝ ﺑَﻜِّﺮْ، ﺃﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ! ﺃﻣﺎ ﺗﺄﺗﻲ ﻭﺍﻟﺨﻄﻴﺐ ﻳﺨﻄﺐ، ﻭﺃﻧﺖ ﺗﺘﻘﺤﻢ، ﻭﺗﺮﺗﻘﻲ ﺭِﻗﺎﺏ ﺍﻟﻨﺎﺱ؟ ! ﻣﺎ ﻳﺼﻠﺢ، ﻻ ﻳﺼﻠﺢ .
[ ﻻﺑُﺪَّ ﺃﻥ ﺗَﻌﺮِﻑ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴﻚ ]
ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻣﻌﻀﻠﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﻋﻨﻬﺎ ﻛِﺒﺎﺭُ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻌِﻠﻢ، ﻭﻓﺤﻮﻝ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﺃﻃﺒﺎﺀ ﺍﻟﻌِﻠﻞ، ﻭﻻ ﻳُﺤْﺴِﻦُ ﺃﺣﺪُﻫﻢ ﺃﻥ ﻳﺼﻠﻲ !! ﻛﻤﺎ ﻣَﺮَّ .
ﻭﻳﻈﻦ ﺃﻧَّﻪ ﺑﺘﺠﻤﻴﻌِﻪ ــ ﺃﻭﻝ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﺠﻤﻌﻮﻥ ﺍﻟﻜﺘﺐ، ﺍﻵﻥ ﺣﺘﻰ ﻛﺘﺎﺏ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺎ ﺗﺠﺪ ﻛﺘﺎﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﻋﻨﺪﻩ، ﺇﻧﻤﺎ ﺗﺠﺪ ﻣﺎﺫﺍ؟ ﻫﺬﺍ ... ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺪﻝ ﺃﻥ ﻳُﺴﺘﻌﻤﻞ ﺃﻭ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻪ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﻴﺮ، ﺻﺎﺭﻭﺍ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮﻧﻪ ﻓﻲ ﺃﻳﺶ؟ ! ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺮ، ﺃﻧﺎ ﺃﻗﻮﻝ : ﺍﺳﺘﻤﻊْ ﺇﻟﻰ ﺷﺮﻭﺣﺎﺕ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻫﺬﻩ ﻣﻦ ﻧﻌﻤﺔ ﺍﻟﻠﻪ، ﺍﺳﺘﻤﻊْ ﺇﻟﻰ ﺧﻄﺎﺑﺎﺗﻬﻢ، ﺇﻟﻰ ﺗﻮﺟﻴﻬﺎﺗﻬﻢ، ﺇﻟﻰ ﺷﺮﻭﺣﺎﺗﻬﻢ، ﺇﻟﻰ ... ﺇﻟﻰ ... ﺇﻟﻰ ...
ﻓﺒﺪﻝ ﺃﻥ ﻳﺴﺘﻤﻌﻮﺍ، ﻳﺴﻤﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸُّﺬَّﺍﺫ ﻭﺍﻷﻏﻤﺎﺭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻓﻲ ﻗﻌﺮ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ، ﻟﻜﻦ ﺃﺭﺍﺩ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻪ ﺻﻴﺤﺔ، ﺭﺃﻯ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﺗﺼﻴﺢ؛ ﻓﺼﺎﺡ ﻣﻌﻬﻢ؛ ﻓﺄﺛﺮَّ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ، ﻭﺃﺛَّﺮَّ ﻋﻠﻰ ﻏﻴﺮِﻩِ، ﻭﺃﺛَّﺮَّ ﻋﻠﻰ ﻣﺠﺘﻤﻌﻪ، ﻭﺃﺿﺮَّ ﺑﺎﻟﺪﻋﻮﺓ ﻓﻲ ﺑﻠﺪِﻩ .
ﻛﻢ ﻫﻲ ﺍﻟﺪﻋﻮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻀﺮﺭﺕ ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮٍ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺑﺤﻤﺎﻗﺎﺕ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺤﻤﻘﻰ؟ !
ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ، ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ؟ ! ﻻ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ، ﻫﺬﺍ ﻭﺍﻗﻊ ﻻ ﻳُﻜﺎﺑﺮﻩ ﻭﻻ ﻳﻨﻜﺮﻩ ﺇﻻ ﺟﺎﺣﺪ .
