Umar Quinn
8.64K subscribers
153 photos
15 videos
33 files
218 links
Just a regular brother sharing beneficial advices with those searching for goodness. Loving for you what I love for myself.
Download Telegram
HELP NEEDED:

There is a Quran campaign for our brothers in the prison system!

The goal is 500 Noble Qurans & 500 Mushafs, Biโ€™idhnillah

Scan the QR code to help!

Note: Only copies from bookstores will be accepted!

For more information, contact the numbers on the flyer!
โค31๐Ÿ‘3๐Ÿ†’1
ุฅู† ุฒุงุฏ ุจูƒ ุงู„ู‡ู…ู‘ุŒ ูˆุนุธู… ุนู„ูŠูƒ ุงู„ุฎุทุจ
ูุงู„ุฌุฃ ุฅู„ู‰ ู…ูˆู„ุงูƒุŒ ูˆุชูˆูƒู„ ุนู„ูŠู‡.
ู‚ุงู„ ุงุจู† ุฑุฌุจ ุฑุญู…ู‡ ุงู„ู„ู‡ :
"ูˆู…ู† ู„ุทุงุฆู ุฃุณุฑุงุฑ ุงู‚ุชุฑุงู† ุงู„ูุฑุฌ ุจุงุดุชุฏุงุฏ ุงู„ูƒุฑุจุ› ุฃู† ุงู„ูƒุฑุจ ุฅุฐุง ุงุดุชุฏ ูˆุนุธู… ูˆุชู†ุงู‡ู‰ุŒ ูˆุฌุฏ ุงู„ุฅูŠุงุณ ู…ู† ูƒุดูู‡ ู…ู† ุฌู‡ุฉ ุงู„ู…ุฎู„ูˆู‚ ูˆูˆู‚ุน ุงู„ุชุนู„ู‚ ุจุงู„ุฎุงู„ู‚ ูˆุญุฏู‡ุŒ ูˆู…ู† ุงู†ู‚ุทุน ุนู† ุงู„ุชุนู„ู‚ ุจุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ ูˆุชุนู„ู‚ ุจุงู„ุฎุงู„ู‚ุŒ ุงุณุชุฌุงุจ ุงู„ู„ู‡ ู„ู‡ ูˆูƒุดู ุนู†ู‡ุ› ูุฅู† ุงู„ุชูˆูƒู„ ู‡ูˆ ู‚ุทุน ุงู„ุงุณุชุดุฑุงู ุจุงู„ูŠุฃุณ ู…ู† ุงู„ู…ุฎู„ูˆู‚ูŠู†"
ู…ุฌู…ูˆุน ุฑุณุงุฆู„ ุงุจู† ุฑุฌุจ 3-173

โœ๏ธ๐Ÿปู„ู„ุดูŠุฎ: ู…ุญู…ุฏ ุจู† ุบุงู„ุจ ุงู„ุนูู…ุฑูŠ -ุญูุธู‡ ุงู„ู„ู‡-.
โค10๐Ÿ‘1๐Ÿ†’1
ุฏ. ู…ุญู…ุฏ ุจู† ุบุงู„ุจ ุงู„ุนูู…ุฑูŠ.
ุฅู† ุฒุงุฏ ุจูƒ ุงู„ู‡ู…ู‘ุŒ ูˆุนุธู… ุนู„ูŠูƒ ุงู„ุฎุทุจ ูุงู„ุฌุฃ ุฅู„ู‰ ู…ูˆู„ุงูƒุŒ ูˆุชูˆูƒู„ ุนู„ูŠู‡. ู‚ุงู„ ุงุจู† ุฑุฌุจ ุฑุญู…ู‡ ุงู„ู„ู‡ : "ูˆู…ู† ู„ุทุงุฆู ุฃุณุฑุงุฑ ุงู‚ุชุฑุงู† ุงู„ูุฑุฌ ุจุงุดุชุฏุงุฏ ุงู„ูƒุฑุจุ› ุฃู† ุงู„ูƒุฑุจ ุฅุฐุง ุงุดุชุฏ ูˆุนุธู… ูˆุชู†ุงู‡ู‰ุŒ ูˆุฌุฏ ุงู„ุฅูŠุงุณ ู…ู† ูƒุดูู‡ ู…ู† ุฌู‡ุฉ ุงู„ู…ุฎู„ูˆู‚ ูˆูˆู‚ุน ุงู„ุชุนู„ู‚ ุจุงู„ุฎุงู„ู‚ ูˆุญุฏู‡ุŒ ูˆู…ู† ุงู†ู‚ุทุน ุนู† ุงู„ุชุนู„ู‚ ุจุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ ูˆุชุนู„ู‚โ€ฆ
Whenever grief weighs heavily upon you, and matters become overwhelming,
then flee to your Master and place your trust in Him.


Ibn Rajab, may Allah have mercy upon him, said:

โ€œAmong the subtle secrets behind relief being coupled with the intensification of distress is that when anguish grows severe and immense, and reaches its utmost limit, despair arises of its removal from the direction of created beings, and oneโ€™s attachment falls solely upon the Creator.

Whoever severs himself from reliance upon creation and attaches himself to the Creator aloneโ€”Allah responds to him and removes his affliction.

For true reliance consists of cutting off all forward-looking expectation of others by despairing of created beings altogether.โ€


โธป

๐Ÿ“šIbn Rajab al-แธคanbalฤซ. Majmลซสฟ Rasฤสพil Ibn Rajab. Vol. 3., p. 173.
โค62๐Ÿ’ฏ8๐Ÿ‘7๐Ÿ†’1
[[When Allah Wants to Uproot an Innovation, He Brings it Into Full View]]

A man said to Saแธฅnลซn (d. 240 AH):

ยซุงู„ู’ุจูุฏู’ุนูŽุฉู ููŽุงุดููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง ุฃูŽุนูุฒู‘ูŽุงุกู!ยป

โ€œInnovation has spread, and its people are powerful!โ€
He replied:


ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ: ยซุฃูŽู…ูŽุง ุนูŽู„ูู…ู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ู‚ูŽุทู’ุนูŽ โ€Œุจูุฏู’ุนูŽุฉู โ€ŒุฃูŽุธู’ู‡ูŽุฑูŽู‡ูŽุงุŸยป

โ€œDo you not know that when Allah wills to uproot an innovation, He brings it into full view?โ€



๐Ÿ“šal-Qฤแธฤซ สฟIyฤแธ ibn Mลซsฤ. Tartฤซb al-Madฤrik wa-Taqrฤซb al-Masฤlik li-Maสฟrifat Aสฟlฤm Madhhab Mฤlik. Vol. 4, p. 72. Rabat: Wizฤrat al-Awqฤf wa-l-Shuสพลซn al-Islฤmiyyah bi-l-Mamlakah al-Maghribiyyah, 1st ed.
โค29๐Ÿ‘6๐Ÿ’ฏ2๐Ÿ†’1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
โ“#ู…ุง_ู‡ูŠ_ุงู„ูุชู†ุฉุŸ!


๐ŸŽ™๏ธ ู„ูููŽุถููŠู„ูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุฎู ุงู„ุนูŽู„ู‘ูŽุงู…ูŽุฉู:
ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŒ ุฃูŽู…ูŽุงู†ู ุงู„ุฌูŽุงู…ููŠู‘ู ุฑูŽุญูู…ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰ูฐ.

๐Ÿ“ ู‚ูŽู†ูŽุงุฉู ููŽูˆูŽุงุฆูุฏู ู…ูŽุดูŽุงูŠูุฎู ุงู„ู…ูŽุฏููŠู†ูŽุฉู
https://t.me/madinasona
โค5๐Ÿ‘1
[The Bewildered State of the Youth During Fitnah]

The great scholar, Muhammad Amฤn Al-Jฤmฤซ (d. 1416 AH) said:

โ€œToday we live in a time when tribulations have closed in on us from every side. Our youth are left bewildered, surrounded by trials like patches of a pitch-black night. A person wakes up holding one view and goes to sleep holding another, scarcely able to recognize what is right in what he hears and sees, or in what he reads.

One of the most important realities our youth must understand is that the people around us generally fall into two types. The first is the jealous personโ€”one who resents you for the many blessings you enjoy: well-being, steadfastness upon the Sacred Law, security and stability, and a wholesome life. Everyone who possesses a blessing is bound to be envied. The second type is the one who feels sincere emulation and good envy toward you regarding these same blessings.

The heart of the matter is this: envy is to wish that a blessing be taken awayโ€”whether it disappears and comes to oneself, passes to someone else, or vanishes altogether. Good envy, on the other hand, is to wish to have something similar to what you have, without wanting that blessing to be taken from you.

We must clearly grasp this distinction and keep it firmly in mind so that we deal with others wisely and with insight, and so that we can tell the difference between a true friend and an enemy. Trials and hardships are precisely what reveal the sincere friend and expose the pretended one.

The poet spoke the truth when he said:

May Allah reward hardships with every good,
for through them I came to know my enemy from my friend.

This blind tribulation has uncovered realities that were long hidden in peopleโ€™s hearts. It has also exposed mistaken ideas held by someโ€”ideas they could not openly promote except in times like these dark days.

We now find ourselves in a state of confusion, driven by unchecked desires. Everyone chooses a side and goes in whatever direction he wishes, for whatever purpose he desires. Pens are writing, broadcasts are airing, recordings are being made, and lectures are being deliveredโ€”each vessel pouring out what it contains.โ€

As a result, our youth keep reading from one source, listening to another, and paying attention to yet another, left confused and unsettled by it all.โ€
โค32๐Ÿ‘9๐Ÿ’ฏ5๐Ÿ†’2
[Being Broken & Humbled in Preparation for Better Things]

Ibn al-Qayyim (d. 751 AH) said:ยน

ยซููŽู‡ููˆูŽ ุณูุจู’ุญูŽุงู†ูŽู‡ู ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูุนูุฒูŽู‘ ุนูŽุจู’ุฏูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุจูุฑูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽู†ู’ุตูุฑูŽู‡ูุŒ โ€ŒูƒูŽุณูŽุฑูŽู‡ู โ€ŒุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู‹ุงุŒ ูˆูŽูŠูŽูƒููˆู†ู ุฌูŽุจู’ุฑูู‡ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู†ูŽุตู’ุฑูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูู‚ู’ุฏูŽุงุฑู ุฐูู„ูู‘ู‡ู ูˆูŽุงู†ู’ูƒูุณูŽุงุฑูู‡ู.ยป

โ€œWhen Allah wills to honor His servant, to mend him, and to grant him victory, He first breaks him. Then His mending and His victory for that servant come in proportion to the servantโ€™s humility and inward brokenness.โ€


ยน Ibn Qayyim al-Jawziyyah, Zฤd al-Maสฟฤd fฤซ Hady Khayr al-สฟIbฤd, in ฤ€thฤr al-Imฤm Ibn Qayyim al-Jawziyyah wa-mฤ Laแธฅiqahฤ min Aสฟmฤl, vol. 3, p. 256 (Riyadh: Dฤr สฟAแนญฤสพฤt al-สฟIlm; Beirut: Dฤr Ibn แธคazm, 3rd ed., 1440/2019).
โค76๐Ÿ’ฏ12๐Ÿ‘11๐Ÿ†’1
Forwarded from Umar Quinn
๐Ÿ’ŽBenefit: What Must a Person Do Who Is Uncertain How Many Days to Make up From the Previous Ramadan?

Shaykh Ibn โ€˜Uthaymฤซn (ุฑุญู…ู‡ ุงู„ู„ู‡) said:

โ€œIf someone is unsure about how many days they need to make up for fasting, they should go with the lower number. For example, if a man or woman is uncertain whether they need to make up three or four days, they should assume three, because that is certain, while the extra day is doubtful. The general rule is that a person is not responsible for something unless they are sure of it.

However, it is better to make up the additional day just to be safe. If it turns out that it was required, then they have fulfilled their obligation with certainty. And if it was not required, then it counts as a voluntary fast, which is still a good deed. Allah does not let the reward of those who do good go to waste.โ€

โ€” Fatawa Nur โ€˜ala al-Darb.

https://youtu.be/hjAhj26rtes?si=JvrJpl30weSiRE_c
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
โค21๐Ÿ‘7
โœจ[[Entrusted, Not Untouchable: No Responsibility Without Scrutiny]]

๏ทฝ

Those entrusted with custodianship over Islamic endowmentsโ€”masjids, schools, charitable trusts, and communal institutionsโ€”occupy a position of grave moral and legal responsibility in the Sharฤซสฟah. Their role is neither ceremonial nor immune from scrutiny, but a trust (amฤnah) placed upon them for the preservation of religion, wealth, and communal welfare.

Islamic law, in its balance of mercy and justice, affirms the presumption of integrity for appointed trustees and accepts their word in matters under their charge, so long as what they claim is reasonable and possible.

Yet this presumption was never intended to serve as a shield against accountability, nor as a pretext for negligence, concealment, or abuse. Instead, it exists alongside the equally binding principle of oversight, examination, and verification, for Allah commands both trustworthiness and vigilance.

Where trust is granted, accountability follows; and where authority is conferred, questioning is not suspicion but protectionโ€”of the endowment, of the community, and of the religion itself.

Al-Imฤm al-Saโ€™dฤซ (d. 1376 AH) explained:ยน

ยซูˆูŽู…ูู†ู’ ุฃูŽุญู’ูƒูŽุงู…ูู‡ู ุงู„ู’ูƒูู„ู‘ููŠู‘ูŽุฉู ู‚ูŽุจููˆู„ู ู‚ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ู’ุฃูู…ูŽู†ูŽุงุกู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูููŠ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูู…ู’ ู…ูู…ู‘ูŽุง ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽูˆู’ู„ููŠูŽุงุกู ู…ูู†ู’ ู‚ูุจูŽู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฑูุนูุŒ ุฃูŽูˆู’ ู…ูู†ู’ ู‚ูุจูŽู„ู ุงู„ู’ู…ูŽุงู„ููƒู ุจูุงู„ู’ูˆููƒูŽุงู„ูŽุฉู ุฃูŽูˆู ุงู„ู’ูˆูŽุตูŽุงูŠูŽุฉู ุฃูŽูˆู ุงู„ู†ู‘ูุธูŽุงุฑูŽุฉู ู„ูู„ู’ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุงููุŒ ููŽูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุคูู„ูŽุงุกู ู…ูŽู‚ู’ุจููˆู„ูŒ ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ูู…ู’ ูููŠู…ูŽุง ูŠูŽุฏู‘ูŽุนููˆู†ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุฏูŽุงุฎูู„ู ูˆูŽุฎูŽุงุฑูุฌู ูˆูŽู…ูŽุตู’ุฑููู ูˆูŽู†ูŽุญู’ูˆูู‡ู ุฅูุฐูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ู…ูู…ู’ูƒูู†ู‹ุงุŒ ูˆูŽู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ูฐ ุชูŽุฃู’ู…ููŠู†ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุชูŽูˆู’ู„ููŠูŽุชูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูˆูู„ูŽุงูŠูŽุชูู‡ูู…ู’.

โ€œAmong Islamโ€™s comprehensive legal principles is the acceptance of the word of trustees regarding what lies in their handsโ€”those who have been entrusted with authority by the Lawgiver, or by the owner through agency, guardianship, or supervision of endowments. All such persons are to have their statements accepted concerning what they claim regarding income, expenditures, allocations, and the like, so long as such claims are plausible. This is the very meaning of entrusting them, appointing them, and granting them authority.

ูˆูŽุงุนู’ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุจููˆู„ูŽ ู‚ูŽูˆู’ู„ู ู‡ูŽุคูู„ูŽุงุกู ูููŠ ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ู’ุฃูู…ููˆุฑู ู„ูŽุง ูŠูŽู…ู’ู†ูŽุนู ู…ูุญูŽุงุณูŽุจูŽุชูŽู‡ูู…ู’ุŒ ูˆูŽุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู’ูˆูู‚ููˆูู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูŽูŠู’ูููŠู‘ูŽุฉู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุตูŽุงุฑููู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฎูู„ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ุฎูŽุงุฑูุฌููŠู‘ูŽุฉูุŒ ูˆูŽุชูŽุจู’ูŠููŠู†ูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุตู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽู„ูŽูู ูˆูŽู†ูŽุญู’ูˆู ุฐูฐู„ููƒูŽุŒ ู„ููŠูุณู’ุชูŽุธู’ู‡ูŽุฑูŽ ุจูุฐูฐู„ููƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุตูุฏู’ู‚ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูƒูŽุฐูุจูู‡ูู…ู’.

Know, however, that accepting the statements of such persons in these matters does not preclude holding them to account, nor seeking to ascertain the manner in which those internal and external expenditures are carried out, nor clarifying the causes of any deficiency, loss, or the like. This is done in order to verify their truthfulness or falsehood.

ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุชูŽู…ู’ูƒููŠู†ูู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุฅูุทู’ู„ูŽุงู‚ู ุณูŽุฑูŽุงุญูู‡ูู…ู’ ุจูุญูุฌู‘ูŽุฉู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูู…ูŽู†ูŽุงุกู ู…ูŽู‚ู’ุจููˆู„ู ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ูู…ู’ุŒ ููŽู‡ูฐุฐูŽุง ุบูŽู„ูŽุทูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑููŠุนูŽุฉู ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉูุ› ููŽุงู„ุดู‘ูŽุงุฑูุนู ุญูŽุงุณูŽุจูŽ ุนูู…ู‘ูŽุงู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ุŒ ูˆูŽุงู„ู’ุญูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ูˆูู‚ููˆูู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู…ูŽุทู’ู„ููˆุจูŽุงู†ู ุจูุงุชู‘ูููŽุงู‚ู ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ูุงุนู’ุชูุจูŽุงุฑูุ› ููŽูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ููŠู†ู ุธูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’ ุฎููŠูŽุงู†ูŽุชูู‡ู ูŠูŽู‚ููŠู†ู‹ุง ุญููŠู†ูŽ ุงุณู’ุชูุฏู’ุฑููƒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูยป.

As for granting them unrestricted release on the pretext that they are trustees whose word is accepted, this is an error against the Sacred Law and against reality. The Lawgiver (i.e., the Prophet ๏ทบ) held his officials accountable and corrected them where necessary, and establishing the truth and arriving at it is required by unanimous agreement among people of sound judgment. How many a trusteeโ€™s betrayal became decisively manifest only once he was subjected to scrutiny.โ€


ยน สฟAbd al-Raแธฅmฤn ibn Nฤแนฃir al-Saสฟdฤซ, Taysฤซr al-Laแนญฤซf al-Mannฤn fฤซ Khulฤแนฃat Tafsฤซr al-Qurสพฤn (Riyadh: Wizฤrat al-Shuสพลซn al-Islฤmiyyah wa-l-Awqฤf wa-l-Daสฟwah wa-l-Irshฤd, 1st ed., 1422/2001), 167.
โค28๐Ÿ‘3
โœจ[[Upholding the Trust: The Distinction of Ahl al-Sunnah in Communal Responsibility]]

We are heirs to the most glorious legacy in world history. Among the most effective means by which the efforts of one generation are transmitted to the next is แนฃadaqah jฤriyahโ€”ongoing charityโ€”embodied in Islamic law as endowments (awqฤf), which are safeguarded by firm and binding legal protections designed to prevent loss, neglect, and mismanagement.

Stewardship over endowments (al-naแบ“ฤrah สฟalฤ al-awqฤf), such as masฤjid and schools, as well as other forms of communal responsibility (al-wilฤyฤt สฟalฤ al-maแนฃฤliแธฅ al-สฟฤmmah), is governed by precise Sharสฟฤซ stipulations intended to place authority and responsibility only where they most faithfully uphold the trust and best serve the community. This subject therefore warrants deliberate study, principled attention, and institutional seriousness as our communities grow and mature.


When appointments are made on the basis of bias and personal favoritism rather than merit, guardianship degenerates into betrayalโ€”of Allah, His Messenger, and the believers. Authority must therefore be entrusted to those who unite competence with integrity; where this union cannot be fully realized, precedence is given to the one who most closely approximates it, even in the absence of formal credentials, provided there is no deficiency in moral integrity and the requisite competence can be reasonably acquired.

Shaykh al-Islฤm Ibn Taymiyyah (d. 728 AH) highlights numerous common forms of bias and favoritism in appointing the unscrupulous and underqualified:ยน

ยซููŽุฅูู†ู’ ุนูŽุฏูŽู„ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู’ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู’ุฃูŽุตู’ู„ูŽุญู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู ู„ูุฃูŽุฌู’ู„ู ู‚ูŽุฑูŽุงุจูŽุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุงุŒ ุฃูŽูˆู’ ูˆูŽู„ูŽุงุกู ุนูŽุชูŽุงู‚ูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุตูŽุฏูŽุงู‚ูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ู…ูุฑูŽุงููŽู‚ูŽุฉู ูููŠ ุจูŽู„ูŽุฏูุŒ ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุฐู’ู‡ูŽุจูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุทูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุฌูู†ู’ุณูุ› ูƒูŽุงู„ู’ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ููŽุงุฑูุณููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูุฑู’ูƒููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฑู‘ููˆู…ููŠู‘ูŽุฉูุ› ุฃูŽูˆู’ ู„ูุฑูุดู’ูˆูŽุฉู ูŠูŽุฃู’ุฎูุฐูู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงู„ู ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽู†ู’ููŽุนูŽุฉูุ› ุฃูŽูˆู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุฐูฐู„ููƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจูุ› ุฃูŽูˆู’ ู„ูุถูŽุบูŽู†ู ูููŠ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุนูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุงุ› ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽยป.

โ€œIf someone (charged with authority) turns away from choosing the one who is most entitled and most suitable and instead selects someone elseโ€”because of kinship between them, or a bond of former manumission, or friendship, or shared ascription to a land, a school of thought, a path (tarฤซqah, such as a Sufi order), or an ethnicity such as Arab, Persian, Turkish, or Roman; or because of a bribe he takes from him in wealth or some personal benefit; or for any other such motive; or due to malice in his heart toward the one who is truly deserving, or enmity between themโ€”then he has indeed betrayed Allah, His Messenger, and the believers.โ€


In this passage, Ibn Taymiyyah identifies the most common motives that corrupt communal appointmentsโ€”family ties, personal loyalty, factional or ethnic affiliation, financial inducement, private interest, and personal resentment. Though they differ in form, they share a single outcome: responsibility is diverted from the most deserving and most suitable to those favored for reasons unrelated to merit. Such decisions are not mere administrative lapses, but acts of communal betrayal, violating the trust owed to Allah, contravening the guidance of His Messenger, and harming the rights and welfare of the believers.

More destructive than mere favoritism based on ethnicity and same-mindedness is the elevation of those who lack even basic academic or professional competence, yet secure positions by purchasing influence through money, favors, and flattery. More destructive than this is appointing them out of spiteโ€”driven by animosity toward the deservingโ€”where hostility replaces judgment and the enemy of oneโ€™s enemy is treated as a friend.

In such cases, stewardship is reduced to a transaction, and guardianship over Allahโ€™s endowments becomes an unmistakable act of betrayal against Allah, His Messenger, and the believers.
โค15๐Ÿ’ฏ3๐Ÿ‘1
(continued) Let the people of the Sunnah, by upholding mandatory standards of competency and integrity, ensure that they remain distinguished from the ignorant masses and from the people of factionalism (hizbiyyah) and innovation through the purity of their intentions and the uprightness of their motives in serving the community and in assuming custodianship and administration over what belongs to Allah. When the foundations of what we buildโ€”by the help of Allahโ€”are sound and sincere, even the smallest efforts yield the most enduring and majestic outcomes, along with the greatest reward in both abodes.

๐Ÿ“šยน Aแธฅmad ibn สฟAbd al-แธคalฤซm ibn สฟAbd al-Salฤm Ibn Taymiyyah, al-Siyฤsah al-Sharสฟiyyah fฤซ Iแนฃlฤแธฅ al-Rฤสฟฤซ wa-l-Raสฟiyyah (Riyadh: Dฤr สฟAแนญฤสพฤt al-สฟIlm; Beirut: Dฤr Ibn แธคazm, 4th ed., 1440/2019), 9.
โค21๐Ÿ’ฏ4๐Ÿ‘2
๐Ÿ’Ž [[Communal Responsibility Requires Sincerity, Discernment, and Knowing Oneโ€™s Limits]]

Communal work in Islam is not built upon enthusiasm alone, nor upon good intentions divorced from wisdom and capacity. Sincerity must be joined to discernment, and zeal tempered by realism. Not every worthy cause is immediately feasible, and not every sincere intention is rightly acted upon at every moment. True courage is not found in reckless overextension, but in measured responsibilityโ€”knowing when to advance, when to prepare, and when restraint itself is an act of wisdom.

Allah does not charge individuals or communities beyond their ability, nor does He command action divorced from means, support, and sound judgment. Sustainable reform, enduring benefit, and true victory arise when intention, capacity, benefit, sincerity, and assistance converge. It is in this spirit that Imฤm Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) offers a profound framework for self-accountability and its connection to communal obligations.


Imฤm Ibn al-Qayyim (may Allah have mercy on him) says:

Self-accountability is of two kinds: one before action, and one after it.

As for the first type, it is for a person to pause at the very outset of his resolve and intention, and not to rush into action until it becomes clear to him that proceeding is more weighty and preferable than refraining.

Al-แธคasan said: โ€œMay Allah have mercy on a servant who pauses at the moment of intention: if it is for Allah, he proceeds; and if it is for other than Him, he holds back.โ€

Some of the scholars explained this further, saying:

(1.) When the soul inclines toward a certain action and the servant resolves to do it, he must first pause and examine whether that action lies within his capacity or whether it is beyond his power and unattainable. If it is beyond his capacity, he must not proceed.

(2.) If it is within his capacity, he pauses once more and considers: Is doing it better than leaving it, or is leaving it better than doing it? (Meaning: he weighs the harms and benefits) If leaving it is better, he abandons it and does not proceed.


(3.) If doing it is better, he pauses a third time and reflects: Is the motive behind this action seeking the Face of Allah and His reward, or is it the pursuit of status, praise, or wealth from the creation?

If it is the latter, he must not proceedโ€”even if it would lead him to his desired outcomeโ€”lest the soul grow accustomed to associating others with Allah. For to the degree that acting for other than Allah becomes easy upon the soul, acting sincerely for Allah becomes burdensome, until it eventually becomes the heaviest of all actions.


(4.) If the motive is sincerely for Allah, he pauses yet again and considers: Is he supported in this matter? Does he have helpers who will assist and aid him if the action is of the kind that requires such support?

If he has no helpers, he restrains himselfโ€”just as the Prophet ๏ทบ refrained from jihฤd in Makkah until he acquired strength and supporters. But if he finds that he is aided in it, then he is granted victory.

โญ๏ธSuccess is not missed except through the absence of one of these qualities; otherwise, when they are all present together, success does not elude him.

These, then, are four stations upon which a person must take his soul to account before acting:

1๏ธโƒฃ not everything a servant wishes to do lies within his capacity; 2๏ธโƒฃ nor is everything that lies within his capacity better to do than to leave undone; 3๏ธโƒฃ nor is everything that is better to do than to leave undone performed sincerely for Allah; 4๏ธโƒฃ and nor is everything that is done for Allah accompanied by assistance and support.


When a person takes his soul to account in light of these matters, what he should advance toward and what he should hold back from becomes clear to him. Then let him proceed with what has become clear to him.โ€
โค34๐Ÿ‘5๐Ÿ’ฏ1
๐ŸŒŸ[[Entrusting Responsibility to Suitable People]]

His excellency, al-Shaykh โ€˜Abd al โ€˜Azฤซz bin Muแธฅammad al-Salmฤn (d. 1422 AH-ุฑุญู…ู‡ ุงู„ู„ู‡-) said:

ยซูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูู…ู‘ูŽุง ุฌูŽุงุกูŽ ุจูู‡ู ุดูŽุฑู’ุนู ุงู„ู„ู‡ูุŒ ูˆูŽู†ูŽุงุฏูŽุชู’ ุจูู…ูุฑูŽุงุนูŽุงุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ูุงู‡ู’ุชูู…ูŽุงู…ู ุจูู‡ู ุฑูุณูู„ู ุงู„ู„ู‡ู: ุชูŽุญูŽุฑู‘ููŠูŽ ุงู„ู’ุฃูŽูู’ุถูŽู„ู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽู…ู’ุซูŽู„ู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‰ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูููŠ ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู’ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุฉู ุฃูŽูŠู‘ู‹ุง ูƒูŽุงู†ูŽุŒ ู…ูู†ู’ ุฅูู…ูŽุงู…ูŽุฉู ุนูุธู’ู…ูŽู‰ุŒ ุฃูŽูˆู’ ูˆูุฒูŽุงุฑูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุฑูุฆูŽุงุณูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุฅูู…ูŽุงุฑูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ู‚ูŽุถูŽุงุกูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุฅูุฏูŽุงุฑูŽุฉู ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู„ูุŒ ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽุธูŽุงุฑูŽุฉู ูˆูŽู‚ู’ููุŒ ุฃูŽูˆู’ ุฅูู…ูŽุงู…ูŽุฉู ุตูŽู„ูŽุงุฉูุŒ ูˆูŽู†ูŽุญู’ูˆู ุฐูฐู„ููƒูŽ.

โ€œAmong the principles established by Allahโ€™s lawโ€”and repeatedly emphasized by Allahโ€™s Messengersโ€”is the obligation to seek out the best, most suitable, and most pleasing people to Allah in every matter of stewardship and responsibility, whatever its form: rulership, ministry, administration, governance, judiciary, management of affairs, guardianship over endowments, leadership in prayer, and similar roles.

ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุชูŽุชูŽุจู‘ูŽุนูŽ ูˆูŽู‚ูŽุงุฆูุนูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุงุฑููŠุฎู ู‚ูŽุฏููŠู…ู‹ุง ูˆูŽุญูŽุฏููŠุซู‹ุงุŒ ูˆูŽู…ูŽุง ุฌูŽุงุกูŽ ุจูู‡ู ุงู„ู’ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู ูููŠ ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ู’ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุฉูุŒ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุนูู„ู’ู…ูŽ ุงู„ู’ูŠูŽู‚ููŠู†ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽุงุญูŽุฉูŽ ุงู„ู’ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุณูŽุนูŽุงุฏูŽุชูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงุณู’ุชูู‚ู’ุฑูŽุงุฑูŽู‡ูŽุงุŒ ุจูŽู„ู’ ูˆูŽุถูŽู…ูŽุงู†ูŽ ุจูŽู‚ูŽุงุกู ู…ูุซูู„ูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุนูŽุงู„ููŠูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽุจูŽุงุฏูุฆูู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽุงู…ููŠูŽุฉูุŒ ู…ูุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูููŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู„ููŠูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ูŽุง ุฎููŠูŽุงุฑูู‡ูŽุงุ› ูˆูŽุฎููŠูŽุงุฑู ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู’ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงู‡ูู…ู’ ุฅููŠู…ูŽุงู†ู‹ุงุŒ ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุถูŽุงู‡ูู…ู’ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ูุŒ ูˆูŽุฃูŽุจู’ุนูŽุฏูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู†ู ุงู„ู’ุฎููŠูŽุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ุบูุดู‘ู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุญูŽุงุจูŽุงุฉู.

Anyone who looks into historical events, past and present, and on Islamโ€™s guidance regarding responsibility, will know with certainty that the well-being, happiness, and stability of the Ummahโ€”and even the preservation of its highest values and noble principlesโ€”depend upon its affairs being entrusted to its best people. And the best among the people of Islam are those strongest in faith, most pleasing to Allah, and most distant from betrayal, deceit, and favoritism.
โค21๐Ÿ‘4
He continues:

ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูŽู‚ูŽุงุกูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงุถู’ุทูุฑูŽุงุจูŽู‡ูŽุง ูˆูŽููŽู‚ู’ุฏูŽุงู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูู‚ูŽุฉู ุจูู‡ูŽุง ู…ูŽู‚ู’ุฑููˆู†ูŒ ุจูุฅูุณู’ู†ูŽุงุฏู ุฃูู…ููˆุฑูู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุชูŽุญู’ู…ููŠู„ู ุฃูŽุนู’ุจูŽุงุฆูู‡ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽุง ูŠูŽุตู’ู„ูุญู ู„ูุญูŽู…ู’ู„ูู‡ูŽุง. ูˆูŽู„ูŽุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽุŒ ููŽุฅูุนู’ุทูŽุงุกู ุงู„ู’ู…ูŽู†ูŽุงุตูุจู ุงู„ู’ู‡ูŽุงู…ู‘ูŽุฉู ู„ูุฃูู…ูŽู†ูŽุงุกูŽ ุฃูŽูƒู’ููŽุงุกูŽุŒ ุฐูŽูˆููŠ ุบูŽูŠู’ุฑูŽุฉู ู„ูู„ู’ุญูŽู‚ู‘ูุŒ ูˆูŽุญูู…ูŽุงูŠูŽุฉู ู„ูู„ู’ุนูŽู‚ูŽุงุฆูุฏูุŒ ูˆูŽุฅูุฎู’ู„ูŽุงุตู ู„ูู„ู’ุฃูู…ู‘ูŽุฉูุŒ ูŠูุคู’ู…ูู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฏูู…ูŽุงุฆูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูู‡ูู…ู’ุŒ ูˆูŽู…ูŽุญูŽุงุฑูู…ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุถูู‡ูู…ู’ุŒ ูˆูŽุฌูŽู…ููŠุนู ุดูุคููˆู†ูู‡ูู…ู’ุŒ ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ู ุตูŽุงุญูุจูŽ ุงู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูŽุทู’ู…ูŽุนู ูููŠ ุนูŽุฏู’ู„ู ุจูู„ูŽุงุฏูู‡ูุŒ ูˆูŽุฐูŽุง ุงู„ู’ูƒูููŽุงูŠูŽุฉู ูŠูุฎู’ู„ูุตู ูููŠ ุนูŽู…ูŽู„ูู‡ูุŒ ูˆูŽุฐูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุจูุนู ูููŠ ู…ูŽูƒู’ู…ูŽู†ูู‡ู.

Conversely, the Ummahโ€™s misery, unrest, and loss of trust are inseparably linked to assigning its affairs and burdens to those unfit to carry them. This is self-evident, for when positions of responsibility are entrusted to capable and trustworthy individualsโ€”those who possess zeal for truth, protect sound belief, and act with sincerity toward the Ummahโ€”people feel secure regarding their lives, wealth, sanctities, honor, and all their affairs. The rightful gain hope in justice, the competent devote themselves sincerely to their duties, and those inclined toward corruption retreat and lose influence.

ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุชูŽูˆู’ู„ููŠูŽุฉูŽ ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุฑูŽุงู‚ูุจู ุงู„ู„ู‡ูŽุŒ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุนู’ู‡ูŽุฏู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽุฉูŒ ุธูŽุงู‡ูุฑูŽุฉูŒ ู„ูู„ู’ุนูŽู‚ููŠุฏูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŽูููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุงู‚ู ุงู„ู’ููŽุงุถูู„ูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽู†ู’ ุนูู„ูู…ูŽ ูููŠู‡ู ุถูŽุนู’ููŒ ุฃูŽูˆู’ ุฎูŽูˆูŽุฑูŒ ุฃูŽูˆู’ ุฎููŠูŽุงู†ูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆู’ ุบูุดู‘ูŒ ุฃูŽูˆู’ ู…ูุญูŽุงุจูŽุงุฉูŒุŒ ุฃูŽูˆู’ ุนูŽุฏูŽู…ู ุงู‡ู’ุชูู…ูŽุงู…ู ูˆูŽุงูƒู’ุชูุฑูŽุงุซู ุจูู…ูŽุง ุฃูู†ููŠุทูŽ ุจูู‡ู ู…ูู†ู’ ุนูŽู…ูŽู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุซูŽุบู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุซูุบููˆุฑู ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู’ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ูุŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุณููŠู‘ูŽู…ูŽุง ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ุตูู„ูŽุฉูŒ ุจูุงู„ู’ุนูŽู‚ููŠุฏูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุชู‘ูŽุนู’ู„ููŠู…ูุŒ ุฃูŽูˆู’ ุจูุตูู„ู’ุจู ุงู„ู’ุญููƒู’ู…ู ูƒูŽุงู„ู’ู‚ูŽุถูŽุงุกู ูˆูŽู†ูŽุญู’ูˆูู‡ูุ› ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฐูฐู„ููƒูู…ู’ ุบูุดู‘ูŒ ู„ูู„ู’ุฃูู…ู‘ูŽุฉูุŒ ูˆูŽุฎููŠูŽุงู†ูŽุฉูŒ ู„ูŽู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุฅูุฌู’ุฑูŽุงู…ูŒ ูููŠ ุญูŽู‚ู‘ูู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุณูŽุนู’ูŠูŒ ูููŠ ุฅูุถูŽุงุนูŽุฉู ู…ูŽุตูŽุงู„ูุญูู‡ูŽุงุŒ ุจูŽู„ู’ ูˆูŽุบูŽุฑู’ุณูŒ ู„ูู„ู’ุฃูŽุญู’ู‚ูŽุงุฏู ูˆูŽุงู„ุถู‘ูŽุบูŽุงุฆูู†ู ูˆูŽุงู„ู’ุจูุบู’ุถู ูููŠ ู†ููููˆุณู ู…ูููŽูƒู‘ูุฑููŠู‡ูŽุง ูˆูŽุฐูŽูˆููŠ ุงู„ู’ุบูŽูŠู’ุฑูŽุฉู ู„ูŽู‡ูŽุงุ› ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูู†ู ุงู„ุทู‘ูŽุงู…ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู’ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ุŒ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุถูŽุงุกู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูู…ูŽุงุชูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ููˆุญููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽู…ูุซูู„ูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุนูู„ู’ูŠูŽุงุ› ุนููŠูŽุงุฐู‹ุง ู„ูุฃูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู’ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู โ€” ุจูุงู„ู„ู‡ู โ€” ู…ูู†ู’ ุฐูฐู„ููƒูŽยป.

By contrast, appointing those who do not fear Allah; who are not known for clear commitment to Salafฤซ beliefs and virtuous character; or those known to be weak, negligent, treacherous, deceitful, or driven by favoritism; or those indifferent to the responsibilities placed upon them at critical positions within the Muslim communityโ€”especially in matters tied to belief, such as education, or to the core of governance, such as the judiciaryโ€”all of this amounts to deception of the Ummah, betrayal of its trust, and a grave crime against it. It is a deliberate squandering of its interests and the planting of resentment and hostility in the hearts of its sincere thinkers and protectorsโ€”if it does not culminate in the greatest calamity of all: the destruction of its spiritual foundations and highest ideals. May Allah grant refuge to the Ummah of Islam from such an end.โ€

๐Ÿ“šAbลซ Muแธฅammad สฟAbd al-สฟAzฤซz ibn Muแธฅammad ibn สฟAbd al-Raแธฅmฤn ibn สฟAbd al-Muแธฅsin al-Salmฤn, Miftฤแธฅ al-Afkฤr li-l-Taสพahhub li-Dฤr al-Qarฤr, 2:108.
โค21๐Ÿ‘5๐Ÿ’ฏ3
[[โ€I ask Allah that He not despise usโ€ โ€” The Self-Rebuke and Piety of the Scholar]]

Imฤm สฟUbayd Allฤh ibn Muแธฅammad ibn Baแนญแนญah al-สฟUkbarฤซ [d. 387 AH] mentioned many soul-stirring statements of the Salaf about the characteristics of the true scholar, then concluded by saying:

ยซู‚ูŽุฏู ุงู‚ู’ุชูŽุตูŽุฑู’ุชู ูŠูŽุง ุฃูŽุฎููŠ โ€“ ุตูŽุงู†ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู โ€“ ู…ูู†ู’ ุตูููŽุฉู ุงู„ู’ููŽู‚ููŠู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุฏู’ุชูุŒ ูˆูŽูƒูŽููŽูู’ุชู ุนูŽู†ู’ ุฃูŽุถู’ุนูŽุงูู ู…ูŽุง ุฃูŽุฑูŽุฏู’ุชูุŒ ููŽุฅูู†ู‘ููŠ ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ู’ุฅูุทูŽุงู„ูŽุฉูŽ ุจูุงู„ุฑู‘ููˆูŽุงูŠูŽุฉู ูููŠ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู’ุจูŽุงุจู ู…ูุชูŽุฌูŽุงูˆูุฒูŽุฉู‹ ู…ูŽุง ู‚ูŽุตูŽุฏู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฌูŽูˆูŽุงุจู ุงู„ู’ู…ูŽุณู’ุฃูŽู„ูŽุฉู. ู†ูŽุนูŽู…ู’ุŒ

โ€œI have limited myself, my brotherโ€”may Allah preserve youโ€”to what I have set forth regarding the description of the faqฤซh, and I have withheld many times more than what I intended to include. For I did not see that lengthening the transmission of reports in this chapter would go beyond what we sought in answering the question.

ุฃูŽูŠู’ุถู‹ุง ูˆูŽุชูŽู‡ู’ุฌููŠู†ูŒ ู„ูŽู†ูŽุงุŒ ูˆูŽุณูุจู‘ูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุงุŒ ูˆูŽุบูŽุถูŽุงุถูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ู…ูŽูˆู’ุณููˆู…ููŠู†ูŽ ุจูุงู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุชูŽุตูŽุฏู‘ูุฑููŠู†ูŽ ู„ูู„ู’ููŽุชู’ูˆูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุนูŽุตู’ุฑูู†ูŽุงุŒ ู…ูŽุนูŽ ุนูŽุฏูŽู…ู ุงู„ู’ุนูŽุงู„ูู…ููŠู†ูŽ ู„ูุฐูŽู„ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุนูŽุงู…ูู„ููŠู†ูŽ ุจูู‡ู.

Indeed, it is also a reproach against us, a disgrace laid upon us, and a diminishment of those branded with knowledge and those who sit forth to issue legal opinions among the people of our ageโ€”given the absence of those who truly possess such knowledge and who act in accordance with it.

ููŽุฃูุณู’ุฃูŽู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽุง ูŠูŽู…ู’ู‚ูุชูŽู†ูŽุงุŒ ููŽุฅูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุนูุฏู‘ู ุฃูŽู†ู’ููุณูŽู†ูŽุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุนูู„ูŽู…ูŽุงุกู ุงู„ุฑู‘ูŽุจู‘ูŽุงู†ููŠู‘ููŠู†ูŽุŒ ูˆูŽุงู„ู’ููู‚ูŽู‡ูŽุงุกู ุงู„ู’ููู‡ูŽู…ูŽุงุกู ุงู„ู’ุนูŽุงุฑููููŠู†ูŽุŒ ูˆูŽู†ูŽุญู’ุณูŽุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฆูู…ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูุชูŽุตูŽุฏู‘ูุฑููˆู†ูŽ ุนูู„ู’ู…ู‹ุง ูˆูŽููุชู’ูŠูŽุงุŒ ูˆูŽู‚ูŽุงุฏูŽุฉู ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุฒูŽู…ูŽุงู†ูู†ูŽุงุŒ ูˆูŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู†ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ููŽุงุฌูุฑููŠู†ูŽุŒ ูˆูŽู…ูู†ู’ ุดูุฑูŽุงุฑู ุงู„ู’ููŽุงุณูู‚ููŠู†ูŽยป.

Thus I ask Allah that He not despise us, for we count ourselves among the nurturing scholars, the perceptive jurists, and the discerning knowers; and we suppose ourselves to be leaders set at the forefront in knowledge and legal verdicts, and the guides of the people of our timeโ€”yet perhaps, in the sight of Allah, we are among the wicked and among the vilest of the corrupt.โ€

โธป

๐Ÿ“š
สฟUbayd Allฤh ibn Muแธฅammad ibn Baแนญแนญah al-สฟUkbarฤซ, Ibtฤl al-แธคiyal, p. 34.
โค24๐Ÿ‘1
โšก๏ธ[โ€œPeople are but like a hundred camels; you can scarcely find among them a suitable mount.โ€] 1 of 2

On the authority of สฟAbd Allฤh ibn สฟUmar (may Allah be pleased with them both), who said: The Messenger of Allah ๏ทบ said:

ยซุฅูู†ูŽู‘ู…ูŽุง ุงู„ู†ูŽู‘ุงุณู ูƒูŽุงู„ู’ุฅูุจูู„ู ุงู„ู’ู…ูุงุฆูŽุฉูุŒ ู„ูŽุง ุชูŽูƒูŽุงุฏู ุชูŽุฌูุฏู ูููŠู‡ูŽุง ุฑูŽุงุญูู„ูŽุฉู‹ยป.

โ€œPeople are only like a hundred camels; you can scarcely find among them a single suitable mount.โ€ Agreed upon by al-Bukhฤrฤซ and Muslim.

Imฤm Al-Saโ€™dฤซ (d. 1376 AH) said:


ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุญูŽุฏููŠุซู ู…ูุดู’ุชูŽู…ูู„ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎูŽุจูŽุฑู ุตูŽุงุฏูู‚ูุŒ ูˆูŽุฅูุฑู’ุดูŽุงุฏู ู†ูŽุงููุนู. ุฃูŽู…ูŽู‘ุง ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูุŒ ููŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู ุตูŽู„ูŽู‘ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽุณูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ ุฃูŽุฎู’ุจูŽุฑูŽ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู†ูŽู‘ุตูŽู‘ ุดูŽุงู…ูู„ูŒ ู„ูุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑู ุงู„ู†ูŽู‘ุงุณูุŒ ูˆูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู’ูƒูŽุงู…ูู„ูŽ โ€” ุฃูŽูˆู ุงู„ู’ู…ูู‚ูŽุงุฑูุจูŽ ู„ูู„ู’ูƒูŽู…ูŽุงู„ู โ€” ูููŠู‡ูู…ู’ ู‚ูŽู„ููŠู„ูŒุŒ ูƒูŽุงู„ู’ุฅูุจูู„ู ุงู„ู’ู…ูุงุฆูŽุฉูุ› ุชูŽุณู’ุชูŽูƒู’ุซูุฑูู‡ูŽุงุŒ ููŽุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฑูŽุฏู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุฑูŽุงุญูู„ูŽุฉู‹ ุชูŽุตู’ู„ูุญู ู„ูู„ู’ุญูŽู…ู’ู„ู ูˆูŽุงู„ุฑูู‘ูƒููˆุจูุŒ ูˆูŽุงู„ุฐูŽู‘ู‡ูŽุงุจู ูˆูŽุงู„ุฅููŠูŽุงุจูุŒ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูŽุฏู’ ุชูŽุฌูุฏู’ู‡ูŽุง.


This แธฅadฤซth comprises both a truthful information and a beneficial directive.
As for the information: the Prophet ๏ทบ informed that this description applies to most people, and that the one who is completeโ€”or close to completionโ€”is rare among them, like a hundred camels: though they are many, when you seek among them a mount suitable for carrying loads, riding, and repeated journeys, you scarcely find one.

ูˆูŽู‡ูฐูƒูŽุฐูŽุง ุงู„ู†ูŽู‘ุงุณู ูƒูŽุซููŠุฑูŒุŒ ููŽุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฑูŽุฏู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽู†ู’ุชูŽุฎูุจูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุตู’ู„ูุญู ู„ูู„ุชูŽู‘ุนู’ู„ููŠู…ู ุฃูŽูˆู ุงู„ู’ููŽุชู’ูˆูŽู‰ ุฃูŽูˆู ุงู„ุฅูู…ูŽุงู…ูŽุฉูุŒ ุฃูŽูˆู ุงู„ู’ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุงุชู ุงู„ู’ูƒูุจูŽุงุฑู ุฃูŽูˆู ุงู„ุตูู‘ุบูŽุงุฑูุŒ ุฃูŽูˆู ุงู„ู’ูˆูŽุธูŽุงุฆููู ุงู„ู’ู…ูู‡ูู…ูŽู‘ุฉูุŒ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒูŽุฏู’ ุชูŽุฌูุฏู’ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ููˆู…ู ุจูุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุธููŠููŽุฉู ู‚ููŠูŽุงู…ู‹ุง ุตูŽุงู„ูุญู‹ุง. ูˆูŽู‡ูฐุฐูŽุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุงู‚ูุนูุ› ููŽุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ูŽ ุธูŽู„ููˆู…ูŒ ุฌูŽู‡ููˆู„ูŒุŒ ูˆูŽุงู„ุธูู‘ู„ู’ู…ูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุฌูŽู‡ู’ู„ูŽ ุณูŽุจูŽุจูŒ ู„ูู„ู†ูŽู‘ู‚ูŽุงุฆูุตูุŒ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ู…ูŽุงู†ูุนูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ูƒูŽู…ูŽุงู„ู ูˆูŽุงู„ุชูŽู‘ูƒู’ู…ููŠู„ู.

Such, too, are people: they are numerous, yet when you seek among them those fit for teaching, issuing legal verdicts, leading in prayer, administering major or minor appointments, or fulfilling essential posts, you scarcely find one who discharges that role in a sound and upright manner. This is the reality, for the human being is unjust and ignorant; and injustice and ignorance are causes of deficiency, barring one from both being ideal self and the ability to make others reach their ideal selves.

ูˆูŽุฃูŽู…ูŽู‘ุง ุงู„ุฅูุฑู’ุดูŽุงุฏูุŒ ููŽุฅูู†ูŽู‘ ู…ูŽุถู’ู…ููˆู†ูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู’ุฎูŽุจูŽุฑู ุฅูุฑู’ุดูŽุงุฏูŒ ู…ูู†ู’ู‡ู ุตูŽู„ูŽู‘ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽุณูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ูŠูŽู†ู’ุจูŽุบููŠ ู„ูู…ูŽุฌู’ู…ููˆุนู ุงู„ุฃูู…ูŽู‘ุฉู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุนูŽูˆู’ุง ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุชูŽู‡ูุฏููˆุง ูููŠ ุชูŽุฃู’ู‡ููŠู„ู ุงู„ุฑูู‘ุฌูŽุงู„ู ุงู„ูŽู‘ุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽุตู’ู„ูุญููˆู†ูŽ ู„ูู„ู’ู‚ููŠูŽุงู…ู ุจูุงู„ู’ู…ูู‡ูู…ูŽู‘ุงุชูุŒ ูˆูŽุงู„ุฃูู…ููˆุฑู ุงู„ู’ูƒูู„ูู‘ูŠูŽู‘ุฉู ุงู„ู’ุนูŽุงู…ูŽู‘ุฉู ุงู„ู†ูŽู‘ูู’ุนู.

As for the directive: the substance of this report is the Prophetโ€™s ๏ทบ guidance that the Muslim community as a whole ought to strive and exert themselves in preparing men who are fit to undertake critical responsibilities and matters of comprehensive, public service.


ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฑู’ุดูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู’ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ ูููŠ ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰: {ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ู†ูŽููŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูู„ูู‘ ููุฑู’ู‚ูŽุฉู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ู„ููŠูŽุชูŽููŽู‚ูŽู‘ู‡ููˆุง ูููŠ ุงู„ุฏูู‘ูŠู†ู ูˆูŽู„ููŠูู†ู’ุฐูุฑููˆุง ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฌูŽุนููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ [ุงู„ุชูŽู‘ูˆู’ุจูŽุฉู: 122]. ููŽุฃูŽู…ูŽุฑูŽ ุจูุงู„ู’ุฌูู‡ูŽุงุฏูุŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ููˆู…ูŽ ุจูู‡ู ุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ูƒูŽุงูููŠูŽุฉูŒุŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุชูŽุตูŽุฏูŽู‘ู‰ ู„ูู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ุŒ ู„ููŠูุนููŠู†ูŽ ู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกู ู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกูุŒ ูˆูŽู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกู ู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกู. ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰ ุจูุงู„ู’ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ุชูŽู‘ูˆู’ู„ููŠูŽุฉู ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ุจูู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุจูู…ูŽุง ู„ูŽุง ุชูŽุชูู…ูู‘ ุฅูู„ูŽู‘ุง ุจูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูู‘ุฑููˆุทู ูˆูŽุงู„ู’ู…ููƒูŽู…ูู‘ู„ูŽุงุชู.


Allah has directed to this meaning in His saying: {So why did not a group from every faction among them go forth, so that they might gain understanding of the religion and warn their people when they return to them?} (al-Tawbah 9:122). Thus, He commanded jihฤd, to be undertaken by a sufficient group, and likewise that another group devote themselves to knowledgeโ€”so that each supports the other. His command regarding governance and appointment is a command for their establishment, and for all the conditions and complementary requirements without which they cannot be fulfilled.
โค18๐Ÿ‘1
โšก๏ธ[โ€œPeople are but like a hundred camels; you can scarcely find among them a suitable mount.โ€] 2 of 2

ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฑู’ุดูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู’ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ ูููŠ ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰: {ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ู†ูŽููŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ูƒูู„ูู‘ ููุฑู’ู‚ูŽุฉู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ู„ููŠูŽุชูŽููŽู‚ูŽู‘ู‡ููˆุง ูููŠ ุงู„ุฏูู‘ูŠู†ู ูˆูŽู„ููŠูู†ู’ุฐูุฑููˆุง ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฌูŽุนููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ [ุงู„ุชูŽู‘ูˆู’ุจูŽุฉู: 122]. ููŽุฃูŽู…ูŽุฑูŽ ุจูุงู„ู’ุฌูู‡ูŽุงุฏูุŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ููˆู…ูŽ ุจูู‡ู ุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ูƒูŽุงูููŠูŽุฉูŒุŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุชูŽุตูŽุฏูŽู‘ู‰ ู„ูู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ุŒ ู„ููŠูุนููŠู†ูŽ ู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกู ู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกูุŒ ูˆูŽู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกู ู‡ูฐุคูู„ูŽุงุกู. ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰ ุจูุงู„ู’ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ุชูŽู‘ูˆู’ู„ููŠูŽุฉู ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ุจูู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุจูู…ูŽุง ู„ูŽุง ุชูŽุชูู…ูู‘ ุฅูู„ูŽู‘ุง ุจูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูู‘ุฑููˆุทู ูˆูŽุงู„ู’ู…ููƒูŽู…ูู‘ู„ูŽุงุชู.


Allah has directed to this meaning in His saying: {So why did not a group from every faction among them go forth, so that they might gain understanding of the religion and warn their people when they return to them?} (al-Tawbah 9:122). Thus, He commanded jihฤd, to be undertaken by a sufficient group, and likewise that another group devote themselves to knowledgeโ€”so that each supports the other. His command regarding governance and appointment is a command for their establishment, and for all the conditions and complementary requirements without which they cannot be fulfilled.

ููŽุงู„ู’ูˆูŽุธูŽุงุฆููู ุงู„ุฏูู‘ูŠู†ููŠูŽู‘ุฉู ูˆูŽุงู„ุฏูู‘ู†ู’ูŠูŽูˆููŠูŽู‘ุฉูุŒ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงู„ู ุงู„ู’ูƒูู„ูู‘ูŠูŽู‘ุฉูุŒ ู„ูŽุง ุจูุฏูŽู‘ ู„ูู„ู†ูŽู‘ุงุณู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุชูู…ูู‘ ู…ูŽุตู’ู„ูŽุญูŽุชูู‡ูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‘ุง ุจูู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ู„ูŽุง ุชูŽุชูู…ูู‘ ุฅูู„ูŽู‘ุง ุจูุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุชูŽูˆูŽู„ูŽู‘ุงู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽูƒู’ููŽุงุกู ุงู„ุฃูู…ูŽู†ูŽุงุกู. ูˆูŽุฐูฐู„ููƒูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽุฏู’ุนููŠ ุงู„ุณูŽู‘ุนู’ูŠูŽ ูููŠ ุชูŽุญู’ุตููŠู„ู ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุตูŽุงูู ุจูุญูŽุณูŽุจู ุงู„ุงูุณู’ุชูุทูŽุงุนูŽุฉู. ู‚ูŽุงู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰: {ููŽุงุชูŽู‘ู‚ููˆุง ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู…ูŽุง ุงุณู’ุชูŽุทูŽุนู’ุชูู…ู’} [ุงู„ุชูŽู‘ุบูŽุงุจูู†ู: 16] ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู.


Religious and worldly offices, and overarching communal functions, are indispensable for people, and their welfare is not realized without them. They, in turn, are only realized when entrusted to those who are competent and trustworthy. This necessitates striving to acquire these qualities to the extent of oneโ€™s ability. Allah Most High says: โ€œSo fear Allah as much as you are able.โ€ (al-Taghฤbun 64:16). And Allah knows best.


๐Ÿ“šสฟAbd al-Raแธฅmฤn ibn Nฤแนฃir al-Saสฟdฤซ. Bahjat Qulลซb al-Abrฤr wa-Qurrat สฟUyลซn al-Akhโ€™yฤr fฤซ Sharแธฅ Jawฤmiสฟ al-Akhbฤr. Riyadh: Ministry of Islamic Affairs, Endowments, Daสฟwah and Guidance, 4th ed., 1423 AH, 199.
โค11๐Ÿ‘1
๐ŸŒŸ[Embrace Hope & Build Legacy One Brick at a Time] 1 of 2

Legacies are not forged in a moment, nor are they the achievement of a single generation. They rise gradually through continuity, restraint, and faithful effortโ€”each generation laying its brick with care and handing the structure forward. Some lay the foundation, others raise the walls, and others preserve what has already been built. The accurate measure of responsibility is not whether one completes the edifice, but whether one strengthens it, protects it, and refuses to weaken it for short-term gain. What endures is not ambition, but stewardshipโ€”brick by brick, trust by trust.

Al-Qฤแธฤซ Abลซ al-แธคasan al-Mฤwardฤซ (d. 450 AH) mentioned the six principles by which the conditions of the world are rectified and its overall affairs brought into order. He said that the sixth principle is:

โ€œ
A far-reaching hope that urges one to acquire what a single lifetime is too short to encompass, and that motivates the pursuit of what cannot be hoped to be attained within the lives of its initiators. Were it not that the later generation benefits from what the earlier one establishedโ€”until it becomes self-sufficient through itโ€”the people of every age would be forced to create anew what they need of dwellings for habitation and lands for cultivation. In that would lie hardship and the impossibility of realization, in a manner too evident to require explanation.

For this reason, Allahโ€”exalted is Heโ€”showed kindness to His creation by granting them expansive hopes, through which He caused the world to be built up, its soundness to become widespread, and its civilization to pass from one generation to another. Thus the second generation completes what the first left unfinished in its construction, and the third repairs what disorder the second introduced, so that its conditions remain cohesive across the ages and its affairs remain orderly over the passage of time.

Had hopes been shortโ€”so that each person exceeded no more than the need of his day and did not go beyond the necessity of his momentโ€”the world would pass to those who follow as a ruin, in which they would find neither sufficiency nor the means to meet their needs. It would then pass to those after them in a state worse than that, until no growth could be sustained within it and no continued habitation would be possible.โ€
โค7๐Ÿ‘1
๐ŸŒŸ[Embrace Hope & Build Legacy One Brick at a Time] 2 of 2

Ibn Khaldลซn (d. 808 AH) said:

โ€œMonuments of immense magnitude cannot be undertaken by a single state alone. The reason for this lies in what we have already explained: construction requires cooperation and the multiplication of human capacity. At times, the sheer scale of a building exceeds what human powerโ€”whether singly or even multiplied through organizationโ€”can accomplish, as we have stated. It therefore requires the renewal of an equivalent capacity over successive generations until it is completed.

Thus the first of them begins the construction, followed by the second and the third, each having fully marshaled laborers and gathered hands until the intended purpose is fulfilled and the structure completed. It then stands visible to the eye, so that those who come later imagine it to be the work of a single state.

Consider what historians have related regarding the construction of the Dam of Maสพrib: it was begun by Sabaสพ ibn Yashjub, who directed seventy valleys toward it, but death prevented him from completing it, and so it was finished by the kings of แธคimyar after him. The same has been reported regarding the construction of Carthage and its aqueduct borne upon ancient arches. Indeed, most great structures are of this nature.

This is further confirmed by what we observe in our own time: a single ruler may begin laying out and founding a great structure, but if those who follow him among later rulers do not carry on his work to completion, it remains unfinished and its intended purpose unrealized. It is also evidenced by the fact that we find many great structures whose demolition and destruction exceed the capacity of states, even though demolition is far easier than constructionโ€”for demolition is a return to the original state of nonexistence, whereas construction runs contrary to that original state.

Thus, when we encounter a structure that our human strength is too weak to demolish despite the ease of demolition, we know that the power which established it was exceedingly great, and that it was not the product of a single state.โ€


Al-Mฤwardฤซ and Ibn Khaldลซn articulate this same civilizational truth from complementary perspectives.

Al-Mฤwardฤซ explains that Allah granted humanity expansive horizons of hope so that people would build beyond their own lifetimes, completing what predecessors began and repairing what successors would inherit. Ibn Khaldลซn demonstrates how this unfolds in history: the most significant structures and enduring institutions are never the work of one generation, but of many, laboring in succession. Together, they affirm that continuity is preserved when each generation embraces hope, accepts its portion of the burden, fortifies what it receives, and passes it forward intact.

๐Ÿ“š See: Abลซ al-แธคasan สฟAlฤซ ibn Muแธฅammad al-Mฤwardฤซ, Adab al-Dunyฤ wa-l-Dฤซn (Beirut: Dฤr Maktabat al-แธคayฤh, 1986), 144.; สฟAbd al-Raแธฅmฤn ibn Muแธฅammad ibn Khaldลซn, al-สฟIbar wa-Dฤซwฤn al-Mubtadaสพ wa-l-Khabar fฤซ Tฤrฤซkh al-สฟArab wa-l-Barbar wa-man สฟฤ€แนฃarahum min Dhawฤซ al-Shaสพn al-Akbar (Beirut: Dฤr al-Fikr, 1st ed., 1401/1981), 1:431.
โค15๐Ÿ‘2
๐ŸŽฏ [[The Strong Devour the Weak: Success in Business Requires Shrewdness & Audacity]]

๐Ÿ“œ Ibn Khaldลซn (d. 808 AH), the famous historian, said:

ยซูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ููŽุงู‚ูุฏู‹ุง ู„ูู„ู’ุฌูŽุฑูŽุงุกูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู’ุฅูู‚ู’ุฏูŽุงู…ู ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ูุŒ ููŽุงู‚ูุฏูŽ ุงู„ู’ุฌูŽุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุญููƒู‘ูŽุงู…ูุŒ ููŽูŠูŽู†ู’ุจูŽุบููŠ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุฌู’ุชูŽู†ูุจูŽ ุงู„ูุงุญู’ุชูุฑูŽุงููŽ ุจูุงู„ุชู‘ูุฌูŽุงุฑูŽุฉูุ› ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูุนูŽุฑู‘ูุถู ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู ู„ูู„ุถู‘ูŽูŠูŽุงุนู ูˆูŽุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุงุจูุŒ ูˆูŽูŠูŽุตููŠุฑู ู…ูŽุฃู’ูƒูŽู„ูŽุฉู‹ ู„ูู„ู’ุจูŽุงุนูŽุฉูุŒ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽูƒูŽุงุฏู ูŠูŽู†ู’ุชูŽุตููู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’. ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุบูŽุงู„ูุจูŽ ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูุŒ ูˆูŽุฎูุตููˆุตู‹ุง ุงู„ุฑู‘ูุนูŽุงุนูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุจูŽุงุนูŽุฉูŽุŒ ุดูŽุฑูู‡ููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูููŠ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุณููˆูŽุงู‡ูู…ู’ุŒ ู…ูุชูŽูˆูŽุซู‘ูุจููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. ูˆูŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ูˆูŽุงุฒูุนู ุงู„ู’ุฃูŽุญู’ูƒูŽุงู…ู ู„ูŽุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽุชู’ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู†ูŽู‡ู’ุจู‹ุง.ยป


โ€œAs for someone who
lacks courage and initiative
within himself, and who has no standing or influence with those in authority,
he should avoid taking up trade as a profession.
Doing so exposes his wealth to loss and ruin, makes him easy prey for merchants, and leaves him scarcely able to secure justice against them. This is because
what predominates among peopleโ€”especially the common rabble and tradersโ€”is a greedy desire for what lies in the hands of others, along with a readiness to seize it
. Were it not for the restraining power of law, peopleโ€™s wealth would become outright plunder.โ€œ


๐Ÿ— Sustainable trade is built on wisdom, vigilance, and legal protection. This passage is a sober reminder that being naive and dupable makes a person vulnerable to sharks. Trade and business demand savvy judgment, firm resolve, and legal protection. Where a person lacks these, the marketplace becomes more dangerous than productive. Human nature tends toward greed and encroachment. Only a healthy degree of audacity, clear rules, strong institutions, and informed shrewdness prevent commerce from turning into exploitation.

๐Ÿ“š Ibn Khaldun. al-สฟIbar wa-Dฤซwฤn al-Mubtadaสพ wa-l-Khabar fฤซ Tฤrฤซkh al-สฟArab wa-l-Barbar wa-man สฟฤ€แนฃarahum min Dhawฤซ al-Shaสพn al-Akbar (Tฤrฤซkh Ibn Khaldลซn), vol. 1, ed. Khฤlฤซl Shiแธฅฤdah, rev. Suhayl Zakkฤr (Beirut: Dฤr al-Fikr, 1st ed., 1401 AH / 1981 CE), 495.
โค18๐Ÿ‘2
๐Ÿ—ก๏ธ[[Beware of Infiltrators Who Turn People of Sunnah Against Each Other]]

๐Ÿ“–Al-แธคฤkim al-Naysabลซrฤซ (d. 405 AH) narrates, in great detail, from some of his Shuyลซkh, how envy, intrigue, and the instigation of unnecessary disputes disrupted the unity surrounding the great scholar Abลซ Bakr ibn Khuzaymah (d. 311 AH) at the height of his influence.

In summary, he reported how Ibn Khuzaymah was surrounded by distinguished students and companionsโ€”leading scholars renowned for scholarship, travel, teaching, legal judgment, and public service. Their prominence made them visible targets.

When a Muสฟtazilฤซ figure, Manแนฃลซr al-แนฌลซsฤซ, arrived in Nฤซshฤpลซr, he grew envious of these men and, together with a Qadarฤซ preacher, plotted to sow suspicion between Ibn Khuzaymah and his students.

Their strategy was to accuse the students of holding โ€˜aqฤซdah views associated with the Kullฤbiyyah while portraying Ibn Khuzaymah as unaware of this supposed deviation.

A turning point came after a grand public feast hosted by Ibn Khuzaymahโ€”an event of extraordinary generosity that drew nearly the entire scholarly and public elite of the city. After the gathering, a theological discussion arose among some attendees about the nature of Allahโ€™s speech.

Although the discussion was limited and nuanced, it was exaggerated and weaponized by agitators, who rushed to Ibn Khuzaymah, claiming it was proof of doctrinal corruption among his students.

Ibn Khuzaymah responded by reprimanding his students for engaging in discussions about speculative theology, reaffirming his long-standing prohibition of such debates. However, continued whispering, selective reporting, and misrepresentation deepened mistrust. Over time, alienation grew between the shaykh and some of his closest companions.

Eventually, Ibn Khuzaymah publicly reaffirmed his creed in unequivocal terms: the Qurสพฤn is the uncreated Speech of Allah, and anyone claiming otherwise is astray. He forcefully rejected accusations that he or his associates held contrary beliefs.

This event caused a rift between Ibn Khuzaymah and his closest students to the point that he accused them of being liars.

Al-Dhahabฤซโ€”clarified that the accused students were not liars or deviants but reliable imams, and that Ibn Khuzaymahโ€™s harsh words were based on distorted reports fed to him. Al-Dhahabฤซ (d. 748 AH) said:

ยซู…ูŽุง ู‡ูŽุคูู„ูŽุงุกู ุจููƒูŽุฐูŽุจูŽุฉูุŒ ุจูŽู„ู’ ุฃูŽุฆูู…ูŽู‘ุฉูŒ ุฃูŽุซู’ุจูŽุงุชูŒุŒ ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู…ูŽุง ุงู„ุดูŽู‘ูŠู’ุฎู ุชูŽูƒูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุญูŽุณูŽุจู ู…ูŽุง ู†ูู‚ูู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’. ููŽู‚ูŽุจูŽู‘ุญูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ู‚ูู„ู ุงู„ู’ุจูู‡ู’ุชูŽุงู†ูŽุŒ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู…ู’ุดููŠ ุจูุงู„ู†ูŽู‘ู…ููŠู…ูŽุฉู.ยป

โ€œThese men are not liars; rather, they are steadfast imams. The shaykh spoke only in accordance with what had been conveyed to him about them. So may Allah disfigure the one who transmits slander, and the one who walks about spreading malicious gossip.โ€


Therefore, the account closes with a moral condemnation of slander, rumor-mongering, and agitationโ€”affirming that much harm among scholars and communities stems not from real disagreement but from malicious transmission and whispered falsehoods.

๐Ÿ“š See: Shams al-Din al-Dhahabi. Siyar Aสฟlฤm al-Nubalฤสพ, vol. 14, ed. collective under the supervision of Shuสฟayb al-Arnaสพลซแนญ (Beirut: Muสพassasat al-Risฤlah, 3rd ed., 1405 AH / 1985 CE), 380.
โค29๐Ÿ‘4๐Ÿ’ฏ2