Тонко вплетена деталь
«Епл» замахнулася на вищу аудіофільську лігу і випустила повнорозмірні навушники за 549 баксів плюс податки. Це дорожче, ніж у чемпіонів світу з дороговизни, данської фірми Bang and Olufsen. При цьому Bang and Olufsen зроблять вам амбушури з овечої шкіри, а не з тканини.
«Епл» вірна собі: за ці гроші ви не отримаєте ні входу під міні-джек, ні адаптера в літак, ні стандартного тайп-сі для зарядки. Епл-юзер має страждати — це тонка частина філософії фірми. Про це думають спеціально навчені люди.
Водночас «Епл», як ніхто, вміє зіграти в тонку деталь. Лівий і правий амбушури підписані не фарбою поверх плетіння амбушура, а самим візерунком плетіння. В цьому є глибокий виробничий дзен, скорочення кількості сутностей.
#культ_деталі 14
«Епл» замахнулася на вищу аудіофільську лігу і випустила повнорозмірні навушники за 549 баксів плюс податки. Це дорожче, ніж у чемпіонів світу з дороговизни, данської фірми Bang and Olufsen. При цьому Bang and Olufsen зроблять вам амбушури з овечої шкіри, а не з тканини.
«Епл» вірна собі: за ці гроші ви не отримаєте ні входу під міні-джек, ні адаптера в літак, ні стандартного тайп-сі для зарядки. Епл-юзер має страждати — це тонка частина філософії фірми. Про це думають спеціально навчені люди.
Водночас «Епл», як ніхто, вміє зіграти в тонку деталь. Лівий і правий амбушури підписані не фарбою поверх плетіння амбушура, а самим візерунком плетіння. В цьому є глибокий виробничий дзен, скорочення кількості сутностей.
#культ_деталі 14
Last Call
Останній день запису на грудневий, фінальний тур майстерні перекладу «Прим. пер.». Умови в горішньому пості.
* * *
Команду в майстерню 2021 вже набрано, вільних місць не лишилося, тому для охочих спробувати метод спаринг-перекладу або надолужити пропущене я повторю майстерню 2020 на біс із тими самими завданнями — почнемо в середині січня. Кількість учасників обмежена. Запис на весь сезон. Участь можна подарувати.
Останній день запису на грудневий, фінальний тур майстерні перекладу «Прим. пер.». Умови в горішньому пості.
* * *
Команду в майстерню 2021 вже набрано, вільних місць не лишилося, тому для охочих спробувати метод спаринг-перекладу або надолужити пропущене я повторю майстерню 2020 на біс із тими самими завданнями — почнемо в середині січня. Кількість учасників обмежена. Запис на весь сезон. Участь можна подарувати.
404
Є такий веб-жанр — дотепно оформлювати помилку 404.
Перед черговими виборами, коли всю країну нещадно заклеїли тимошенківськими плакатами «Вона працює», на якомусь сайті трапилася помилка 404, дотепно скомбінована з рекламою: «Сторінка не працює. Вона працює».
Так от, у пошуках цитати до перекладу занесло мене в архів Рональда Рейгана. Зацініть, з якою самоіронією там оформили помилку:
— Джордж, вставай! У нас помилка 404!
Видавцям на озброєння. Слово «сторінка» відкриває широкий простір для тематичних вправ на дотепність.
Є такий веб-жанр — дотепно оформлювати помилку 404.
Перед черговими виборами, коли всю країну нещадно заклеїли тимошенківськими плакатами «Вона працює», на якомусь сайті трапилася помилка 404, дотепно скомбінована з рекламою: «Сторінка не працює. Вона працює».
Так от, у пошуках цитати до перекладу занесло мене в архів Рональда Рейгана. Зацініть, з якою самоіронією там оформили помилку:
— Джордж, вставай! У нас помилка 404!
Видавцям на озброєння. Слово «сторінка» відкриває широкий простір для тематичних вправ на дотепність.
Lovemark
Зацініть, яку душевну піктограму пишуть на упаковці львівських шкарпеток «Додо», гарних і веселих.
А ще зацініть, що вони підписують піктограми людською мовою, бо все одно ніхто не знає, що означає перекреслений трикутник.
