Я обещала поделиться ТГ-каналами, которые я читаю. Да, я тот читатель, что достиг на этой неделе лимита в 500 каналов❗, на которые я подписана, и пришлось даже удалиться из некоторых, чтобы вместить еще парочку интересных. Репетиторы, переводчики редких языков, не обижайтесь, если вдруг я от вас отписалась. Уверена, к вам придут более благодарные читатели!
Сегодня хочу поделиться каналом технического переводчика английского и китайского языков «Арина в стране перевода». Здесь я, пользуясь случаем, передаю привет новичкам, пришедшим ко мне от Арины! Добро пожаловать!
Арина — высокоорганизованный специалист, талантливый автор и королева списков. На каждый аспект жизни переводчика у нее есть список, от которых я просто без ума. Поэтому тоже попытаюсь составить список причин, почему я читаю канал Арины.
1️⃣ Арина укрощает сложнозамороченные технические тексты, например, о системе пожаротушения, шахтном автобетоносмесителе и еще всяких разных машинах, о существовании которых я даже не подозревала. Чем живет переводчик, можно почитать практически в реальном времени в рубрике «хроники недели».
2️⃣ Честно рассказывает, как пришла к переводу, какой путь прошла уже в самом переводе, а также пишет о рабочих моментах.
3️⃣ Рассказывает об опыте устного перевода и делится советами, которые она хотела бы услышать перед своим первым устным переводом.
4️⃣ Объясняет, кто такой самозанятый, и че там с пенсией?
5️⃣ Страдает запоем. Книжным. А вы каким подумали? Конечно, она ведет список книг, которые собирается прочесть. А здесь список источников информации о книгах, на которые она ориентируется при выборе следующегособутыльника (простите) произведения к прочтению.
6️⃣ Здесь у Арины можно узнать, что такое хонкаку-детектив, и придется ли он вам по душе.
7️⃣ Имеет свое кладбище. У каждого переводчика, наверное, оно есть, но кто-то его зовет неоправдавшиеся надежды или чемодан без ручки. И тащить тяжело, и…
8️⃣ Собирает коллекцию книг «Маленький принц» на разных языках.
9️⃣ Её формула успеха: закрыть глаза, проглотить ком в горле и сказать возможностям «ДА!» до того, как мозг подаст сигнал паниковать.
🔟 И напоследок у Арины на канале есть список (мой любимый) способов отдохнуть. Переводчики — это трудяги, которые могут в работе черпать вдохновение, тем самым создавая у себя ложное впечатление, что отдых и не нужен. Читайте, как отдыхает Арина, и делитесь своими способами отвлечься!
@arinaintranslationland
Сегодня хочу поделиться каналом технического переводчика английского и китайского языков «Арина в стране перевода». Здесь я, пользуясь случаем, передаю привет новичкам, пришедшим ко мне от Арины! Добро пожаловать!
Арина — высокоорганизованный специалист, талантливый автор и королева списков. На каждый аспект жизни переводчика у нее есть список, от которых я просто без ума. Поэтому тоже попытаюсь составить список причин, почему я читаю канал Арины.
1️⃣ Арина укрощает сложнозамороченные технические тексты, например, о системе пожаротушения, шахтном автобетоносмесителе и еще всяких разных машинах, о существовании которых я даже не подозревала. Чем живет переводчик, можно почитать практически в реальном времени в рубрике «хроники недели».
2️⃣ Честно рассказывает, как пришла к переводу, какой путь прошла уже в самом переводе, а также пишет о рабочих моментах.
3️⃣ Рассказывает об опыте устного перевода и делится советами, которые она хотела бы услышать перед своим первым устным переводом.
4️⃣ Объясняет, кто такой самозанятый, и че там с пенсией?
5️⃣ Страдает запоем. Книжным. А вы каким подумали? Конечно, она ведет список книг, которые собирается прочесть. А здесь список источников информации о книгах, на которые она ориентируется при выборе следующего
6️⃣ Здесь у Арины можно узнать, что такое хонкаку-детектив, и придется ли он вам по душе.
7️⃣ Имеет свое кладбище. У каждого переводчика, наверное, оно есть, но кто-то его зовет неоправдавшиеся надежды или чемодан без ручки. И тащить тяжело, и…
8️⃣ Собирает коллекцию книг «Маленький принц» на разных языках.
9️⃣ Её формула успеха: закрыть глаза, проглотить ком в горле и сказать возможностям «ДА!» до того, как мозг подаст сигнал паниковать.
🔟 И напоследок у Арины на канале есть список (мой любимый) способов отдохнуть. Переводчики — это трудяги, которые могут в работе черпать вдохновение, тем самым создавая у себя ложное впечатление, что отдых и не нужен. Читайте, как отдыхает Арина, и делитесь своими способами отвлечься!
@arinaintranslationland
👍7❤🔥2👏2🔥1
Изменения в листок-вкладыш
На сайте Евразийской экономической комиссии от 21.02. 2025 появилась новость о том, что утверждена новая редакция Требований к инструкции по медицинскому применению лекарственного препарата:
На Правовом портале ЕАЭС данной редакции я не нашла (последняя редакция от 23.12.2024), поэтому давайте подумаем, какие разделы в листке-вкладыше неиспользуемые.
Ставьте реакции:
🤡 Противопоказания. Не люблю ограничения, я свободный человек!
👀 Прием/применение препарата Х. Беру на глазок.
🤮 Возможные нежелательные реакции. Сюрприз будет.
😈 Другие препараты и препарат X. Если они не ладят, пусть разбираются сами.
💯 Вообще все разделы неиспользуемые. Инструкции читает трус.
✍ Ваш Переводчик без...