ﻳــﺎ ﺃﺑﻨﺎﺋﻲ، ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻭﺻﻴـــﺔ ﻣﺸﻔـﻖ : ﺃﻣْﺴِﻜُــﻮﺍ، ﻭﻟﻴﻌﺮِﻑْ ﻛُﻞٌّ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴﻪ .
ﻫﺬﺍ ﻟﻴﺲ ﺳُﺨﺮﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨَّﺎﺱ، ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻔﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ .
ﻳﻘﻮﻝ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ : ( ﻣَﻦ ﺃﻓﺘﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻓﻲ ﻛُﻞِّ ﻣﺎ ﻳﺴﺄﻟﻮﻧﻪ، ﻣﺠﻨﻮﻥ ) .
ﻛﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳُﻔﺘﻮﻥ ﻓﻲ ﻛُﻞِّ ﻣﺎ ﻫَﺐَّ ﻭَﺩﺭﺝ؟ !
ﻳﺎ ﺃﺧﻲ ﺍﺭﺣﻢْ ﻧﻔﺴﻚ ﻻ ﺗُﻬﻠﻜْﻬﺎ، ﻻ ﺗُﻬﻠﻜْﻬﺎ .
ﻭﻻ ﺗُﻬﻠﻚ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻚ، ﻭﻻ ﺗُﺸﻐﺐْ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ .
ﺃَﻗْﺒِﻞْ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻨﻔﻌُﻚ، ﺗﻌﻠَّﻢْ ﺃﻣﺮَ ﺩِﻳﻨﻚ، ﻻ ﺗﺨﺾْ ﻓﻴﻤﺎ ﻻ ﻳﻌﻨﻴﻚ، ﺍﻟﺰﻡْ ﻏﺮﺯَ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ .
ﺃﻣَّﺎ ﻛﻞُّ ﻗﻀﻴﺔ ﻻﺑُﺪَّ ﻟﻚَ ﻓﻴﻬﺎ ﺳﻬﻢٌ ! ﺑﺠﻬﻞ ! ﻭﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﺒﺮﻭﺯ ! ﻭﺍﻟﻤﻈﺎﻫﺮﺓ، ﺑﻞ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻳﺄﺗﻲ ﻭﻳﺼﻮِّﺏُ ﻭﻳُﺨَﻄِﺊُ ﺃﻫﻞَ ﺍﻟﻌِﻠﻢِ ﺑﺠﻬﻞٍ ﻭﻫﻮﻯ !! ﻭﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻙ ﻳﺴﺄﻝ ﻋﻦ ﺭﻣﻀﺎﻥ، ﻭﻣﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔِﻄﺮ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻡ ﻭﻧﺤﻮ ﺫﻟﻚ، ﻣﺎ ﻋَﺮَﻑ ﺍﻟﺠﻮﺍﺏَ ! ﺻﺤﻴﺢ؟ !
ﻭﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻙ ﻟِﻌُﻤﺮﺓ ... ﺗﺠﺎﻭﺯﺕُ ﺍﻟﻤﻴﻘﺎﺕ ﻭﻧﺴﻴﺖُ ﺍﻟﺘﻠﺒﻴﺔ، ﻓﻌﻠﺖُ ﻛﺬﺍ .... ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺍﻷﺟﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ !
ﺛﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻣﻌﻀﻼﺕ، ﻭﻣﺰﺍﻟﻖ !!
ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺳﺎﻟﺖْ ﺩِﻣﺎﺀ، ﺑﻤﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻳﻨﺸﺮﻫﺎ ﻓﻼﻥ، ﻭﻳﻨﺸﺮﻫﺎ ﻋﻼﻥ، ﺻﺤﻴﺢ؟ !
ﻫﻼ ﺳﻜﺘﻮﺍ ﻭﺍﻧﺼﺘﻮﺍ؟ ! ﻓﺄﺭﺍﺣﻮﺍ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻭﺍﺳﺘﺮﺍﺣﻮﺍ؟ !