Великий бізнес так не вміє. В процесі розвитку він доходить до точки, коли душевність зникає і доводиться брати покупця чимось іншим.
#маркетинг
Зацініть, яку душевну піктограму пишуть на упаковці львівських шкарпеток «Додо», гарних і веселих.
А ще зацініть, що вони підписують піктограми людською мовою, бо все одно ніхто не знає, що означає перекреслений трикутник.
Великий бізнес так не вміє. В процесі розвитку він доходить до точки, коли душевність зникає і доводиться брати покупця чимось іншим.
#маркетинг
Античне селфі
А це монета Філіпа Македонського, батька Александра. Схоже, що він робить селфі до того, як це стало мейнстрімом )
#цікаве
А це монета Філіпа Македонського, батька Александра. Схоже, що він робить селфі до того, як це стало мейнстрімом )
#цікаве
Дослідна станція
З вами рубрика «Дрібниці ремесла»
Коли в англійському тексті фігурує якась установа, а усталеного перекладу для неї ще немає, орієнтуйтеся на український аналог. Так читачеві не доведеться докладати до розуміння зайвих зусиль.
Приміром, при американському університеті створюють the first state-funded agricultural experiment station.
В наших аграрних університетах це називається «дослідна станція». Можна, звісно, перекласти «експериментальна», помилки не буде, але треба усвідомлювати, що ми сходили в букву.
А через кілька речень героя призначають на посаду director of the national office of experiment stations in the Department of Agriculture.
Тут вітчизняна традиція розгалужується. Department of State — це Державний департамент (по-нашому: міністерство закордонних справ), а Department of Defense — міністерство оборони. Так історично склалося.
Як назвати посаду героя? Наприклад, так: директор або начальник (director) відділу (the national office) дослідних станцій (of experiment stations) у міністерстві сільського господарства (in the Department of Agriculture).
Іншими словами, переводити з однієї системи в іншу можна (а іноді й треба) не тільки міри й ваги, а й адміністративні структури.
#пропереклад
З вами рубрика «Дрібниці ремесла»
Коли в англійському тексті фігурує якась установа, а усталеного перекладу для неї ще немає, орієнтуйтеся на український аналог. Так читачеві не доведеться докладати до розуміння зайвих зусиль.
Приміром, при американському університеті створюють the first state-funded agricultural experiment station.
В наших аграрних університетах це називається «дослідна станція». Можна, звісно, перекласти «експериментальна», помилки не буде, але треба усвідомлювати, що ми сходили в букву.
А через кілька речень героя призначають на посаду director of the national office of experiment stations in the Department of Agriculture.
Тут вітчизняна традиція розгалужується. Department of State — це Державний департамент (по-нашому: міністерство закордонних справ), а Department of Defense — міністерство оборони. Так історично склалося.
Як назвати посаду героя? Наприклад, так: директор або начальник (director) відділу (the national office) дослідних станцій (of experiment stations) у міністерстві сільського господарства (in the Department of Agriculture).
Іншими словами, переводити з однієї системи в іншу можна (а іноді й треба) не тільки міри й ваги, а й адміністративні структури.
#пропереклад
Кіло пива
У рамках одного псевдонаукового і безуспішного експерименту я кілька місяців не пив пива. Аж тут душа забажала.
Виявляється, що за цей час янгол зірвав чергову печатку з книги апокаліпсису, і пиво тепер продають на вагу.
Протер очі, ущипнув себе... але пиво продовжували продавати на вагу. Ого, думаю. Оце так хід конем. А що так можна було?
Висловив продавцю бентегу, а він почав переконувати, що так «насправді» покупцям вигідно. Ага, аякже. Що ж ви так довго йшли до цієї гуманної ідеї? І тут продавець додає убивчо-провінційний аргумент: «У Києві давно так продають».
А колись я обурювався шоколадками по 90 грамів і пляшками по 0,475 літра. Який колосальний простір для торговельного маневру відкривається. Наприклад, продавати шоколад за площею поверхні, питомою щільністю, ро-же-аш, що там ще у школі з фізики проходили?