На сайте Евразийской экономической комиссии от 21.02. 2025 появилась новость о том, что утверждена новая редакция Требований к инструкции по медицинскому применению лекарственного препарата:
«Основные изменения коснулись формата инструкции по медицинскому применению (листка-вкладыша): исключен ряд неиспользуемых разделов…»На Правовом портале ЕАЭС данной редакции я не нашла (последняя редакция от 23.12.2024), поэтому давайте подумаем, какие разделы в листке-вкладыше неиспользуемые.
Ставьте реакции:
🤡 Противопоказания. Не люблю ограничения, я свободный человек!
👀 Прием/применение препарата Х. Беру на глазок.
🤮 Возможные нежелательные реакции. Сюрприз будет.
😈 Другие препараты и препарат X. Если они не ладят, пусть разбираются сами.
💯 Вообще все разделы неиспользуемые. Инструкции читает трус.
✍ Ваш Переводчик без...
💯9😈7👍3😁3❤2
Forwarded from MedConsult Translation
🔴 Прямой эфир-встреча с фармацевтическим переводчиком Татьяной Кондратюк.
📅 Дата: 17 марта
🕒 Время: 19:00 Москва
📍 Платформа: Телеграм
Хотите заглянуть в мир фармацевтического перевода и узнать, с какими вызовами сталкиваются специалисты в этой сфере? Тогда этот эфир для вас!
Наш гость — Татьяна Кондратюк, фармацевтический переводчик, лингвист по образованию, фрилансер по призванию. Мы побеседуем на темы:
✅ Как попасть в фармацевтический перевод и с чего начать?
✅ Возможно ли переводить фарму, если по образованию ты лингвист?
✅ Как работать с фармацевтическими терминами, чтобы не сойти с ума?
Этот эфир будет полезен как опытным переводчикам, так и тем, кто только задумывается о карьере в этой нише. Присоединяйтесь, задавайте вопросы в чате и получайте инсайты из первых рук!
🔔 Не забудьте подписаться и включить уведомления, чтобы не пропустить эфир!
📅 Дата: 17 марта
🕒 Время: 19:00 Москва
📍 Платформа: Телеграм
Хотите заглянуть в мир фармацевтического перевода и узнать, с какими вызовами сталкиваются специалисты в этой сфере? Тогда этот эфир для вас!
Наш гость — Татьяна Кондратюк, фармацевтический переводчик, лингвист по образованию, фрилансер по призванию. Мы побеседуем на темы:
✅ Как попасть в фармацевтический перевод и с чего начать?
✅ Возможно ли переводить фарму, если по образованию ты лингвист?
✅ Как работать с фармацевтическими терминами, чтобы не сойти с ума?
Этот эфир будет полезен как опытным переводчикам, так и тем, кто только задумывается о карьере в этой нише. Присоединяйтесь, задавайте вопросы в чате и получайте инсайты из первых рук!
🔔 Не забудьте подписаться и включить уведомления, чтобы не пропустить эфир!
👍5❤2🔥2
Третий весенний пост переводческих будней.
💠 Переводческое:
Перевела:
🔘 запрос от МЗ о необходимости предоставления дополнительной информации или deficiency letter. Если вам повезло (именно повезло!) переводить такие запросы, вы счастливчик! Эти запросы – кладезь информации, получаемой из первых уст (т.е. от экспертов, которые изучают регдосье на лекарственные препараты и излагают замечания к НД, ОХЛП, ЛВ, оригинал-макетам вплоть до конкретных фраз, а еще иногда любезно указывают, в соответствии с каким документом установлено то или иное требование). Когда перевожу, себя проверяю: ага, здесь я так же пишу, я молодец, а на это стоит обратить внимание!
🔘 документацию на медизделие.
Отредактировала:
🔘 раздел из Правил надлежащей практики фармаконадзора.
💠 Блогерское:
Опаздываю с переводческими буднями на этой неделе, потому что пришлось перенести выходные на рабочую неделю, а часть субботы и воскресенье активно поработать, как у фрилансеров иногда бывает.
💠 ИПэшное:
🔘 отправила в налоговую уведомление об уменьшении патента на страховые взносы. Пока ответа нет. В прошлом году, вроде отвечали письмом;
🔘 если вы вдруг не можете войти в личный кабинет ИП с электронной подписью — у меня получилось только при отключении Касперского. Да, такой дружелюбный софт у ФНС.
💠 Семейное:
🔘 готовимся со старшим к ВПРам. Прорешиваем математику, особенно у нас заходят задачи, которые решаем всей семьей. Моя любимая про свечки и огарки, главное не перепутать, что сгорело, а что осталось, а то получится как в детской загадке про маяк, то потухнет, по погаснет.
💠 Личное:
🔘 наконец-то дослушала The Restaurant at the End of the Universe by Douglas Adams. Ответа на вопрос о смысле жизни (The Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything) и что такое «42», не получила. Видимо, это такой авторский «потому что гладиолус».
Но, оказывается, это еще не конец истории, есть еще три книги в этой серии «Автостопом по галактике». Придется читать/слушать. Может, там скажут, зачем «вот это вот всё». Вообще случайно узнала про «Ресторан». Изначально я слушала первую книгу The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, которую читал Stephen Fry. В его исполнении это шедевр, рекомендую;
🔘 после 15 лет, ну может чуть меньше, снова села за руль. Доехала до магазина и обратно. Не более получаса путешествия вместе с подготовкой, моральным подбадриванием себя и сомнениями, а может не надо? Но зато какой результат. Гожусь собой! Но на этом всё, постоянно водить не собираюсь.
А как ваша неделя прошла (гы, уже текущая скоро закончится)?
#буднипереводческие
✍️ Ваш Переводчик без...