ﻳﻌﻨﻲ ﺳـــﺆﺍﻝ : ﺃﻳﻌﺠﺰُ ﺃﻫﻞُ ﺍﻟﻌِﻠﻢِ ﺍﻟﻔﺤﻮﻝ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﻧَﺰﻟﺖ ﻧﺎﺯﻟﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻜﺎﻥ، ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻟﻴﻠﺘﻬﺎ؟ ! ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺮﻗًﺎ ﻭﻻ ﻏﺮﺑًﺎ؟ ﺷﻤﺎﻟًﺎ ﻭﺟﻨﻮﺑًﺎ؟ ! ﻟﻤﺎﺫﺍ ﻳُﻤﺴِﻜﻮﻥ ﺃﺣﻴﺎﻧًﺎ؟ !
ﺛﻤَّﺔَ ﺃﻣﻮﺭ ﻻ ﻳﻌﻴﻬﺎ ﺇﻻ ﺍﻟﻌَﺎﻟِﻤﻮﻥ، ﻭﺗﻐﻴﺐُ ﺃﺫﻫﺎﻥ ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻷﻏﻤﺎﺭ، ﺗﻘﺤﻤﻮﺍ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻬﺎﻟﻚ ﻭﺃﻗﺤﻤﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ ﻭﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻬﻢ، ﻓﻼ ﺗﻜﻦ ﻣِﻦ ﻫﺆﻻﺀ، ﻭﺃﻧﺎ ﻻ ﺃﻋﻨﻲ ﺷﺨﺼًﺎ؛ ﻟﻜﻦ ﺍﺣﺮﺹْ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﻠﻢ، ﺍﺣﺮﺹْ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﻠﻢ ﻭﻳﺴﻠﻢ ﺇﺧﻮﺍﻧﻚ ﺃﻳﻀًﺎ ﻣﻌﻚ، ﻭﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﻠﻪ .
•
ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻰ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﺿﺮﺓ ( ﻭﻗﻔﺎﺕ ﻣﻊ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺍﻹﻣﺎﻡ ﺍﻵﺟﺮﻱ ﻓﻲ ﺃﺧﻼﻕ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ / ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻷﻭﻝ )
.
https://t.me/dr_elbukhary/684
•
🔄
.... ﻟﻮ ﻭﻗﻒ ﻛُﻞُّ ﺍﻣﺮﺉ ﻋﻨﺪ ﺣَﺪِّﻩ، ﻭﻋَﺮَﻑَ ﻛﻞٌّ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴِﻪِ، ﻭﻋﺮﻓﺖ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺃﻭﺻـــﺎﻑ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﻃﺮﺍﺋﻖ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﻣَﻦ ﻳُﺴﺘﻔﺘﻰ، ﻭﻣَﻦ ﻳُﺴﺄﻝ، ﻭﻣَﻦ ﻫﻮ ﺍﻷﻫﻞُ ﻟﺬﻟﻚ، ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻷﺭﺍﺣﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ، ﻭﺃﺭﺍﺣﻮﺍ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻬﻢ، ﻭَﺳَﻠِﻤَﺖِ ﺍﻟﺒﻼﺩُ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺩُ ﻣﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﻦ .
( ﺍﺟﻠﺲْ ﻓﻘﺪ ﺁﺫﻳﺖ ﻭﺁﻧﻴﺖ )
ﺍﻟﺼﻼﺓُ ﻗﺎﺋﻤﺔ، ﻭﺍﻟﺠﻤﻮﻉ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ، ﻳﺄﺗﻲ ــ ﻭﺍﻟﺨﻄﻴﺐ ﻳﺨﻄﺐ ــ ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﺨﻄﻰ ﺭﻗﺎﺏ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓﻴﺠﻠﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻒ ﺍﻷﻭﻝ، ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺃﺭﺩﺕَ ﺍﻟﺼﻒ ﺍﻷﻭﻝ ﺑَﻜِّﺮْ، ﺃﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ! ﺃﻣﺎ ﺗﺄﺗﻲ ﻭﺍﻟﺨﻄﻴﺐ ﻳﺨﻄﺐ، ﻭﺃﻧﺖ ﺗﺘﻘﺤﻢ، ﻭﺗﺮﺗﻘﻲ ﺭِﻗﺎﺏ ﺍﻟﻨﺎﺱ؟ ! ﻣﺎ ﻳﺼﻠﺢ، ﻻ ﻳﺼﻠﺢ .
[ ﻻﺑُﺪَّ ﺃﻥ ﺗَﻌﺮِﻑ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴﻚ ]
ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻣﻌﻀﻠﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﻋﻨﻬﺎ ﻛِﺒﺎﺭُ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻌِﻠﻢ، ﻭﻓﺤﻮﻝ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﺃﻃﺒﺎﺀ ﺍﻟﻌِﻠﻞ، ﻭﻻ ﻳُﺤْﺴِﻦُ ﺃﺣﺪُﻫﻢ ﺃﻥ ﻳﺼﻠﻲ !! ﻛﻤﺎ ﻣَﺮَّ .
ﻭﻳﻈﻦ ﺃﻧَّﻪ ﺑﺘﺠﻤﻴﻌِﻪ ــ ﺃﻭﻝ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳﺠﻤﻌﻮﻥ ﺍﻟﻜﺘﺐ، ﺍﻵﻥ ﺣﺘﻰ ﻛﺘﺎﺏ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺎ ﺗﺠﺪ ﻛﺘﺎﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﻋﻨﺪﻩ، ﺇﻧﻤﺎ ﺗﺠﺪ ﻣﺎﺫﺍ؟ ﻫﺬﺍ ... ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺪﻝ ﺃﻥ ﻳُﺴﺘﻌﻤﻞ ﺃﻭ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻪ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﻴﺮ، ﺻﺎﺭﻭﺍ ﻳﺴﺘﻌﻤﻠﻮﻧﻪ ﻓﻲ ﺃﻳﺶ؟ ! ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺮ، ﺃﻧﺎ ﺃﻗﻮﻝ : ﺍﺳﺘﻤﻊْ ﺇﻟﻰ ﺷﺮﻭﺣﺎﺕ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻫﺬﻩ ﻣﻦ ﻧﻌﻤﺔ ﺍﻟﻠﻪ، ﺍﺳﺘﻤﻊْ ﺇﻟﻰ ﺧﻄﺎﺑﺎﺗﻬﻢ، ﺇﻟﻰ ﺗﻮﺟﻴﻬﺎﺗﻬﻢ، ﺇﻟﻰ ﺷﺮﻭﺣﺎﺗﻬﻢ، ﺇﻟﻰ ... ﺇﻟﻰ ... ﺇﻟﻰ ...
ﻓﺒﺪﻝ ﺃﻥ ﻳﺴﺘﻤﻌﻮﺍ، ﻳﺴﻤﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸُّﺬَّﺍﺫ ﻭﺍﻷﻏﻤﺎﺭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻓﻲ ﻗﻌﺮ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ، ﻟﻜﻦ ﺃﺭﺍﺩ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻪ ﺻﻴﺤﺔ، ﺭﺃﻯ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﺗﺼﻴﺢ؛ ﻓﺼﺎﺡ ﻣﻌﻬﻢ؛ ﻓﺄﺛﺮَّ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻪ، ﻭﺃﺛَّﺮَّ ﻋﻠﻰ ﻏﻴﺮِﻩِ، ﻭﺃﺛَّﺮَّ ﻋﻠﻰ ﻣﺠﺘﻤﻌﻪ، ﻭﺃﺿﺮَّ ﺑﺎﻟﺪﻋﻮﺓ ﻓﻲ ﺑﻠﺪِﻩ .
ﻛﻢ ﻫﻲ ﺍﻟﺪﻋﻮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻀﺮﺭﺕ ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮٍ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺑﺤﻤﺎﻗﺎﺕ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺤﻤﻘﻰ؟ !
ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ، ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ؟ ! ﻻ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ، ﻫﺬﺍ ﻭﺍﻗﻊ ﻻ ﻳُﻜﺎﺑﺮﻩ ﻭﻻ ﻳﻨﻜﺮﻩ ﺇﻻ ﺟﺎﺣﺪ .
ﻳــﺎ ﺃﺑﻨﺎﺋﻲ، ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻭﺻﻴـــﺔ ﻣﺸﻔـﻖ : ﺃﻣْﺴِﻜُــﻮﺍ، ﻭﻟﻴﻌﺮِﻑْ ﻛُﻞٌّ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴﻪ .
ﻫﺬﺍ ﻟﻴﺲ ﺳُﺨﺮﻳﺔ ﺑﺎﻟﻨَّﺎﺱ، ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻔﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ .
ﻳﻘﻮﻝ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻣﺴﻌﻮﺩ : ( ﻣَﻦ ﺃﻓﺘﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻓﻲ ﻛُﻞِّ ﻣﺎ ﻳﺴﺄﻟﻮﻧﻪ، ﻣﺠﻨﻮﻥ ) .
ﻛﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳُﻔﺘﻮﻥ ﻓﻲ ﻛُﻞِّ ﻣﺎ ﻫَﺐَّ ﻭَﺩﺭﺝ؟ !
ﻳﺎ ﺃﺧﻲ ﺍﺭﺣﻢْ ﻧﻔﺴﻚ ﻻ ﺗُﻬﻠﻜْﻬﺎ، ﻻ ﺗُﻬﻠﻜْﻬﺎ .
ﻭﻻ ﺗُﻬﻠﻚ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻚ، ﻭﻻ ﺗُﺸﻐﺐْ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ .
ﺃَﻗْﺒِﻞْ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻨﻔﻌُﻚ، ﺗﻌﻠَّﻢْ ﺃﻣﺮَ ﺩِﻳﻨﻚ، ﻻ ﺗﺨﺾْ ﻓﻴﻤﺎ ﻻ ﻳﻌﻨﻴﻚ، ﺍﻟﺰﻡْ ﻏﺮﺯَ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ .
ﺃﻣَّﺎ ﻛﻞُّ ﻗﻀﻴﺔ ﻻﺑُﺪَّ ﻟﻚَ ﻓﻴﻬﺎ ﺳﻬﻢٌ ! ﺑﺠﻬﻞ ! ﻭﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﺒﺮﻭﺯ ! ﻭﺍﻟﻤﻈﺎﻫﺮﺓ، ﺑﻞ ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻳﺄﺗﻲ ﻭﻳﺼﻮِّﺏُ ﻭﻳُﺨَﻄِﺊُ ﺃﻫﻞَ ﺍﻟﻌِﻠﻢِ ﺑﺠﻬﻞٍ ﻭﻫﻮﻯ !! ﻭﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻙ ﻳﺴﺄﻝ ﻋﻦ ﺭﻣﻀﺎﻥ، ﻭﻣﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻔِﻄﺮ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻡ ﻭﻧﺤﻮ ﺫﻟﻚ، ﻣﺎ ﻋَﺮَﻑ ﺍﻟﺠﻮﺍﺏَ ! ﺻﺤﻴﺢ؟ !
ﻭﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀﻙ ﻟِﻌُﻤﺮﺓ ... ﺗﺠﺎﻭﺯﺕُ ﺍﻟﻤﻴﻘﺎﺕ ﻭﻧﺴﻴﺖُ ﺍﻟﺘﻠﺒﻴﺔ، ﻓﻌﻠﺖُ ﻛﺬﺍ .... ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺍﻷﺟﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ !
ﺛﻢ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻣﻌﻀﻼﺕ، ﻭﻣﺰﺍﻟﻖ !!
ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺳﺎﻟﺖْ ﺩِﻣﺎﺀ، ﺑﻤﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻳﻨﺸﺮﻫﺎ ﻓﻼﻥ، ﻭﻳﻨﺸﺮﻫﺎ ﻋﻼﻥ، ﺻﺤﻴﺢ؟ !
ﻫﻼ ﺳﻜﺘﻮﺍ ﻭﺍﻧﺼﺘﻮﺍ؟ ! ﻓﺄﺭﺍﺣﻮﺍ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻭﺍﺳﺘﺮﺍﺣﻮﺍ؟ !
ﻳﻌﻨﻲ ﺳـــﺆﺍﻝ : ﺃﻳﻌﺠﺰُ ﺃﻫﻞُ ﺍﻟﻌِﻠﻢِ ﺍﻟﻔﺤﻮﻝ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﻧَﺰﻟﺖ ﻧﺎﺯﻟﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻜﺎﻥ، ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻓﻲ ﻟﻴﻠﺘﻬﺎ؟ ! ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺮﻗًﺎ ﻭﻻ ﻏﺮﺑًﺎ؟ ﺷﻤﺎﻟًﺎ ﻭﺟﻨﻮﺑًﺎ؟ ! ﻟﻤﺎﺫﺍ ﻳُﻤﺴِﻜﻮﻥ ﺃﺣﻴﺎﻧًﺎ؟ !