Іронія в тому, що кілограм пива наливають у літрову пляшку )
#маркетинг
У рамках одного псевдонаукового і безуспішного експерименту я кілька місяців не пив пива. Аж тут душа забажала.
Виявляється, що за цей час янгол зірвав чергову печатку з книги апокаліпсису, і пиво тепер продають на вагу.
Протер очі, ущипнув себе... але пиво продовжували продавати на вагу. Ого, думаю. Оце так хід конем. А що так можна було?
Висловив продавцю бентегу, а він почав переконувати, що так «насправді» покупцям вигідно. Ага, аякже. Що ж ви так довго йшли до цієї гуманної ідеї? І тут продавець додає убивчо-провінційний аргумент: «У Києві давно так продають».
А колись я обурювався шоколадками по 90 грамів і пляшками по 0,475 літра. Який колосальний простір для торговельного маневру відкривається. Наприклад, продавати шоколад за площею поверхні, питомою щільністю, ро-же-аш, що там ще у школі з фізики проходили?
Іронія в тому, що кілограм пива наливають у літрову пляшку )
#маркетинг
І знов за рибу гроші
Можна не перекладати в англійських бібліографічних покликаннях ibid., ibidem, passim та інші міжнародні латинізми, прийняті в науковій сфері. Інакше каша виходить: «Див. там само, page 108».
Варіант: сказали «а», то й «б» кажіть. «Див. там само, с. 108»
Це, звісно, дрібниця, ніхто не помре. Але навіщо дурну роботу в голову брати?
#пропереклад
Можна не перекладати в англійських бібліографічних покликаннях ibid., ibidem, passim та інші міжнародні латинізми, прийняті в науковій сфері. Інакше каша виходить: «Див. там само, page 108».
Варіант: сказали «а», то й «б» кажіть. «Див. там само, с. 108»
Це, звісно, дрібниця, ніхто не помре. Але навіщо дурну роботу в голову брати?
#пропереклад
Для тих, хто цікавиться дипломатичним перекладом. Вийшли спогади Павла Палажченка, перекладача Горбачова. Саме він перекладав першу зустріч Горбі з Рейганом у Рейк’явіку 1985 року, на якій США подарували СРСР комп’ютерний клас ІВМ, який дивом опинився в моїй провінційній школі.
Павел Палажченко
Профессия и время. Записки переводчика-дипломата.
(М.: Новая газета, 2020)
Переводчик Павел Палажченко — специалист из категории «таких больше не делают», свидетель мира, где у политиков были характеры, но не было твиттера. Выпускник московского ИнЯза, он пять лет переводил в русской секции при секретариате ООН в Нью-Йорке, затем работал в МИД CCCР, служил личным переводчиком Михаила Горбачева и советского министра иностранных дел Эдуарда Шеварнадзе. Палажченко участвовал во всех советско-американских встречах на высшем уровне в 1985–1991 годах. Как можно догадаться, первый и последний президент СССР ему безоговорочно доверял.
Книга воспоминаний Павла Руслановича практически ничего не сообщает об искусстве перевода (для этого ищите его же «Несистематический словарь»), однако это бесценный — честный и фактурный — неопосредованный источник данных о том, как первые лица находят общий язык, договариваются за кулисами, взвешивают за и против и вообще вершат судьбы мира.
«На прием в ООН все-таки поехали. Сборище было грандиозное. Горбачеву пришлось пожать руку сотням людей. Главы государств, послы, знаменитости. Представляя некоторых из них, ооновский шеф протокола объявлял:
— Mr. and Mrs. X, of the high financial circles of New York.
Среди этих „птиц высокого полета” был и Дональд Трамп — еще молодой, уже богатый, тогда еще демократ».
#книжки_про_переклад
Павел Палажченко
Профессия и время. Записки переводчика-дипломата.
(М.: Новая газета, 2020)
Переводчик Павел Палажченко — специалист из категории «таких больше не делают», свидетель мира, где у политиков были характеры, но не было твиттера. Выпускник московского ИнЯза, он пять лет переводил в русской секции при секретариате ООН в Нью-Йорке, затем работал в МИД CCCР, служил личным переводчиком Михаила Горбачева и советского министра иностранных дел Эдуарда Шеварнадзе. Палажченко участвовал во всех советско-американских встречах на высшем уровне в 1985–1991 годах. Как можно догадаться, первый и последний президент СССР ему безоговорочно доверял.
