Превращения и Поглощения
40 subscribers
69 photos
2 videos
14 links
Download Telegram
17июл25

Никогда не получалось проследить, откуда приходит жизненная сила, откуда льётся вода на мельницу всей этой повседневной физической чуши; но сейчас с несдержимым ужасом вспоминаю, что не было сил и на неё.

Пришлось почти самоизничтожиться, чтобы найти источник – и идти вперёд.

***
Мне кажется (кажется! пока ничего утвердительного, только неточная радость, как от серого просветного клочка между кронами, когда совсем отчаялся выйти из чащи), что появилось направление, что удалось выйти на тропу; посмотреть сверху на цепочку следов – и увидим путь жалкого, неспокойного, раздерганного, скользящего во всякую канаву, протаптывающего одну за другой ложные тропы, щедрого на время собственной жизни, – глупца и гордеца.
Возвращение силы к писательству (а могло бы больше никогда) – спасибо, что вернул, спасибо за возвращение.
21июл25

Есть всё же уголок в сердце для всего ласкового и нежного: вспоминаешь о нём, когда заходишь за черту города, где живёт по своим законам всё живое и нечеловечье; и наблюдение за беспечным и неразумным существом врачует сердце.
2
21июл25 (прод.)

В последнее время (примерно месяц) меня против воли настигают мысли об одном эссе Рошеля – по случайности оно попалось мне в переводе в посвященном ему сообществе.

«Сокровенная исповедь» – пожалуй, единственный его текст, который я перечитываю от начала и до конца, не выделяя даже любимых абзацев, как бывает с более «просторными» его романами; настолько «Исповедь» составляет сам экстракт рошелевской природы и самовосприятия, что невозможно изъять и капли – только держать драгоценную склянку целиком и нетронутой перед собой (отдельно замечу: меня всегда непреодолимо тянуло к людям подобного склада – по тексту «Исповеди» (точнее, за её текстом) виден последовательный, интеллектуально честный и беспощадный к себе уже неюный человек – все эти качества всегда обладали для меня почти мистическим магнетизмом).

*****
24июл25

Вот и приступаю к переводу «Затухающего огонька» – страшно и подступиться. Книга для меня очень личная, мерцает двойниками и мертвецами – бесследно для меня эта работа не пройдёт.
Запасаюсь крепостью сердечных и душевных сил!
💀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3
29июл25

При переводе прочитываю каждый текст (или книгу, независимо от объема) в среднем пять раз; дошла до «Adieu à Gonzague», своеобразного поясняющего послесловия к «Огоньку» – нежнейшее объяснение и прощание с уже мертвым другом. И там: «Il y a un beau croque-mort dans tout littérateur : ce n’est pas la première ni la dernière fois que je répands de l’encre sur la tombe d’un ami» («В каждом литераторе есть от гробовщика: не в первый и не в последний раз я проливаю чернила на могилу друга»).

Я бы с присущей трауру вольностью (замечали, как свободны в своём надмогильном горе даже самые почтительные к ритуалам люди?) перевела бы для объемности «проливаю чернила на могиле друга» – не всё же лить одни простые смертные слёзы?
Но это только крайне сентиментальное ответвление словесного воображения – автор куда беспощаднее и крепче.

Не буду отвлекаться на ассоциативные ряды (ассоциации в переводе прозы часто мешают – они есть часть скорее поэтического мышления и языка), поэтому иду дальше – не ждать ли вам сначала перевода «Adieu à Gonzague»? Как знать. По крайней мере, и мне в течение работы над этим переводом придется расплескать чернил на пару(е) могил – в чем и тяга.
🌚1
29авг25

Ну что, друзья-первочитатели — работа над переводом первой части идёт не так быстро, как хотелось бы (трясет на французских кочках), но почти завершена! Скоро-скоро, а пока — одно из любимых, традиционно беспощадных, по рошелевскому обыкновению, описаний из первой части. Делюсь-дразнюсь, читайте:

Пока Лидия откупоривала своё чрево и переходила к быстрой промывке, зеркало равнодушно отразило прекрасные ноги и плечи, утонченное лицо, казавшееся незнакомым от своей мертвенной бледности и глупым из-за деланной холодности; кожа у неё была как у роскошного потасканного чемодана -- упругая и замусоленная, груди -- две несрезанные бирки. Она вытиралась, отодвигая в стороны свои уже немного жидкие бедра.
После процедуры Лидия вернулась в комнату за сумочкой.

Ален ходил взад-вперед, куря очередную сигарету; Лидия тоже взяла. Ален смотрел на неё, но не видел её: по своей старой привычке, он оглядывал номер в поисках забавной детали (конечно же, неприятной), но эта скотопрогонная комнатушка для свиданий оказалась скучнее общественного нужника -- не было даже надписей. Были только пятна: на стенах, на ковре, на мебели. На постельном белье угадывались другие пятна, скрытые отбеливателем.