💠 Переводческое:
Перевела:
🔘 запрос от МЗ о необходимости предоставления дополнительной информации или deficiency letter. Если вам повезло (именно повезло!) переводить такие запросы, вы счастливчик! Эти запросы – кладезь информации, получаемой из первых уст (т.е. от экспертов, которые изучают регдосье на лекарственные препараты и излагают замечания к НД, ОХЛП, ЛВ, оригинал-макетам вплоть до конкретных фраз, а еще иногда любезно указывают, в соответствии с каким документом установлено то или иное требование). Когда перевожу, себя проверяю: ага, здесь я так же пишу, я молодец, а на это стоит обратить внимание!
🔘 документацию на медизделие.
Отредактировала:
🔘 раздел из Правил надлежащей практики фармаконадзора.
💠 Блогерское:
Опаздываю с переводческими буднями на этой неделе, потому что пришлось перенести выходные на рабочую неделю, а часть субботы и воскресенье активно поработать, как у фрилансеров иногда бывает.
💠 ИПэшное:
🔘 отправила в налоговую уведомление об уменьшении патента на страховые взносы. Пока ответа нет. В прошлом году, вроде отвечали письмом;
🔘 если вы вдруг не можете войти в личный кабинет ИП с электронной подписью — у меня получилось только при отключении Касперского. Да, такой дружелюбный софт у ФНС.
💠 Семейное:
🔘 готовимся со старшим к ВПРам. Прорешиваем математику, особенно у нас заходят задачи, которые решаем всей семьей. Моя любимая про свечки и огарки, главное не перепутать, что сгорело, а что осталось, а то получится как в детской загадке про маяк, то потухнет, по погаснет.
💠 Личное:
🔘 наконец-то дослушала The Restaurant at the End of the Universe by Douglas Adams. Ответа на вопрос о смысле жизни (The Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything) и что такое «42», не получила. Видимо, это такой авторский «потому что гладиолус».
Но, оказывается, это еще не конец истории, есть еще три книги в этой серии «Автостопом по галактике». Придется читать/слушать. Может, там скажут, зачем «вот это вот всё». Вообще случайно узнала про «Ресторан». Изначально я слушала первую книгу The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, которую читал Stephen Fry. В его исполнении это шедевр, рекомендую;
🔘 после 15 лет, ну может чуть меньше, снова села за руль. Доехала до магазина и обратно. Не более получаса путешествия вместе с подготовкой, моральным подбадриванием себя и сомнениями, а может не надо? Но зато какой результат. Гожусь собой! Но на этом всё, постоянно водить не собираюсь.
А как ваша неделя прошла (гы, уже текущая скоро закончится)?
#буднипереводческие
✍️ Ваш Переводчик без...
❤7👍3🔥1👏1
Что обозначает "CIP" в CIP-мойке?
Anonymous Quiz
3%
Cleaning After Party
21%
Cleaning Inside Out
71%
Clean In Place
5%
Coffee and Pastries
👍10
Сегодня пятница — самое время для переводческих баек.
Что произошло на производстве, остается на производстве!
А-а-а, вроде нет такого правила?
Наш коллега делится жаркой историей, которая произошла с ним и Тилем, а также адским аппаратом (CIP-мойкой ).
Что произошло на производстве, остается на производстве!
А-а-а, вроде нет такого правила?
Наш коллега делится жаркой историей, которая произошла с ним и Тилем, а также адским аппаратом (
🔥7👍3❤1
10 изменений в ОХЛП/ЛВ в ЕАЭС
Тут мы от души посмеялись над неиспользуемыми разделами инструкции, тем временем на правовом портале ЕАЭС опубликовали «Решение о внесении изменений в требования к инструкции…» (дата вступления в силу 19 апреля 2025 года), которое я искала.
И что же? Я разочарована — никакие разделы не отменяются!
Основные изменения, которые могут быть для переводчиков актуальны:
В ЛВ:
1️⃣ Вы, Вам, Вас в ЛВ теперь пишем с прописной буквы (хотя мы и раньше так писали, а в шаблоне ЛВ эти местоимения были написаны со строчной буквы).
В ОХЛП:
2️⃣ В наименование лекарственного препарата вернули запятые. В некоторых примерах они были пропущены, чем вызывали кучу вопросов. Сейчас четко: {(Торговое) наименование, дозировка, лекарственная форма}. Например: [Торговое наименование], 5 мг, таблетки.
3️⃣ По тексту «стационарное применение» заменено на «применение в лечебно-профилактических учреждениях».
4️⃣ В раздел 4.2. добавлена стандартная фраза: В отношении твердых лекарственных форм, неделимой дозировки необходимо указать:
5️⃣ Добавлен раздел 9. «Категория отпуска лекарственного препарата»
Указаны следующие категория отпуска:
6️⃣ Из перечня СОК убрали «желудочно-кишечные нарушения», вернули «нарушения со стороны желудочно-кишечного тракта», «скелетную» ткань заменили на «костную», добавили отдельный СОК «проблемы с продуктом» (что бы это ни значило🤷).
7️⃣ Изменены стандартные формулировки условий хранения:
«Не храните при температуре выше…» заменено на «Хранить при температуре не выше…».
Добавили примеры:
8️⃣ В раздел 4.6 добавлены подразделы:
Подраздел «Кормление грудью» заменен на «Лактацию».
9️⃣ В заголовке раздела 6.6 «уничтожение» ЛП заменено на «утилизацию», «работа с ним» (ЛП) — на «другие манипуляции с препаратом».
Добавлена стандартная фраза:
🔟 Добавлен раздел 12. «Установление пострегистрационных мер»
В нем тоже есть стандартные формулировки, но здесь их приводить не буду, слишком они объемные.
✍️ Ваш Переводчик без...
Тут мы от души посмеялись над неиспользуемыми разделами инструкции, тем временем на правовом портале ЕАЭС опубликовали «Решение о внесении изменений в требования к инструкции…» (дата вступления в силу 19 апреля 2025 года), которое я искала.
