Превращения и Поглощения
40 subscribers
69 photos
2 videos
14 links
Download Telegram
Два дня сидела над тремя абзацами: понимала, что написано, но не понимала, что за этим стоит – абстинентный синдром (неалкогольный). Как подойти? Не хватает житейского опыта... А без этого сижу и глупо перевожу черные иностранные буковки в русские.
Сделала сегодня одно предложение, приехала домой.
И вот он, ключ к разгадке понимания! Как всегда, самый очевидный, прямо передо мной!

Видосы доктора шурова...
2
Изучаю вопрос
Forwarded from paroxysmós
Делаю перевод — выбираю между срывом и рецидивом! Пока самое занимательное
🌚1
Сначала не в тот канал запостила, но пусть и там будет, а продолжение тогда здесь:

Есть на выбор два слова, которые можно поставить в переводе: "срыв" и "рецидив" (в некоторых словарях они идут рядом в качестве перевода). Контекст: сейчас у главного героя третья попытка вылечиться, и с этими вводными повествуется о его предыдущих попытках, остановках сердца, разрушительных компаниях и проч. сопутствующем. И Рошель пишет такую фразу (подсловно и пока коряво): «Таков софизм, который подсказывает вещество, чтобы оправдать la rechute: я потерян, следовательно, могу начать снова»

rechute(f) – повторение, повторное падение, рецидив, срыв, вспышка болезни, возврат.

Из всего выбрала два варианта, и сейчас уже склоняюсь к 'срыву' – всё же, в 'рецидиве' недостает оттенка личной воли, в срыве она всегда скрывается (и успешно попирается).
31
Опять попалась задачка на изворотливость: нет у нас «малодушия» во множественном числе – а надо! Подлости, низости и прочие трусости – это всё не то.
🌚1
Альманах «Хижа» – Алексея Егорова поздравляю с публикацией! Пока пристально изучаю шестой номер (хотя и слежу с первого) – может, что-то и напишу после прочтения.
Также – обратите внимание на раздел переводов, там любопытно.
🤩
Вытряхнула все ящики, антресоли, углы и проулки – много чего нашлось, особенно мой самый любимый дипломный поэт, пора тебя всем показать, хватит ему томиться в завалах.
🤩
Вообще, всё налаживается, как летом засела за Рошеля – оказывается, давние мои подозрения подтвердились: не страшно не достигнуть некоего абстрактного житейского успеха, самое страшное – всю жизнь прозаниматься не своим делом и не стать тем, кем ты должен стать.

Ну и в качестве жизнеутверждающей подмоги – ждите, скоро кое-что с английского будет.

Всем успехов в своем деле!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3
Forwarded from ХИЖА
Дорогие подписчики, спешим с вами поделиться радостью — вышел шестой выпуск нашего альманаха! Этот номер получился очень большим по объёму и не менее значимым по содержанию: вас ждёт множество отличных текстов. Выражаем признательность всем нашим авторам и авторкам, иллюстраторам и иллюстраторкам и, конечно же, нашим читателям! Пожалуйста, наслаждайтесь!

В разделе поэзии – Елена Глазова, Анна Гальберштадт, Анастасия Волкова, Ариша Мистриди, Дмитрий Нарат, Сафа Чернова, Павел Мамушкин, Дина Юльметова, Костя Ямщиков, Лиза Табакова, Алексей Александров, Биси Егль, Лилия Газизова, Дмитрий Гвоздецкий, Элина Чернева, Алёша Прокопьев, Надежда Авдеенко, Дмитрий Чернышев, Михаил Сухотин, Татьяна Грауз, Саша Смирнов-Андрианов, Илья Эш, Danila Kudimov, Владимир Богомяков, Саша Ембулаева, Алексей Шепелёв, Ята Летаева, Михаил Корюков, Роман Мичкасов, Василий Ломакин.

В раздел прозы/драматургии тексты предоставили Валерий Акимов, Илия Дик, Мария Кривова, Егор Арсеньев, Киор Янев, Илья Долгов, Виталий Аширов, Сергей Спирихин, Валерия Беляева, Алексей Егоров, Игорь Масленников, ИСЭ Горбат, Владимир Бекмеметьев.