ﺛﻤَّﺔَ ﺃﻣﻮﺭ ﻻ ﻳﻌﻴﻬﺎ ﺇﻻ ﺍﻟﻌَﺎﻟِﻤﻮﻥ، ﻭﺗﻐﻴﺐُ ﺃﺫﻫﺎﻥ ﻫﺆﻻﺀ ﺍﻷﻏﻤﺎﺭ، ﺗﻘﺤﻤﻮﺍ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻬﺎﻟﻚ ﻭﺃﻗﺤﻤﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ ﻭﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻬﻢ، ﻓﻼ ﺗﻜﻦ ﻣِﻦ ﻫﺆﻻﺀ، ﻭﺃﻧﺎ ﻻ ﺃﻋﻨﻲ ﺷﺨﺼًﺎ؛ ﻟﻜﻦ ﺍﺣﺮﺹْ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﻠﻢ، ﺍﺣﺮﺹْ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﻠﻢ ﻭﻳﺴﻠﻢ ﺇﺧﻮﺍﻧﻚ ﺃﻳﻀًﺎ ﻣﻌﻚ، ﻭﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﻠﻪ .
•
ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻰ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﺿﺮﺓ ( ﻭﻗﻔﺎﺕ ﻣﻊ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺍﻹﻣﺎﻡ ﺍﻵﺟﺮﻱ ﻓﻲ ﺃﺧﻼﻕ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ / ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻷﻭﻝ )
.
https://t.me/dr_elbukhary/684
•
🔄
❤5👍1💯1
قناة فضيلة الشيخ أ.د. عبد الله البخاري
ﻗﺎﻝ فضيلة ﺍﻟﺸﻴﺦ أ.د. ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭﻱ ﺣﻔﻈﻪ ﺍﻟﻠﻪ : .... ﻟﻮ ﻭﻗﻒ ﻛُﻞُّ ﺍﻣﺮﺉ ﻋﻨﺪ ﺣَﺪِّﻩ، ﻭﻋَﺮَﻑَ ﻛﻞٌّ ﻗﺪﺭ ﻧﻔﺴِﻪِ، ﻭﻋﺮﻓﺖ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺃﻭﺻـــﺎﻑ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﻃﺮﺍﺋﻖ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ، ﻭﻣَﻦ ﻳُﺴﺘﻔﺘﻰ، ﻭﻣَﻦ ﻳُﺴﺄﻝ، ﻭﻣَﻦ ﻫﻮ ﺍﻷﻫﻞُ ﻟﺬﻟﻚ، ﻭﺍﻟﻠﻪ ﻷﺭﺍﺣﻮﺍ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ، ﻭﺃﺭﺍﺣﻮﺍ ﺍﻟﻨَّﺎﺱ ﻣﻌﻬﻢ،…
🌟[Stay in Your Lane & Make Sure Others Do the Same]
🎙️Shaykh Dr. ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥīm al-Bukhārī—may Allah preserve him—said:
“If every person were to remain within his proper bounds, if each person truly knew his own level, and if people understood the qualities of the scholars, the ways of the scholars, who is fit to be asked, who is fit to give legal rulings, and who is actually qualified for that—by Allah—they would bring relief to themselves and relief to others with them. Much of these tribulations would be lifted from the lands and from the people.
“Sit down—you have caused harm and disturbance.” [This is like when] prayer is going to be established and the congregation is gathered, yet a man arrives while the khatīb is delivering the sermon and tries to step over people’s necks in order to sit in the first row. If you want the first row, then come early—is that not so? But to arrive while the sermon is ongoing, pushing forward and climbing over people—this is not right. It is not acceptable.
You must know your own worth.
A person speaks about a complex and dangerous issue that even the senior scholars, the great authorities, and the experts in diagnosing problems chose to refrain from—while that same person cannot even perform the prayer properly, as has already been seen.
He imagines that merely by collecting material—whereas people in the past collected books, and now you may not even find a single book in his home; instead you find what? This device—he thinks himself qualified. This device, which should be used widely for good, has instead come to be used for what? For harm.
I say: listen to the explanations of the scholars—this is from the blessing of Allah. Listen to their sermons, their guidance, their lessons. Listen, listen, listen.
But instead of listening, he listens to fringe figures and immature people who are at the lowest levels of understanding. He wants to have a voice. He sees people shouting, so he shouts with them. As a result, he harms himself, harms others, harms his society, and damages the daʿwah in his country.
How many calls to Islam have been harmed in many lands because of the foolish actions of some foolish people! We are not speaking from imagination—are we speaking from imagination? No. This is a real and observable reality that only a stubborn denier would reject.