И что же? Я разочарована — никакие разделы не отменяются!
Основные изменения, которые могут быть для переводчиков актуальны:
В ЛВ:
1️⃣ Вы, Вам, Вас в ЛВ теперь пишем с прописной буквы (хотя мы и раньше так писали, а в шаблоне ЛВ эти местоимения были написаны со строчной буквы).
В ОХЛП:
2️⃣ В наименование лекарственного препарата вернули запятые. В некоторых примерах они были пропущены, чем вызывали кучу вопросов. Сейчас четко: {(Торговое) наименование, дозировка, лекарственная форма}. Например: [Торговое наименование], 5 мг, таблетки.
3️⃣ По тексту «стационарное применение» заменено на «применение в лечебно-профилактических учреждениях».
4️⃣ В раздел 4.2. добавлена стандартная фраза: В отношении твердых лекарственных форм, неделимой дозировки необходимо указать:
<{X} не следует назначать (применять) у детей в возрасте {от Х до Y} <лет, месяцев> [или у любых других значимых подгрупп, например, по массе тела, половой зрелости, полу] <для данной лекарственной формы> <в связи с невозможностью обеспечить режим дозирования>.5️⃣ Добавлен раздел 9. «Категория отпуска лекарственного препарата»
Указаны следующие категория отпуска:
а) по рецепту;б) без рецепта;в) для лечебно-профилактических учреждений.6️⃣ Из перечня СОК убрали «желудочно-кишечные нарушения», вернули «нарушения со стороны желудочно-кишечного тракта», «скелетную» ткань заменили на «костную», добавили отдельный СОК «проблемы с продуктом» (что бы это ни значило🤷).
7️⃣ Изменены стандартные формулировки условий хранения:
«Не храните при температуре выше…» заменено на «Хранить при температуре не выше…».
Добавили примеры:
«Хранить в оригинальном флаконе для защиты от света», «Хранить флакон плотно закрытым для защиты от влаги», «Хранить блистер в картонной пачке для защиты от света».8️⃣ В раздел 4.6 добавлены подразделы:
<Женщины с детородным потенциалом><Контрацепция у мужчин и женщин>Подраздел «Кормление грудью» заменен на «Лактацию».
9️⃣ В заголовке раздела 6.6 «уничтожение» ЛП заменено на «утилизацию», «работа с ним» (ЛП) — на «другие манипуляции с препаратом».
Добавлена стандартная фраза:
<Весь оставшийся лекарственный препарат и отходы следует уничтожить (утилизировать) в соответствии с требованиями законодательства государств – членов Евразийского экономического союза.>🔟 Добавлен раздел 12. «Установление пострегистрационных мер»
В нем тоже есть стандартные формулировки, но здесь их приводить не буду, слишком они объемные.
✍️ Ваш Переводчик без...
1K❤11👍7🔥3
Четвертый весенний пост переводческих будней.
💠 Переводческое:
Перевела/отредактировала:
🔘 документацию на медизделие. На этой неделе фармы практически не было, что бывает редко.
🔘 смотрю лекции Института биоинформатики «Разрушители статистических мифов».
💠 Блогерское:
🔘 открываю новые каналы, делюсь с вами. Материала много, не хватает времени оформлять.
💠 ИПэшное:
🔘 Отнесу это к ИПэшному: обнаружила, что у меня нет резюме и сопроводительного письма на русском языке. И как я раньше обходилась? Составила. Заказчики, готовьтесь!
💠 Семейное:
🔘 конец третьей четверти. В школе так не радовалась, как сейчас.
🔘 не знаю, чем руководствовался мой старший, но на этой неделе он умудрился намыть мармеладных червячков. Когда это было обнаружено, признался, что уронил их из пакета на пол и ничего лучше не придумал, чем их помыть и положить обратно. Здесь должна быть ссылка на пост о нанесении сахарной оболочки на таблетки и дефекты оболочки, но его нет))
💠 Личное:
🔘 Муж подарил коврик для мышки с поддержкой запястья, чему я очень обрадовалась, но радовалась недолго. С появлением этого коврика у меня почему-то изменилось расположение рук на столе. Раньше локти не касались стола, а сейчас лежат на столе, и в первый же день эксплуатации коврика правый локоть воззвал ко мне с просьбой срочно найти налокотник. Жаль, у нас в семье нет любителей роликов/скейтбородов и прочих опасных видов спорта, налокотников, соответственно, тоже. Зато в подвале обнаружился рулон пупырки, в которую я радостно свой локоть завернула. Пупырка, скажу я вам, — это не только антистресс моего детства, но и спасение для моей еще неклюшечности. Вся бы в нее завернулась, навернула бы слоя три, не меньше, а то мало ли какие еще травмы могу получить при переводе.
#буднипереводческие
✍ Ваш Переводчик без...
💠 Переводческое:
Перевела/отредактировала:
🔘 документацию на медизделие. На этой неделе фармы практически не было, что бывает редко.
🔘 смотрю лекции Института биоинформатики «Разрушители статистических мифов».
💠 Блогерское:
🔘 открываю новые каналы, делюсь с вами. Материала много, не хватает времени оформлять.
💠 ИПэшное:
🔘 Отнесу это к ИПэшному: обнаружила, что у меня нет резюме и сопроводительного письма на русском языке. И как я раньше обходилась? Составила. Заказчики, готовьтесь!
💠 Семейное:
🔘 конец третьей четверти. В школе так не радовалась, как сейчас.