Над эссе/рецензиями работали Андрей Гелианов, Мария Рахманинова, Пётр Рябов, Александр Хан, Иван Плотников, Михаил Корюков, Валерий Нугатов, Максим Плакин и Сергей Бирюков.

Переводы: Эмманюэль Оккар (перевод с французского Кирилла Корчагина), Нина Драгичевич (перевод со словенского Владимира Фещенко), Милена Маркович (перевод с сербского Валентины Дикоевой), Саманта Нок (перевод с английского Глафиры Солдатовой), Марк Линкус (перевод с английского Паши Автоменко-Прайса и Глафиры Солдатовой), Дэвид Берман (перевод с английского Паши Автоменко-Прайса).

Иллюстратор:ки: йool, Диана Шалаева, Жанна Самсонова, Кира Деменева, И.у. Семенова, Анжелика Сокольникова, Владимир Бекмеметьев.

Обложка: Владимир Бекмеметьев.
2
«не боюсь я вообще ничего»

27ноя25

Когда что-то получается (давно уже забытое ощущение, мне казалось, что навсегда, а нет), наступают минуты необычайной собственной силы, даже всесилия – я не знаю, с чем это можно сравнить, но эффект совершенно потрясающий, это лучше, чем всё, что доводилось испытывать из спектра любого рода удовольствий; созидательное преодоление – и никого там над тобой нет; макушкой можно небо расколоть, а мир взять и превратить, размяв в ладони, в бумажный шарик – и плюнуть им через трубочку, кому в затылок прилетит, тот и водит.
3💔1
Рошель: 3/12🖤

И вам на ночь небольшой фрагмент из третьей части (пока самая трудная для меня — и напоминаю, что пока всё, что я для нас пишу — улучшенный подстрочник):

Среди прочих туманных затей была у Алена идея открыть в Париже или Нью-Йорке магазин, где он собрал бы все старомодные, уродливые или просто нелепые вещицы, — производство, из массового превращавшееся в пошлое, их штамповало последние пятьдесят лет, а эстеты в двадцатых ими увлеклись, обновляя и изворачивая гораздо более классические вкусы некоторых художников. Стало быть, Ален хотел дорого продавать весь этот разношерстный хлам: блошиный цирк, наборы сентиментальных или фривольных почтовых открыток, лубочные картинки, стеклянные шарики, корабли в бутылках, восковые фигурки и т.д.

Но на открытие магазина нужны были средства. Где их взять? Всех своих друзей Ален уже довел до предела. В голове он выстраивал расплывчатые схемы, впрочем, даже не пытаясь придать им четкости. Например, почему бы мадемуазель Фарну не интересоваться его судьбой? Но Фарну не тратила все свои доходы и имела строго отведенную часть на меценатство: передовая газета, два-три русских эмигранта и несколько старых слуг, от которых она устала.

Ещё Ален боялся, что мода, которой уже несколько лет, быстро пройдет: он не понимал, что в нашу лоскутную эпоху ничто не проходит, и что старые поветрия продолжают жить, нагромождаясь одно на другое. До сих пор есть поклонники Ренессанса и XVIII века, и тут же — коллекционеры африканских масок и живописи кубистов. Третьи собирают отбросы модерна или Второй Империи. И Ален бы смело пошел дальше, но был недостаточно груб для этого.

🫀
Доброй ночи — и до завтра!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
41🌚1
♠️♠️♠️

Начинаю четвертую часть (он там наряжается в костюмы, что остались от лучшей жизни), но сначала – отличная лекция В. Молодякова о событиях шестого февраля 1934 (о них у Рошеля есть заметка-репортаж «Замешательство в ночи», в русском переводе опубликована после основного текста в книге Б.Кайзера). Ну и в сети, конечно, есть, всем интересующимся рекомендую для знакомства.

Заряжаемся и вперёд 👁
https://youtu.be/6nZ4pBGqk7g
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2❤‍🔥11
Нет, не усну, если не поделюсь с вами прямо сейчас (вольно):

Одиночка – всегда иллюзионист.
В Майами или Монте-Карло, стоя перед чемоданом с изумительной одеждой, он куря повязывал новенький галстук. Его скляночки, щеточки, небрежно брошенный на постель халат освещали роскошью мрачный гостиничный номер; карманы набиты долларами; распускается ночь, разливаются зелья; он околдует каждого и каждую.
1
Как хорошо найден этот сверкающий снежной шерсткой кролик из цилиндра – шелковый галстук из чемодана; с сигаретой, наверное, и правда тяжело повязывать галстук (никогда не пробовала), но очень хороший образ.