O my sons—by Allah, this is sincere and compassionate advice: restrain yourselves, and let every person know his own level. This is not mocking people; rather, it is compassion toward people.
ʿAbd Allāh ibn Masʿūd said: “Whoever gives religious rulings to people on everything they ask him about is insane.”
How many people today give fatwas on everything that appears!
O my brother, have mercy on yourself—do not destroy it. And do not destroy others along with you. Do not stir turmoil among people.
Turn to what benefits you. Learn the essentials of your religion. Do not involve yourself in matters that do not concern you. Hold fast to the path of the scholars—safety lies in this.
But as for someone who insists on inserting himself into every issue—out of ignorance, out of a desire to stand out, out of showing off—some even go so far as to declare the scholars correct or mistaken based on ignorance and personal desire.
Yet if someone asks him about matters of Ramaḍān, fasting, breaking the fast, or similar issues, he does not know the answer—true? And if someone asks about ʿumrah—passing the mīqāt without entering iḥrām, forgetting the talbiyah, and the like—he does not know how to answer these either. Yet he speaks confidently about major crises and dangerous matters.
In some countries, blood has been shed because of words like these—words spread by this person or that person. Is this not true? If only they had remained silent and listened, they would have spared people harm and spared themselves as well.
🎙️Shaykh Dr. ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥīm al-Bukhārī—may Allah preserve him—said:
“If every person were to remain within his proper bounds, if each person truly knew his own level, and if people understood the qualities of the scholars, the ways of the scholars, who is fit to be asked, who is fit to give legal rulings, and who is actually qualified for that—by Allah—they would bring relief to themselves and relief to others with them. Much of these tribulations would be lifted from the lands and from the people.
“Sit down—you have caused harm and disturbance.” [This is like when] prayer is going to be established and the congregation is gathered, yet a man arrives while the khatīb is delivering the sermon and tries to step over people’s necks in order to sit in the first row. If you want the first row, then come early—is that not so? But to arrive while the sermon is ongoing, pushing forward and climbing over people—this is not right. It is not acceptable.
You must know your own worth.
A person speaks about a complex and dangerous issue that even the senior scholars, the great authorities, and the experts in diagnosing problems chose to refrain from—while that same person cannot even perform the prayer properly, as has already been seen.
He imagines that merely by collecting material—whereas people in the past collected books, and now you may not even find a single book in his home; instead you find what? This device—he thinks himself qualified. This device, which should be used widely for good, has instead come to be used for what? For harm.
I say: listen to the explanations of the scholars—this is from the blessing of Allah. Listen to their sermons, their guidance, their lessons. Listen, listen, listen.
But instead of listening, he listens to fringe figures and immature people who are at the lowest levels of understanding. He wants to have a voice. He sees people shouting, so he shouts with them. As a result, he harms himself, harms others, harms his society, and damages the daʿwah in his country.
How many calls to Islam have been harmed in many lands because of the foolish actions of some foolish people! We are not speaking from imagination—are we speaking from imagination? No. This is a real and observable reality that only a stubborn denier would reject.
O my sons—by Allah, this is sincere and compassionate advice: restrain yourselves, and let every person know his own level. This is not mocking people; rather, it is compassion toward people.
ʿAbd Allāh ibn Masʿūd said: “Whoever gives religious rulings to people on everything they ask him about is insane.”
How many people today give fatwas on everything that appears!
O my brother, have mercy on yourself—do not destroy it. And do not destroy others along with you. Do not stir turmoil among people.
Turn to what benefits you. Learn the essentials of your religion. Do not involve yourself in matters that do not concern you. Hold fast to the path of the scholars—safety lies in this.
But as for someone who insists on inserting himself into every issue—out of ignorance, out of a desire to stand out, out of showing off—some even go so far as to declare the scholars correct or mistaken based on ignorance and personal desire.
Yet if someone asks him about matters of Ramaḍān, fasting, breaking the fast, or similar issues, he does not know the answer—true? And if someone asks about ʿumrah—passing the mīqāt without entering iḥrām, forgetting the talbiyah, and the like—he does not know how to answer these either. Yet he speaks confidently about major crises and dangerous matters.
In some countries, blood has been shed because of words like these—words spread by this person or that person. Is this not true? If only they had remained silent and listened, they would have spared people harm and spared themselves as well.
❤34💯11👍1