🔘 не знаю, чем руководствовался мой старший, но на этой неделе он умудрился намыть мармеладных червячков. Когда это было обнаружено, признался, что уронил их из пакета на пол и ничего лучше не придумал, чем их помыть и положить обратно. Здесь должна быть ссылка на пост о нанесении сахарной оболочки на таблетки и дефекты оболочки, но его нет))
💠 Личное:
🔘 Муж подарил коврик для мышки с поддержкой запястья, чему я очень обрадовалась, но радовалась недолго. С появлением этого коврика у меня почему-то изменилось расположение рук на столе. Раньше локти не касались стола, а сейчас лежат на столе, и в первый же день эксплуатации коврика правый локоть воззвал ко мне с просьбой срочно найти налокотник. Жаль, у нас в семье нет любителей роликов/скейтбородов и прочих опасных видов спорта, налокотников, соответственно, тоже. Зато в подвале обнаружился рулон пупырки, в которую я радостно свой локоть завернула. Пупырка, скажу я вам, — это не только антистресс моего детства, но и спасение для моей еще неклюшечности. Вся бы в нее завернулась, навернула бы слоя три, не меньше, а то мало ли какие еще травмы могу получить при переводе.
#буднипереводческие
✍ Ваш Переводчик без...
😁7👍5❤2
Как правильно поставить ударение в слове «аджике» в следующем предложении: «Замена зеленых капилляров на красные в аджике решит вопрос»?
Anonymous Poll
49%
Аждике
51%
аджИке
😁8🔥3
Спасибо, подняли сегодня мне настроение!❤️
Читая ваши шутки, заметила, что в опросе я немножко накосячила🙈, написав в первом варианте ответа «аждик» вместо «аджик». Зато знатно все посмеялись!
Шутка была в том, что «Аджик» – это жаргонное название хроматографа (или любого другого прибора) фирмы Agilent, и в определенной форме это слово на самом деле похоже на соус.
Читая ваши шутки, заметила, что в опросе я немножко накосячила🙈, написав в первом варианте ответа «аждик» вместо «аджик». Зато знатно все посмеялись!
Шутка была в том, что «Аджик» – это жаргонное название хроматографа (или любого другого прибора) фирмы Agilent, и в определенной форме это слово на самом деле похоже на соус.
👍12😁4
Побег из Шоушенка.
Хотела к 1 апрелю придумать для вас смешное объявление о работе. Сразу идеи не появились, поэтому обратилась к ИИ. Ответ получила не менее смешной, почему-то ИИ решил, что «разыграть переводчиков» означает, не пошутить над ними, а «предложить переводчиков в качестве выигрыша», как разыграть iPhone или пиццу, что там блогеры сейчас разыгрывают.
Ладно, придется веселить вас своими силами.
Итак, командировка на пару дней в Германию. Мы в составе 4 человек: мой начальник без знания английского, для которого я еду переводить, его заместитель (девушка чуть старше меня, тоже моя начальница) и еще менеджер другого предприятия (без знания английского — переводить ему не обязана, но если ему нужна помощь не в ущерб моему начальнику, то, конечно же, помогу) и я молодая-глупая (обычный сотрудник в самом низу «пищевой» цепочки).
Прилетаем вечером во Франкфурт-на-Майне, берем такси и едем на самую окраину, как сейчас помню, Nieder-Erlenbach (Нидерэрленбах). Таксист-турок еле произносит это название, но распечатки из отеля отлично помогают не заплутать. Адрес вбит в навигатор, и мы летим в самый дальний и северный район города. В самом Франкфурте жилья уже нет, в этом время проходит автосалон.
На месте выгружаемся, уже темнеет. Освещение улицы слабое, пару фонарей всего, да еще в воздухе висит туман. Отельчик крохотный, где-то на задворках, на улице, где пару машин едва разъедутся. Округа — почти деревня. Тротуары узенькие, вдвоем еле помещаемся. Зато везде стриженные квадратные кустарники. Заселились бесконтактно: ключ от отеля в почтовом ящике, на стойке регистрации наши ключи от номеров. Ни в самом отеле, ни на улице ни души. Автосалон же. После поездки привели себя в порядок. Надо теперь где-то поесть.
Выходим из отеля и просто идем вдоль улицы минут 20, набредаем на крошечное кафе. В нем одна хозяйка, она же официантка, усаживает нас в центре зала. В кафе еще одна или две компании, на нас не обращают внимания, мы на них тоже. На смеси английского и немецкого выбираем еду. Ну, конечно же, надо заказать глинтвейн, надо же переводчика помучать, как он будет извиваться, объясняя «ну такое подогретое красное вино со специями». Ааа, глювайн, — радуется хозяйка и убегает готовить.
К концу трапезы кафе уже пустое. Мужчины уходят курить, мы с начальницей остаемся вдвоем. Разговор не клеится. Не определились, когда мы вдвоем, говорить то ли на ты, то ли на Вы. Она не заинтересована в разговоре, я тоже. Не лезу со своими расспросами и рассказами, соблюдаю субординацию.
Продолжение ниже ⬇️.
Хотела к 1 апрелю придумать для вас смешное объявление о работе. Сразу идеи не появились, поэтому обратилась к ИИ. Ответ получила не менее смешной, почему-то ИИ решил, что «разыграть переводчиков» означает, не пошутить над ними, а «предложить переводчиков в качестве выигрыша», как разыграть iPhone или пиццу, что там блогеры сейчас разыгрывают.
Ладно, придется веселить вас своими силами.
Итак, командировка на пару дней в Германию. Мы в составе 4 человек: мой начальник без знания английского, для которого я еду переводить, его заместитель (девушка чуть старше меня, тоже моя начальница) и еще менеджер другого предприятия (без знания английского — переводить ему не обязана, но если ему нужна помощь не в ущерб моему начальнику, то, конечно же, помогу) и я молодая-глупая (обычный сотрудник в самом низу «пищевой» цепочки).