Ну и это предвкушение выхода в ночь (мы-то знаем, что эта ночь последняя, но не будем пока...), увядающий, последний блеск.
Последнее мотовство, бессмысленные брызги выдохшегося шампанского в подтаявшем льду, уже никому не нужные наряды на поистерзавшемся кутиле; мокрая петарда, теперь только тень своих давнишних приключений, с запруженными алкоголем глазами; в общем, дальше читаем роман об этом великом неудачнике и его отходящей в ночь молодости – всё самое лучшее уже случилось в прошлом и не нашлось сил это пережить.


Замечательный и очень нежный дружеский портрет подарил он Жаку Риго в его же память.
Red Over White
<unknown>
Maybe the prince in disguise
Suffering a snow queen curse
But you're wrong of course
It's in reverse
1💔1
7дек25

Сижу и занимаюсь я обычно на кухне: там и кофе попить можно, и покурить, и окно кухни выходит прямо на пятачок под крышей подъезда – а там всегда происходит самое интересное.

И есть у меня один приятель – сядет и наблюдает, как я делаю перевод; свидетель всех моих мучений (безусловно, приятных). Появляется обычно, когда я зажигаю маленькую лампочку с теплым желтым светом, в окне уже почти ничего не видно, а его видно.
Посидит, посмотрит, как я сижу; и поздно вечером исчезает, оставив недолго потом качающуюся веточку.
Сегодня прилетел на утренний кофе, я приоткрыла окно и поставила ему музыку.
Пару раз пиликнул под агату кристи.

На фото мой желтогрудый компаньон (всё он видит под собой).
❤‍🔥4
Из художественных новостей:
❤‍🔥3
👁👁👁

Тетрадка с переводом пухнет на рошелевских дрожжах; и вот немного из четвертой части (пока она мне нравится больше всех):


Ален задернул шторы, включил свет и стал одеваться на выход. Он еще любил покопаться в гардеробе, оставшемся от лучших времен: тогда они вместе с Дороти во Флориде и на Лазурном берегу проматывали наследство от ее первого мужа.
Одиночка -- всегда иллюзионист. В Майами или Монте-Карло, стоя перед чемоданом, полным изумительных вещей, он куря сигарету повязывал новенький галстук; его флаконы, щеточки и небрежно брошенный на постель халат освещали мрачный гостиничный номер сиянием роскоши. Карманы набиты долларами; распускалась ночь, скоро разольются все зелья; он околдует каждого и каждую.
***, который отрезал его от всех связей и лишил всякой воли к самоутверждению (снял с дистанции) утвердил его в этой застывшей грёзе.
Он выбрал батистовую рубашку, кашемировый костюм, носки из плотной шерсти -- всё в оттенках серого. В довершение -- красный галстук, украденный у его друга Дюбура: раньше Ален думал, что в шутку, а теперь знал, что из жажды обладания. Достал ботинки из толстой кожи с грубо простроченными швами. Скромная до невидимости элегантность.
Ален не торопился -- напротив, замедлял свои движения. Разжигал желание.
Впрочем, желание было настолько отвлечённым, что вполне могло бы само себя удовлетворить. Разгул был бы только в мыслях. Овладение миром у него сводилось к одному-единственному движению, и направлено оно было не на вещи этого мира: вытянуть с трудом руку и тут же согнуть обратно -- пораниться иглой. Тем не менее, привычка к надежде и вере, из которых соткана жизнь, была так сильна, что он бы притворился, что от своего движения независим: ходил бы везде, вышел бы к людям, говорил бы с ними так, будто ждал от них чего-то, будто хотел разделить с ними жизнь. А в итоге не было бы ничего -- призраки, вопреки расхожим домыслам, столь же бесплодны, как и бесплотны.
Ален так сдерживал своё желание, что в конце концов начал в нем сомневаться.
Полуодетый, он вытащил лежавший в шкафу между двумя рубашками красивый футляр -- в нем уже несколько недель дремал шприц. Он подержал его минуту-две. Он убрал его, ему было страшно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
22❤‍🔥1🌚1