—————————————————————-
Конечно же, вариант не окончательный, переведенное перепишу раза два-четыре, как закончу, но рада продвижению по тексту🐇🐇
🌿
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4🌚21
8сент25🐝🐇

Надеюсь, вы не сильно заскучали без наших переводов; сегодня уже вторая часть и достаётся мадемуазель Фарну:

Ален не выходил из своей комнаты до обеда.

Столовая, гостиная, коридоры и лестничные пролёты в клинике доктора Барбине были облицованы литературой: доктор не боялся развешивать на виду у своих подопечных неврастеников портреты всех писателей, за последние два века прославившихся своими страданиями. Расположил он их с порочной невинностью коллекционера: от пухлолицых мечтателей прошлого века до измождённых современников. Для доктора Барбине и его пациентов это были просто знаменитости -- для Алена же эта галерея портретов была чем-то большим: он чувствовал себя здесь как в одном из музеев, в которые он никогда не ходил, и поэтому всегда очень быстро пробегал мимо.

Все уже собрались за столом вокруг доктора и мадам Барбине. Совместные обеды всегда были для Алена самым немыслимым в его пребывании здесь: всё самое ужасное от клиники и семейного пансионата соединялось в них. Ему приходилось смотреть в лица сидящих за столом -- не душевнобольные, а просто чахлые; клиентуру доктор подбирал себе несложную.

Мадемуазель Фарну (Фабриканты Фарну -- пушки и снаряды) с вялой страстью улыбалась Алену. Малышке было от сорока до шестидесяти и она носила чёрный парик на лысом обескровленном черепе; поздний ребёнок, такая жалкая, такая слабосильная -- она жила посреди своих миллионов в безнадёжной убогости; временами отправлялась в клинику доктора Барбине лечить раз от раза всё более изысканную усталость -- не от своей жизни, а от наблюдения за чужой. Выращенная в ватном коконе, она рано научилась брать передышку, но всё же каждые три месяца в изнеможении останавливалась и на время должна была запереться в склепе; правда, когда казалась живой, то находилась в лихорадочном возбуждении. В сопровождении громадного водителя, который перемещал ее из гостиной в гостиную, и старой униженной помощницы, которая ставила ей клизмы и клеила марки на её письма, она разъезжала по Европе, впиваясь в каждую знаменитость и приукрашивая их.* Она была жадна до жизненной силы и выискивала ее в других, бросив на это занятие те немногие силы, что были у неё самой. Хотя по характеру Фарну и была изнеженной, но презирала то же самое в других, всегда устремляясь к самым громоподобным натурам: перед русским писателем с кулаками грузчика она, задетая до глубины души, подавляла писк, -- и всё равно тянулась к этой полнокровной горе мяса.


—————————————————————————————————
*Есть в этом отрывке одно пока тёмное для меня место (с "одариванием" знаменитостей), пока не уверена в его правильности, но как докопаюсь — всё поправлю и с вами поделюсь; а дальше работаем!
———————————————

Ниже — портрет несчастной м-ль Фарну...🍃
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
42
Она их грызла...
То есть, в своих чванливых воспоминаниях одних она "покусывала" (кого не любила), а других приукрашивала/описывала в положительном смысле/награждала похвалой(во!)🫅
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А теперь разбираемся с водителем, который при виде молодых людей начинает вращать плечами(?)
Странный тип.
2
11сент25
О важности бумажных книг

Последние три дня (семьдесят два часа!!!) я занималась в переводе исключительно тренировкой своей фантазии: было одно темное пятно, которое мне никак не удавалось высветлить, оно не давало мне покоя: как я ни пыталась (о нём я писала под звёздочкой выше). Контекст: м-ль Фарну «разъезжала по Европе, чтобы грызть и украшать всех знаменитостей». Именно так в электронной копии, с которой я перевожу, было написано – «...elle courait l’Europe, pour grignoter et décorer toutes les célébrités». Версии у меня были самые смелые: и об её меценатстве, и о приукрашивании чужих достоинств, и просто о награждении знаменитостей какими-либо орденами, титулами и проч. (помним, что Фарну была дочерью крупных промышленников и вполне могла участвовать в подобных церемониях). Я даже обратилась за мнением на форум wordreference, чтобы почитать, что же думают носители языка о таком странном сочетании глаголов – как вообще понимать, что хотел этим сказать автор? Мне накидали версий разной степени убедительности (в такие минуты чувствую себя начальником розыскного отдела). Я их все приняла во внимание, но что-то всё равно не давало мне покоя. Три дня я фантазировала, чем таким грызуще-украшающим занималась мадемуазель, перевернула все доступные словари, – и всё равно твердого понимания не было, а без него я дальше не могу продвинуться. В общем, вид у меня был хмурый и немного отсутствующий. Наконец, мне надоело биться – и я прибегла к первейшей версии любого детектива: «убийца – тот, кто сообщил об убийстве». Взяла бумажную книгу – на месте décorer (украшать) из электронной версии, в бумажной стояло изящнейшее dévorer – поглощать, пожирать, проглатывать.

И всё встало на свои места.

После недолгого гнева я всё же порадовалась, что меня не покинули ни фантазия, ни добросовестное сомнение – а это стоит пусть и трёх дней блужданий по словарям и собственному воображению.
Дело Грызуньи Фарну закрыто.