Прилетаем вечером во Франкфурт-на-Майне, берем такси и едем на самую окраину, как сейчас помню, Nieder-Erlenbach (Нидерэрленбах). Таксист-турок еле произносит это название, но распечатки из отеля отлично помогают не заплутать. Адрес вбит в навигатор, и мы летим в самый дальний и северный район города. В самом Франкфурте жилья уже нет, в этом время проходит автосалон.
На месте выгружаемся, уже темнеет. Освещение улицы слабое, пару фонарей всего, да еще в воздухе висит туман. Отельчик крохотный, где-то на задворках, на улице, где пару машин едва разъедутся. Округа — почти деревня. Тротуары узенькие, вдвоем еле помещаемся. Зато везде стриженные квадратные кустарники. Заселились бесконтактно: ключ от отеля в почтовом ящике, на стойке регистрации наши ключи от номеров. Ни в самом отеле, ни на улице ни души. Автосалон же. После поездки привели себя в порядок. Надо теперь где-то поесть.
Выходим из отеля и просто идем вдоль улицы минут 20, набредаем на крошечное кафе. В нем одна хозяйка, она же официантка, усаживает нас в центре зала. В кафе еще одна или две компании, на нас не обращают внимания, мы на них тоже. На смеси английского и немецкого выбираем еду. Ну, конечно же, надо заказать глинтвейн, надо же переводчика помучать, как он будет извиваться, объясняя «ну такое подогретое красное вино со специями». Ааа, глювайн, — радуется хозяйка и убегает готовить.
К концу трапезы кафе уже пустое. Мужчины уходят курить, мы с начальницей остаемся вдвоем. Разговор не клеится. Не определились, когда мы вдвоем, говорить то ли на ты, то ли на Вы. Она не заинтересована в разговоре, я тоже. Не лезу со своими расспросами и рассказами, соблюдаю субординацию.
Продолжение ниже ⬇️.
👍4❤2
Продолжение истории. Начало⬆️.
Вот сидим мы в тишине, допиваем свои напитки. Вдруг влетают наши мужчины, такие всклокоченные, глаза горят, громким шепотом нам: «Все, побежали!», — чуть не насильно поднимая нас с наших мест и всем видом показывая, что нам срочно надо следовать за ними. Мы встаем, не понимая, что происходит, протискиваемся между стульями. Пока пробираемся через крошечные проходы к выходу, слышу слова: «Пока хозяйка ушла, сбегаем!» Я не понимаю, мы что, не заплатили за еду?!! Компашка, в которой директора, сбегает, не оплатив счет?! Сердце стучит, в ушах звон. На выходе появляется хозяйка, почему-то нам улыбается. Я готова провалиться на месте, что-то бормочу ей, что нам все понравилось, спасибо. Сама глаза в пол и выскакиваю из кафе за начальницей.
Идем, почти бежим, по узкому тротуару вдоль квадратных кустарников. Темно, туман. Я на каблуках. Звук цокающих металлических набоек громко разносится по улице. Делаю несколько попыток на бегу обернуться и спросить мужчин, как такое вообще могло произойти, зачем так делать? Ну вот, опять русские не могут себя вести. «Таг-и-и-и-ил!» — стучит в голове пьяный ор из популярного тогда шоу «Наша Раша». Тут же другая мысль: «Почему хозяйка была такая радостная, глядя на то, как мы сбегаем»? Видимо, подумала, что оставили деньги на столе. А я своими глазами видела, стол был пустой. Но моя вера в людей не умирает. Да, нет же! Они, наверное, заплатили. Они что глупые, в таком маленьком городишке, где иностранцев по пальцам можно пересчитать, так поступать, — нас быстро найдут. А те из образа не выходят и только подгоняют нас вперед, бегите. Начальница молча идет впереди, я как Вицин, дергаюсь, от нее к ним. Ну как же так?!
Добегаем до отеля, все по своим номерам. Я всю ночь не сплю, думаю, что сейчас придет полиция и нас арестует. На следующий день совещание. За завтраком делаю еще одну попытку выяснить, заплатили ли они. От меня отмахиваются, ни улыбки, ни подмигиваний. Вот артисты! Больше эту поездку мы не вспоминали.
Как я отработала в тот день, уже не помню. В голове одна мысль: вернуться в кафе, узнать у хозяйки. Но времени не было, все было расписано по секундам. Да и денег с собой у меня явно не хватило бы за всех заплатить. Для своего успокоения я решила, что это был чистой воды розыгрыш! А вы как думаете?
✍️ Ваш Переводчик без...
Вот сидим мы в тишине, допиваем свои напитки. Вдруг влетают наши мужчины, такие всклокоченные, глаза горят, громким шепотом нам: «Все, побежали!», — чуть не насильно поднимая нас с наших мест и всем видом показывая, что нам срочно надо следовать за ними. Мы встаем, не понимая, что происходит, протискиваемся между стульями. Пока пробираемся через крошечные проходы к выходу, слышу слова: «Пока хозяйка ушла, сбегаем!» Я не понимаю, мы что, не заплатили за еду?!! Компашка, в которой директора, сбегает, не оплатив счет?! Сердце стучит, в ушах звон. На выходе появляется хозяйка, почему-то нам улыбается. Я готова провалиться на месте, что-то бормочу ей, что нам все понравилось, спасибо. Сама глаза в пол и выскакиваю из кафе за начальницей.
Идем, почти бежим, по узкому тротуару вдоль квадратных кустарников. Темно, туман. Я на каблуках. Звук цокающих металлических набоек громко разносится по улице. Делаю несколько попыток на бегу обернуться и спросить мужчин, как такое вообще могло произойти, зачем так делать? Ну вот, опять русские не могут себя вести. «Таг-и-и-и-ил!» — стучит в голове пьяный ор из популярного тогда шоу «Наша Раша». Тут же другая мысль: «Почему хозяйка была такая радостная, глядя на то, как мы сбегаем»? Видимо, подумала, что оставили деньги на столе. А я своими глазами видела, стол был пустой. Но моя вера в людей не умирает. Да, нет же! Они, наверное, заплатили. Они что глупые, в таком маленьком городишке, где иностранцев по пальцам можно пересчитать, так поступать, — нас быстро найдут. А те из образа не выходят и только подгоняют нас вперед, бегите. Начальница молча идет впереди, я как Вицин, дергаюсь, от нее к ним. Ну как же так?!
Добегаем до отеля, все по своим номерам. Я всю ночь не сплю, думаю, что сейчас придет полиция и нас арестует. На следующий день совещание. За завтраком делаю еще одну попытку выяснить, заплатили ли они. От меня отмахиваются, ни улыбки, ни подмигиваний. Вот артисты! Больше эту поездку мы не вспоминали.
Как я отработала в тот день, уже не помню. В голове одна мысль: вернуться в кафе, узнать у хозяйки. Но времени не было, все было расписано по секундам. Да и денег с собой у меня явно не хватило бы за всех заплатить. Для своего успокоения я решила, что это был чистой воды розыгрыш! А вы как думаете?
✍️ Ваш Переводчик без...
❤9🔥2
Меня в комментариях к посту об изменениях в ОХЛП/ЛВ спросили, чем отличается «уничтожение» ЛС от «утилизации».
Я поискала информацию, и вот, что я нашла:
🔶 В этой статье юрист разбирается, есть ли отличие, с указанием норм закона РФ (не ЕАЭС) и приходит к выводу, что уничтожение и утилизация — это одно и то же.
🔶 А в этой статье подробно описана классификация медицинских отходов и виды утилизации (=уничтожения) в зависимости от класса. Например, упаковка ЛП, а также сами ЛП (в зависимости от вида — вакцины, цитостатики и пр.) относятся к разным классам и по-разному уничтожаются.
По нормам ЕАЭС нашла только одно упоминание «утилизации» (норма свежая, вступила в силу 26 марта 2025 г.) в отношении первичной упаковки ЛС, представляющей устройство введения ЛС. В пункте 3.2.P.2 «Фармацевтическая разработка» досье необходимо указать «сведения о безопасной утилизации», но мне не понятно чего, то ли ЛС в этом устройстве, то ли самого устройства.
Интересно, что инструкции по медицинскому применению направляют пациентов к сотрудникам аптеки за информацией об утилизации (уничтожении) препаратов. Можно, кстати, так и сделать. Спросить, как из свой домашней аптечки утилизировать ЛП с истекшим сроком годности или ЛП, которые уже не понадобятся. Напишите потом, что узнали😉.
✍️ Ваш Переводчик без...
Я поискала информацию, и вот, что я нашла:
🔶 В этой статье юрист разбирается, есть ли отличие, с указанием норм закона РФ (не ЕАЭС) и приходит к выводу, что уничтожение и утилизация — это одно и то же.
🔶 А в этой статье подробно описана классификация медицинских отходов и виды утилизации (=уничтожения) в зависимости от класса. Например, упаковка ЛП, а также сами ЛП (в зависимости от вида — вакцины, цитостатики и пр.) относятся к разным классам и по-разному уничтожаются.
По нормам ЕАЭС нашла только одно упоминание «утилизации» (норма свежая, вступила в силу 26 марта 2025 г.) в отношении первичной упаковки ЛС, представляющей устройство введения ЛС. В пункте 3.2.P.2 «Фармацевтическая разработка» досье необходимо указать «сведения о безопасной утилизации», но мне не понятно чего, то ли ЛС в этом устройстве, то ли самого устройства.
Интересно, что инструкции по медицинскому применению направляют пациентов к сотрудникам аптеки за информацией об утилизации (уничтожении) препаратов. Можно, кстати, так и сделать. Спросить, как из свой домашней аптечки утилизировать ЛП с истекшим сроком годности или ЛП, которые уже не понадобятся. Напишите потом, что узнали😉.
✍️ Ваш Переводчик без...
❤9🔥1
Forwarded from Сфероиды и ствижженое
#ствижженое
Будьте проще и к вам потянутся!
Itai Yanai
@ItaiYanai
The more jargon you have in your paper the less citations you'll generally get.
Будьте проще и к вам потянутся!
Itai Yanai
@ItaiYanai
The more jargon you have in your paper the less citations you'll generally get.
👍5👏2
На прошлой неделе была на вебинаре руководителя группы компаний «Виалек» Александра Александрова на тему «Разъяснение требований GMP в отношении упаковочных материалов».
Привожу некоторые картинки из его презентации, которые могут быть полезны фармпереводчикам:
1️⃣ Уровни упаковки. Интересно, что на третичную упаковку требования GMP не распространяются.
2️⃣ Виды упаковки и что они в себя включают. Container/Closure — это не вся упаковка препарата, а только его первичная упаковка (контейнер/укупорка).
3️⃣ Документация и на каких этапах производства она используется.
4️⃣ Примеры оригинал-макетов (на пачку и покровную фольгу).
5️⃣ Как выглядит карантинное хранение упаковочных материалов.
Ссылка на видео-запись вебинара. Там же есть полная презентация докладчика.
✍️ Ваш Переводчик без...
Привожу некоторые картинки из его презентации, которые могут быть полезны фармпереводчикам:
1️⃣ Уровни упаковки. Интересно, что на третичную упаковку требования GMP не распространяются.
2️⃣ Виды упаковки и что они в себя включают. Container/Closure — это не вся упаковка препарата, а только его первичная упаковка (контейнер/укупорка).
3️⃣ Документация и на каких этапах производства она используется.
4️⃣ Примеры оригинал-макетов (на пачку и покровную фольгу).
5️⃣ Как выглядит карантинное хранение упаковочных материалов.
Ссылка на видео-запись вебинара. Там же есть полная презентация докладчика.
✍️ Ваш Переводчик без...
👍9❤4🔥3
Обновление про #нитрозамины
Моя сага о нитрозаминах началась с этого поста. Там можно почитать, почему вдруг фармпереводчику стоит обратить внимание на какие-то примеси.
А этот пост касается некоторых терминов, связанных с нитрозаминами.
1️⃣ Acceptable intake (AI) — вроде простой термин, который я переводила как «допустимое потребление». Оказалось не все так просто. У AI (не путать с artificial intelligence) есть определение в документе EMA Nitrosamine impurities in human medicinal products (pdf):
an intake level/limit associated with a theoretical excess lifetime cancer risk of 1:100,000 based on considerations in ICH M7(R1) for substances from the “cohort of concern”),
т.е. уровень/предел потребления, при котором теоретическое повышение пожизненного риска возникновения опухолей у человека составляет 1 случай на 100 000, для веществ из «группы, вызывающей опасения».
Этот перевод значения термина я сделала, основываясь на информации из Рекомендации Коллегии Евразийской экономической комиссии от 6 августа 2019 г. N 23 «О Руководстве по оценке и контролю ДНК-реактивных (мутагенных) примесей в лекарственных средствах и установлению границ потенциального канцерогенного риска» (далее «Руководство о мугатенных примесях»).
🔷 В самом «Руководстве о мутагенных примесях» acceptable intake определяется как допустимое поступление (acceptable intake) — уровень поступления примеси, несущий ничтожно низкий канцерогенный риск или в случае тяжелых (угрожающих жизни) заболеваний уровень, оправданный допустимым соотношением «польза – риск».
Ладно, думаю, пусть будет «поступление».
А теперь внимание! Та-дам! Как acceptable intake называют в других документах:
🔷 проект «Руководства по контролю примесей N-нитрозаминов» (pdf): допустимое потребление (нг/сутки);
🔷 ОФС.1.2.2.2.0031 Примеси N-нитрозаминов: максимально допустимая суточная доза примесей N-нитрозаминов.
Выбирай любой, на свой вкус!
2️⃣ Со вторым термином проще. Здесь я задавалась вопросом, как переводить cancerogenic potency (как канцерогенность или канцерогенную активность). В материалах ФГБУ НЦСЭМП встречаю именно «канцерогенную активность», а подход CPCA (Carcinogenic Potency Categorization Approach) упоминается как «подход к классификации канцерогенной активности N-нитрозаминов».
3️⃣ Кстати, «Руководство о мутагенных примесях» (см. п.1) можно читать вместе с ICH M7(R1) как параллельные тексты.
4️⃣ И еще один источник информации: статья экспертов ФГБУ НЦСЭМП о генотоксичных примесях. Прилагаю ниже👇.
Дайджест постов про #нитрозамины.
#parralleltexts
✍️ Ваш Переводчик без...
Моя сага о нитрозаминах началась с этого поста. Там можно почитать, почему вдруг фармпереводчику стоит обратить внимание на какие-то примеси.
А этот пост касается некоторых терминов, связанных с нитрозаминами.
1️⃣ Acceptable intake (AI) — вроде простой термин, который я переводила как «допустимое потребление». Оказалось не все так просто. У AI (не путать с artificial intelligence) есть определение в документе EMA Nitrosamine impurities in human medicinal products (pdf):
an intake level/limit associated with a theoretical excess lifetime cancer risk of 1:100,000 based on considerations in ICH M7(R1) for substances from the “cohort of concern”),
т.е. уровень/предел потребления, при котором теоретическое повышение пожизненного риска возникновения опухолей у человека составляет 1 случай на 100 000, для веществ из «группы, вызывающей опасения».
Этот перевод значения термина я сделала, основываясь на информации из Рекомендации Коллегии Евразийской экономической комиссии от 6 августа 2019 г. N 23 «О Руководстве по оценке и контролю ДНК-реактивных (мутагенных) примесей в лекарственных средствах и установлению границ потенциального канцерогенного риска» (далее «Руководство о мугатенных примесях»).
🔷 В самом «Руководстве о мутагенных примесях» acceptable intake определяется как допустимое поступление (acceptable intake) — уровень поступления примеси, несущий ничтожно низкий канцерогенный риск или в случае тяжелых (угрожающих жизни) заболеваний уровень, оправданный допустимым соотношением «польза – риск».
Ладно, думаю, пусть будет «поступление».
А теперь внимание! Та-дам! Как acceptable intake называют в других документах:
🔷 проект «Руководства по контролю примесей N-нитрозаминов» (pdf): допустимое потребление (нг/сутки);
🔷 ОФС.1.2.2.2.0031 Примеси N-нитрозаминов: максимально допустимая суточная доза примесей N-нитрозаминов.
Выбирай любой, на свой вкус!
2️⃣ Со вторым термином проще. Здесь я задавалась вопросом, как переводить cancerogenic potency (как канцерогенность или канцерогенную активность). В материалах ФГБУ НЦСЭМП встречаю именно «канцерогенную активность», а подход CPCA (Carcinogenic Potency Categorization Approach) упоминается как «подход к классификации канцерогенной активности N-нитрозаминов».
3️⃣ Кстати, «Руководство о мутагенных примесях» (см. п.1) можно читать вместе с ICH M7(R1) как параллельные тексты.
4️⃣ И еще один источник информации: статья экспертов ФГБУ НЦСЭМП о генотоксичных примесях. Прилагаю ниже👇.
Дайджест постов про #нитрозамины.
#parralleltexts
✍️ Ваш Переводчик без...
❤7👍5👏2
25419218-2020-07-02.pdf
523.9 KB
О. В. Ананьина и др. Определение генотоксичных примесей в фармацевтических субстанциях.
❤4👍3🙏1