Книга воспоминаний Павла Руслановича практически ничего не сообщает об искусстве перевода (для этого ищите его же «Несистематический словарь»), однако это бесценный — честный и фактурный — неопосредованный источник данных о том, как первые лица находят общий язык, договариваются за кулисами, взвешивают за и против и вообще вершат судьбы мира.
«На прием в ООН все-таки поехали. Сборище было грандиозное. Горбачеву пришлось пожать руку сотням людей. Главы государств, послы, знаменитости. Представляя некоторых из них, ооновский шеф протокола объявлял:
— Mr. and Mrs. X, of the high financial circles of New York.
Среди этих „птиц высокого полета” был и Дональд Трамп — еще молодой, уже богатый, тогда еще демократ».
#книжки_про_переклад
Імпринтинг
Колись у Чуковського прочитав, що тільки ідіоти пишуть на вітринах гастрономів «Продукти харчування». Мовляв, для всіх, у кого є вухо, «продукти харчування» — це екскременти (як «продукти розпаду» у фізиці).
І ця надмірно сувора думка так закарбувалася в голові, що досі рука не піднімається перекладати яке-небудь англійське food чи meal «продуктами харчування».
Колись у Чуковського прочитав, що тільки ідіоти пишуть на вітринах гастрономів «Продукти харчування». Мовляв, для всіх, у кого є вухо, «продукти харчування» — це екскременти (як «продукти розпаду» у фізиці).
І ця надмірно сувора думка так закарбувалася в голові, що досі рука не піднімається перекладати яке-небудь англійське food чи meal «продуктами харчування».
Нарощувати буквенні закінчення до циферних числівників не вміє приблизно ніхто, навіть дезигнери на обкладинках. Хоча, здавалося б...
Правильно отак.
Правильно отак.
З вами рубрика «Хороша обкладинка».
Грати на полі, де всю траву витоптали ноги попередників, складніше, ніж оформити з нуля нову книжку.
#обкладинка
Грати на полі, де всю траву витоптали ноги попередників, складніше, ніж оформити з нуля нову книжку.
#обкладинка
Дорогі журналісти,
я гаряче підтримую чукча-стиль у вашій роботі («що бачу, те й співаю»). Він нічим не гірший за гонзо-стиль, який ви більш-менш засвоїли. Але дозвольте відкрити вам редакційну таємницю: не всі букви в іноземних словах читаються.
І фармацевтична фірма Pfizer, яку ви щодня згадуєте всує через вакцину від коронавірусу, називається «Файзер», а не «Пфайзер».
Мнемонічне правило просте: «Пежо», а не «Пеугеот», «Рено», а не «Ренаулт» і т. д. А то надмірно чутливі читачі у кнок-аут падають.
я гаряче підтримую чукча-стиль у вашій роботі («що бачу, те й співаю»). Він нічим не гірший за гонзо-стиль, який ви більш-менш засвоїли. Але дозвольте відкрити вам редакційну таємницю: не всі букви в іноземних словах читаються.
І фармацевтична фірма Pfizer, яку ви щодня згадуєте всує через вакцину від коронавірусу, називається «Файзер», а не «Пфайзер».
Мнемонічне правило просте: «Пежо», а не «Пеугеот», «Рено», а не «Ренаулт» і т. д. А то надмірно чутливі читачі у кнок-аут падають.
Я натрапив на поклади!
Підсуває мені вчора ютуб перед сном «рекомендацію» — канал з ономастичною назвою «Армен и Фёдор». Починаю дивитися... і повертаюся до тями о другій ночі.
Якийсь симпатичний хлопець на ім’я Армен Захарян, ідеальною мовою, майже без монтажних склейок, неймовірно цікаво розкладає літературу на деталі. І заходи в переклад робить. Набоков в асортименті, Гоголь, Селінджер — все дуже смачне й калорійне.