И хорошо, что есть бумажные книги!
31
Коварное dévorer:
2
21сент25👁

Продолжаем наш продвинутый подстрочник (обед у Барбине ещё не закончился и далее будут несколько новых портретов в галерее, не пробегайте мимо):



Была ещё одна неявная, но неотвязная склонность, которая толкала её не на дорожки славы, а на совсем другие: Фарну носила в себе зародыш сладострастия, который так и не смог развиться и болтался в её мозге как мертвое семя. Она не удовлетворялась ни спектаклем своего шофёра (будучи педерастом, тот при появлении всякого юноши начинал вращать тяжелыми плечами), ни приторными и к тому же безупречно двусмысленными ласками своей несчастной компаньонки; Фарну нужно было крутиться с дешевыми улыбочками и гнусными перемигиваниями вокруг всего живого, что обладало хоть какой-нибудь привлекательностью и не прочь было заработать на этом.

Рядом с Аленом ее разъедала вечная досада -- о его жестоких победах она уже давно слышала в тех непристойных гостиных, где она вскользь зналась с проходимцами и оборванцами всех мастей.

В другом соседе Алена, маркизе дАверсо, очевидно и в совершенстве соединялось всё, на что была так падка мадемуазель Фарну: славное имя (поскольку его род восходил к маршалу дАверсо), писательский титул (поскольку он был автором "Истории французских принцев-содомитов") и, наконец, место в хронике мелких преступлений. Однако он был омерзителен: только гениальность могла перекрыть зеленые зубы под набухшей и нарывающей губой, а его тулонские истории были уже порядком избиты.

Рядом с маркизом д`Аверсо сидела мадемуазель Курно, которая не меньше мадемуазель Фарну заглядывалась на Алена. Она была огромной и костлявой -- несмотря на усилия отца, барона Курно, который писал работы по философии гигиенистики, ему так и не удалось нарастить аппетитной плоти на этот доисторический остов: по жизни Бишетт Курно плелась словно сбежавший из музея плезиозавр. Она была страстной, но мужчины бежали от её невоздержанных объятий, отсюда -- серьезная неврастения. Поскольку никто ею не занимался, она постоянно чувствовала себя одиноко; к обеду с Барбине Курно иногда приходила поскрести под шелком платья свои длинные чешуйчатые груди.
🌱
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3
🤩(хвостик от застолья — останется потом только сам доктор Барбине на сладкое и далее, и далее):

Ещё дальше сидели и разговаривали два господина: месье Морер и месье Брем -- оба финансисты, значительно преумножившие состояния своих семей; но домашние дрязги прикончили их расшатанные нервы: одураченные женами, измученные своими порочными детьми, маклер-католик и кулисье-иудей в эти дни соединили свои дороги в клинике доктора Барбине, долгое время непересекающиеся. Они чинно ненавидели друг друга с той мощью взаимного уважения, которое присуще по отношению друг к другу иудеям и христианам.

Наконец, мадам Барбине -- единственная сумасшедшая на всю клинику. Несмотря на то, что она без остановки принуждала своего мужа к исполнению супружеского долга, ее огромное чрево всё равно ворчало от голода. Она часто заходила к Алену: с фиолетовыми щеками, обеими руками удерживая волнение всех своих внутренностей -- зуд, который вырабатывала её матка, казалось уже достигал её печени и желудка. Она неприлично зевала. Ален разговаривал с ней с таким милым добродушием, что на неё оно действовало как успокоительное -- пошатываясь, она выходила из комнаты и шла набрасываться на доктора.
🍃
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2
Неугомонная Mme de la Barbinais и её фиолетовые щёчки
1
Сегодня день рождения у соседа по нашей скромной мастерской и подписчика – писателя Алексея Егорова.
Долгих писательских лет!

Голова болела час и два, весь день и диван стал лодка, он покачивался слегка; в размытом измерении зрения умеренной боли вещи комнаты пробудились (они никогда не вели бы так себя в присутствии обычного человека не в ознобе): ковёр медленно приближался, пестрый аллигатор, стул стоял задумчивым кентавром в саамском свитере, занавеска в приоткрытом окне говорила ох, ох, с улицы доносились тявканье шавки и голоса в кафе. Жаль не было часов, чтоб они тикали тикали тикали отщёлкивая тщетность жизни. Боль не совсем прикончила скуку и нервные размышления, в какой-то момент захотелось открыть книгу, точнее захотелось, чтоб этого захотелось, ведь ничего не хотелось, кроме того, чтоб боль прошла. Но все книги громоздились на полках как камни, не верилось в то, что эти объекты можно открыть, а когда вопреки этому он открыл одну из них, то вспыхнула карой молния боли и книга выпала из рук. Зажмуриться было единственно верным и дрейфовать слушая шаги, голоса, отдаленное сопение поездов заезжающих в эти края и стоящих на конечной как дремлющие в стойле драконы. Зажмуриться — мир прекрасен пока он цветные пятна и был бы идеальным умей он весь быть таким всегда.
11