Це зроблено настільки професійно, з таким інтелектуальним блиском, що недовго травмуватися від заздрості. Так виглядає high-end.
Дорога редакція в захваті і гаряче #рекомендує
Підсуває мені вчора ютуб перед сном «рекомендацію» — канал з ономастичною назвою «Армен и Фёдор». Починаю дивитися... і повертаюся до тями о другій ночі.
Якийсь симпатичний хлопець на ім’я Армен Захарян, ідеальною мовою, майже без монтажних склейок, неймовірно цікаво розкладає літературу на деталі. І заходи в переклад робить. Набоков в асортименті, Гоголь, Селінджер — все дуже смачне й калорійне.
Це зроблено настільки професійно, з таким інтелектуальним блиском, що недовго травмуватися від заздрості. Так виглядає high-end.
Дорога редакція в захваті і гаряче #рекомендує
YouTube
ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл "Лолиту"? (#31)
https://www.patreon.com/armenifedor
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑
Для поддержки из России: https://boosty.to/armenifedor/
Для разовых донатов:
PayPal: armenifedor@gmail.com
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
Новый эпизод литературного канала…
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑
Для поддержки из России: https://boosty.to/armenifedor/
Для разовых донатов:
PayPal: armenifedor@gmail.com
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
Новый эпизод литературного канала…
Не в касу
Здається, ще одне слово загинуло смертю хоробрих у нерівній боротьбі української мови з англійською.
Трапилося на очі інтерв’ю з режисером Ахтемом Сеїтаблаєвим. І червоною ниткою проходить через нього слово «бокс-офіс».
Споконвіку це називалося «касою». Фільм «збирав касу» або, як у нашому випадку, не збирав. Каса бувала хороша і погана.
«Креативна колаборація з мейджором не зібрала бокс-офісу». Ось сучасна українська мова. Коли там у Брюсселі міжнародний конкурс з милозвучності?
#промову
Здається, ще одне слово загинуло смертю хоробрих у нерівній боротьбі української мови з англійською.
Трапилося на очі інтерв’ю з режисером Ахтемом Сеїтаблаєвим. І червоною ниткою проходить через нього слово «бокс-офіс».
Споконвіку це називалося «касою». Фільм «збирав касу» або, як у нашому випадку, не збирав. Каса бувала хороша і погана.
«Креативна колаборація з мейджором не зібрала бокс-офісу». Ось сучасна українська мова. Коли там у Брюсселі міжнародний конкурс з милозвучності?
#промову
Найкращий вірш про тайм, прости Господи, менеджмент у кінці нескінченного року
Очень точен был старый Джон:
В день роджденья родился он,
В день женитьбы венчался,
А когда он скончался,
То поспел и ко дню похорон.
Нонна Слепакова
Очень точен был старый Джон:
В день роджденья родился он,
В день женитьбы венчался,
А когда он скончался,
То поспел и ко дню похорон.
Нонна Слепакова
2020 — рік без кіна
#кінопанорама
Підсумки цього нещасливого року почнімо з кіна, якого не знімали і не показували. А я так чекав нового Джеймса Бонда...
У 2020-му я подивився всього 22 фільми, з них лише 2 в кінотеатрі. Це приблизно півтора кіна на місяць. Удвічі менше, ніж у 2019-му, бо емоційних сил співчувати героям не було.
Серіалам я даю фору у 2 серії, художнім фільмам — у 40 хвилин. Якщо за цей час вони не встигають зачепити, то кидаю. Глядачів багато, комусь зайде краще.
Отже, дорога редакція #рекомендує:
#кінопанорама
Підсумки цього нещасливого року почнімо з кіна, якого не знімали і не показували. А я так чекав нового Джеймса Бонда...
У 2020-му я подивився всього 22 фільми, з них лише 2 в кінотеатрі. Це приблизно півтора кіна на місяць. Удвічі менше, ніж у 2019-му, бо емоційних сил співчувати героям не було.
Серіалам я даю фору у 2 серії, художнім фільмам — у 40 хвилин. Якщо за цей час вони не встигають зачепити, то кидаю. Глядачів багато, комусь зайде краще.
Отже, дорога редакція #рекомендує: