Друзья, мы продолжаем расширяться и вновь приглашаем новых любимых коллег в нашу команду мечты (никаких преувеличений!). На фотографиях, сделанных на детский чековый фотоаппарат, — мы, неполный состав Лаборатории, после обсуждения операционализации гендера и агентности на семинаре «Цифровые черновики» (они же «Черновые цифровики»).
—>
—>
В Лаборатории цифровых исследовании литературы и фольклора Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН открыта вакансия научного сотрудника.
Исследовательский фокус лаборатории — корпусные и количественные исследования в области истории и социологии русской литературы и фольклора. Одна из важных составляющих нашей миссии — работа над инфраструктурой для цифровых исследований: создание общедоступных корпусов текстов, публикация открытых данных, распространение практики воспроизводимых исследований.
Должность научного сотрудника предполагает как заинтересованность в индивидуальных или коллективных количественных исследованиях в области литературоведения или фольклористики, соотносящихся с исследовательским фокусом лаборатории, так и участие в других проектах лаборатории.
Вакансия открыта на стартовую должность младшего научного сотрудника, однако более опытным кандидатам мы можем предложить более высокую должность.
В институте действует гибкая система финансового поощрения сотрудников за достижения (прежде всего за публикации).
Мы ожидаем от кандидатов:
▪️ Законченное высшее образование (диплом магистра или специалиста).
▪️ Интерес к количественным исследованиям в области литературоведения или фольклористики и готовность совершенствоваться в этой области.
▪️ Уверенное владение любым языком программирования и готовность совершенствовать свои навыки работы с данными.
▪️ Знание основ статистики.
▪️ Базовое филологическое образование будет преимуществом.
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) — авторитетное научное учреждение с более чем столетней историей, расположенное в самом центре Петербурга.
Подробнее о Лаборатории можно почитать здесь.
Всех заинтересованных просим писать заведующему Лабораторией
Кириллу Александровичу Маслинскому по адресу kmaslinsky@pushdom.ru.
Исследовательский фокус лаборатории — корпусные и количественные исследования в области истории и социологии русской литературы и фольклора. Одна из важных составляющих нашей миссии — работа над инфраструктурой для цифровых исследований: создание общедоступных корпусов текстов, публикация открытых данных, распространение практики воспроизводимых исследований.
Должность научного сотрудника предполагает как заинтересованность в индивидуальных или коллективных количественных исследованиях в области литературоведения или фольклористики, соотносящихся с исследовательским фокусом лаборатории, так и участие в других проектах лаборатории.
Вакансия открыта на стартовую должность младшего научного сотрудника, однако более опытным кандидатам мы можем предложить более высокую должность.
В институте действует гибкая система финансового поощрения сотрудников за достижения (прежде всего за публикации).
Мы ожидаем от кандидатов:
▪️ Законченное высшее образование (диплом магистра или специалиста).
▪️ Интерес к количественным исследованиям в области литературоведения или фольклористики и готовность совершенствоваться в этой области.
▪️ Уверенное владение любым языком программирования и готовность совершенствовать свои навыки работы с данными.
▪️ Знание основ статистики.
▪️ Базовое филологическое образование будет преимуществом.
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) — авторитетное научное учреждение с более чем столетней историей, расположенное в самом центре Петербурга.
Подробнее о Лаборатории можно почитать здесь.
Всех заинтересованных просим писать заведующему Лабораторией
Кириллу Александровичу Маслинскому по адресу kmaslinsky@pushdom.ru.
Forwarded from Центр исследований детской литературы ИРЛИ
Дорогие друзья и коллеги!
Приглашаем вас на очередное заседание Детского семинара 23 ноября в 17:30. Семинар пройдет онлайн на платформе Zoom.
Регистрация: https://detskiy-seminar.timepad.ru/event/2679954/
Кирилл Александрович Маслинский (ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН
Перевод детских книг и культурный трансфер в советской литературе (1918—1984)
Процессы культурного трансфера во многих отношениях структурированы политически, и детская литература не является исключением. Переводы книг — удобный инструмент для измерения процессов культурного импорта и экспорта. В этом выступлении на материале количественных библиографических данных о переводах детских книг на русский язык я предлагаю обсудить, что переводы говорят об асимметрии статуса разных языков и каким образом национальные («языки народов СССР») и миноритарные языки встраивались в поле советской детской литературы.
Приглашаем вас на очередное заседание Детского семинара 23 ноября в 17:30. Семинар пройдет онлайн на платформе Zoom.
Регистрация: https://detskiy-seminar.timepad.ru/event/2679954/
Кирилл Александрович Маслинский (ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН
Перевод детских книг и культурный трансфер в советской литературе (1918—1984)
Процессы культурного трансфера во многих отношениях структурированы политически, и детская литература не является исключением. Переводы книг — удобный инструмент для измерения процессов культурного импорта и экспорта. В этом выступлении на материале количественных библиографических данных о переводах детских книг на русский язык я предлагаю обсудить, что переводы говорят об асимметрии статуса разных языков и каким образом национальные («языки народов СССР») и миноритарные языки встраивались в поле советской детской литературы.
«Признаемся: не без некоторой робости приступаем мы к критическому рассмотрению такой поэмы, как “Евгений Онегин”…» — пишет В. Г. Белинский, принимаясь за очередную статью цикла «Сочинения Александра Пушкина». Робость «неистового Виссариона» нам вполне понятна: пожалуй, именно такими словами мы могли бы начать разговор о новой публикации, подготовленной сотрудниками нашей Лаборатории.
Сегодня — особенный для Пушкина день, потому что поэт наконец попал в один клуб с Аристотелем, Бахом и Моцартом. Вы скажете, что звезда Пушкина давно сияет на небосклоне европейского канона, однако почтенное собрание, о котором идет речь, еще не было отмечено присутствием нашего знаменитого соотечественника. Не будем томить вас дольше: отныне Пушкин записан в члены клуба авторов, произведения которых систематизированы и унифицированно обозначены в рамках сводного каталога.
Каталог пушкинских произведений, вдохновленный системой нумерации Беккера, каталогом работ Баха (BWV) и каталогом Кёхеля (KV), носит название «Индекс произведений и писем А. С. Пушкина» и представляет собой сводный перечень, систематизирующий имеющиеся в распоряжении современной пушкинистики сведения о письменном наследии поэта.
Своей главной целью авторы датасета — Екатерина Вожик, Алексей Балакин, Гавриил Беляк, Елена Казакова и Кирилл Маслинский — видели составление полного списка пушкинских произведений и писем, каждому из которых присвоен уникальный идентификатор (UID), содержащий информацию об их жанровой принадлежности, формальной организации и прагматике, а также о характере их связи с другими произведениями писателя. Датасет включает в себя три таблицы: oeuvre, letters и texts, — представляющие сведения о художественных и нехудожественных произведениях Пушкина, его письмах и текстах, которые написаны его рукой (выписки и записи разного содержания, официальные документы).
В основе датасета лежат переведенные в табличную форму данные «Пушкинской энциклопедии», работа над которой ведется в Пушкинском Доме с 2009 года. Сведения о письмах и текстах, написанных «рукою Пушкина», извлечены из наиболее авторитетных источников, в числе которых 16-томное академическое собрание сочинений писателя (М.; Л., 1937–1959), и актуализированы в сотрудничестве с Отделом пушкиноведения и Рукописным отделом Института русской литературы.
#новыйдатасет
Сегодня — особенный для Пушкина день, потому что поэт наконец попал в один клуб с Аристотелем, Бахом и Моцартом. Вы скажете, что звезда Пушкина давно сияет на небосклоне европейского канона, однако почтенное собрание, о котором идет речь, еще не было отмечено присутствием нашего знаменитого соотечественника. Не будем томить вас дольше: отныне Пушкин записан в члены клуба авторов, произведения которых систематизированы и унифицированно обозначены в рамках сводного каталога.
Каталог пушкинских произведений, вдохновленный системой нумерации Беккера, каталогом работ Баха (BWV) и каталогом Кёхеля (KV), носит название «Индекс произведений и писем А. С. Пушкина» и представляет собой сводный перечень, систематизирующий имеющиеся в распоряжении современной пушкинистики сведения о письменном наследии поэта.
Своей главной целью авторы датасета — Екатерина Вожик, Алексей Балакин, Гавриил Беляк, Елена Казакова и Кирилл Маслинский — видели составление полного списка пушкинских произведений и писем, каждому из которых присвоен уникальный идентификатор (UID), содержащий информацию об их жанровой принадлежности, формальной организации и прагматике, а также о характере их связи с другими произведениями писателя. Датасет включает в себя три таблицы: oeuvre, letters и texts, — представляющие сведения о художественных и нехудожественных произведениях Пушкина, его письмах и текстах, которые написаны его рукой (выписки и записи разного содержания, официальные документы).
В основе датасета лежат переведенные в табличную форму данные «Пушкинской энциклопедии», работа над которой ведется в Пушкинском Доме с 2009 года. Сведения о письмах и текстах, написанных «рукою Пушкина», извлечены из наиболее авторитетных источников, в числе которых 16-томное академическое собрание сочинений писателя (М.; Л., 1937–1959), и актуализированы в сотрудничестве с Отделом пушкиноведения и Рукописным отделом Института русской литературы.
#новыйдатасет
Пушкинодомцы в миру: Борис Орехов стал гостем подкаста «Трендхантеры» — и рассказал о том, как меняется филология в эпоху искусственного интеллекта, а также попробовал ответить на вопрос, что ждёт гуманитарные профессии в будущем.
Послушать выпуск подкаста можно
🎙️на Youtube
🎙️на Яндекс.Музыке
🎙️на Apple Podcasts
🎙️и в VK.
Послушать выпуск подкаста можно
🎙️на Youtube
🎙️на Яндекс.Музыке
🎙️на Apple Podcasts
🎙️и в VK.
YouTube
Филология в эпоху искусственного интеллекта: что ждёт гуманитарные профессии в будущем?
В этом выпуске Любовь говорит о такой профессии как филолог, узнаёт подробнее что это такое и как современные технологии помогают в изучении этой сферы.
В гостях у нас Борис Орехов - кандидат филологических наук, доцент ВШЭ, сотрудник Института русской литературы…
В гостях у нас Борис Орехов - кандидат филологических наук, доцент ВШЭ, сотрудник Института русской литературы…
Салют вам, звери!
Если вы относите себя к поклонникам мультфильма «38 попугаев» и в любое время дня и ночи готовы встать на стул и выразительно зачитать стихи про веселых чижей, то вас, несомненно, заинтересует недавнее исследование Кирилла Маслинского, решившего посчитать зверей и птиц в корпусе русской прозы для детей XX–XXI веков.
Исследователь обратился к данным о животных, фигурирующих в произведениях ДетКорпуса, чтобы поразмышлять о природе различий в лексическом профиле литературных жанров. Отталкиваясь от того, что статистические модели способны осуществлять жанровую классификацию текстов с опорой на данные лексической статистики, К. М. в статье «How Exactly does Literary Content Depend on Genre? A Case Study of Animals in Children’s Literature» предложил подход к формальному моделированию процессов, в результате которых те или иные понятия и предметы упоминаются в произведениях разных жанров с неодинаковой частотой.
В числе предметных наблюдений, которые делает исследователь, немало любопытного. Оказывается, например, что упоминания животного мира в меньшей степени характерны для детективов и хоррор-литературы, а замыкают список жанров, склонных к зоологическим симпатиям, любовные романы для подростков: ночные переписки в мессенджере, как вы можете себе вообразить, прекрасно обходятся без «котиков» и «заек». Описание лесных птиц характерно для анималистической прозы: выпь, удод, зуек и витютень становятся добрыми друзьями для всех читателей рассказов Виталия Бианки. Авторы сказок отдают предпочтение другим пернатым: каждый из нас легко вспомнит сказочный сюжет, на обочине которого покажется сова, дремлющая на плече согбенного колдуна, или синичка, летящая на зов какой-нибудь прекрасной певуньи. А вот научная фантастика тяготеет к изображению рыб и вымерших видов животных — с именами, причудливости которых удивился бы любой персонаж средневекового «Физиолога». Такое вот собрание зверей!
Если вам хочется более подробных разъяснений о методе, материале и результатах его анализа, советуем не только почитать статью, но и посмотреть запись выступления К. М. на конференции «Домашние чтения» в сентябре нынешнего года. Ну а самых больших любителей звериного счета приглашаем познакомиться с данными и кодом для воспроизведения этого исследования.
Если вы относите себя к поклонникам мультфильма «38 попугаев» и в любое время дня и ночи готовы встать на стул и выразительно зачитать стихи про веселых чижей, то вас, несомненно, заинтересует недавнее исследование Кирилла Маслинского, решившего посчитать зверей и птиц в корпусе русской прозы для детей XX–XXI веков.
Исследователь обратился к данным о животных, фигурирующих в произведениях ДетКорпуса, чтобы поразмышлять о природе различий в лексическом профиле литературных жанров. Отталкиваясь от того, что статистические модели способны осуществлять жанровую классификацию текстов с опорой на данные лексической статистики, К. М. в статье «How Exactly does Literary Content Depend on Genre? A Case Study of Animals in Children’s Literature» предложил подход к формальному моделированию процессов, в результате которых те или иные понятия и предметы упоминаются в произведениях разных жанров с неодинаковой частотой.
В числе предметных наблюдений, которые делает исследователь, немало любопытного. Оказывается, например, что упоминания животного мира в меньшей степени характерны для детективов и хоррор-литературы, а замыкают список жанров, склонных к зоологическим симпатиям, любовные романы для подростков: ночные переписки в мессенджере, как вы можете себе вообразить, прекрасно обходятся без «котиков» и «заек». Описание лесных птиц характерно для анималистической прозы: выпь, удод, зуек и витютень становятся добрыми друзьями для всех читателей рассказов Виталия Бианки. Авторы сказок отдают предпочтение другим пернатым: каждый из нас легко вспомнит сказочный сюжет, на обочине которого покажется сова, дремлющая на плече согбенного колдуна, или синичка, летящая на зов какой-нибудь прекрасной певуньи. А вот научная фантастика тяготеет к изображению рыб и вымерших видов животных — с именами, причудливости которых удивился бы любой персонаж средневекового «Физиолога». Такое вот собрание зверей!
Если вам хочется более подробных разъяснений о методе, материале и результатах его анализа, советуем не только почитать статью, но и посмотреть запись выступления К. М. на конференции «Домашние чтения» в сентябре нынешнего года. Ну а самых больших любителей звериного счета приглашаем познакомиться с данными и кодом для воспроизведения этого исследования.
Бонусом — наглядные классификации:
Алексей Радаков. Звери для хороших и нехороших детей. Иллюстрации из альманаха «Елка» (1917), который принято считать первым советским изданием для детей.
Алексей Радаков. Звери для хороших и нехороших детей. Иллюстрации из альманаха «Елка» (1917), который принято считать первым советским изданием для детей.
А хвост такой пушистый,
Раскидистый и золотистый!
Хотим поделиться записью еще одного доклада, прозвучавшего на конференции «Домашние чтения» и служащего примером того, как в количественном исследовании могут быть использованы архивные материалы.
Алина Бодрова, научный сотрудник Отдела пушкиноведения ИРЛИ РАН и доцент НИУ ВШЭ, рассказывает здесь о важности изучения социальных взаимодействий в истории литературы на примере анализа материалов ранней деятельности Вольного общества любителей российской словесности («Ученой республики»), хранящихся в Рукописном отделе Пушкинского Дома. Среди участников общества — писатели малоизвестные и потому интересные с точки зрения реконструкции массового литературного процесса.
Исследовательница раскрывает механизмы работы организованного внутри ВОЛРС цензурного комитета, члены которого, рассматривая произведения других участников общества, фактически исполняли функции литературных критиков. Резолюции по результатам этого peer reviewing’а принимались самые разные. Так, например, Н. Розенмейер однажды получил рекомендацию привести содержание переведенной им басни Лафонтена «Лисица и яйцо» в некоторое соответствие с ее заглавием: «…в заглавии упомянуто о Лисице, а читатель кроме хвоста ее на сцене не видал».
Кроме того, докладчица показывает созданную по результатам работы с архивом общества базу данных, представленную на портале volrs.org (обязательно загляните полюбопытствовать!). Характеризуя ее потенциал, А. Б. обращается к количественным показателям деятельности ВОЛРС и описывает, как распределялись по годам созданные его участниками оригинальные и переводные произведения в стихах и прозе, а также анализирует динамику поэтических жанров, к которым обращались сочинители, входившие в состав общества. Так, оказывается, что диахронические изменения, которые претерпевало количество сочинявшихся участниками ВОЛРС элегий, близки общей динамике обращений к этому жанру, о чем свидетельствуют данные «Корпуса русских элегий 1815–1835 гг.», подготовленного Антониной Мартыненко.
Раскидистый и золотистый!
Хотим поделиться записью еще одного доклада, прозвучавшего на конференции «Домашние чтения» и служащего примером того, как в количественном исследовании могут быть использованы архивные материалы.
Алина Бодрова, научный сотрудник Отдела пушкиноведения ИРЛИ РАН и доцент НИУ ВШЭ, рассказывает здесь о важности изучения социальных взаимодействий в истории литературы на примере анализа материалов ранней деятельности Вольного общества любителей российской словесности («Ученой республики»), хранящихся в Рукописном отделе Пушкинского Дома. Среди участников общества — писатели малоизвестные и потому интересные с точки зрения реконструкции массового литературного процесса.
Исследовательница раскрывает механизмы работы организованного внутри ВОЛРС цензурного комитета, члены которого, рассматривая произведения других участников общества, фактически исполняли функции литературных критиков. Резолюции по результатам этого peer reviewing’а принимались самые разные. Так, например, Н. Розенмейер однажды получил рекомендацию привести содержание переведенной им басни Лафонтена «Лисица и яйцо» в некоторое соответствие с ее заглавием: «…в заглавии упомянуто о Лисице, а читатель кроме хвоста ее на сцене не видал».
Кроме того, докладчица показывает созданную по результатам работы с архивом общества базу данных, представленную на портале volrs.org (обязательно загляните полюбопытствовать!). Характеризуя ее потенциал, А. Б. обращается к количественным показателям деятельности ВОЛРС и описывает, как распределялись по годам созданные его участниками оригинальные и переводные произведения в стихах и прозе, а также анализирует динамику поэтических жанров, к которым обращались сочинители, входившие в состав общества. Так, оказывается, что диахронические изменения, которые претерпевало количество сочинявшихся участниками ВОЛРС элегий, близки общей динамике обращений к этому жанру, о чем свидетельствуют данные «Корпуса русских элегий 1815–1835 гг.», подготовленного Антониной Мартыненко.
Русский человек снова на rendez-vous
Опубликовали новый датасет — «Русско-европейские литературные связи XVIII века»!
В ходе создания датасета Ринат Бакиров и Борис Орехов привели в табличную машиночитаемую форму упоминания европейских — английских, французских, немецких, швейцарских, польских, итальянских, испанских, португальских — литераторов в статьях «Словаря русских писателей XVIII века» (Л.; СПб., 1988–2010) и российских писателей в статьях словаря «Русско-европейские литературные связи. XVIII век» (СПб., 2008). Кроме того, эти данные были агрегированы в файл, готовый к загрузке в программу сетевого анализа.
Сведения датасета позволяют составить более полную картину связей писателей в русской и европейской литературе XVIII века и таким образом отследить литературные и экстралитературные процессы в динамике — в том числе с учетом принадлежности того или иного писателя определенному литературному направлению или группе.
Датасет «Русско-европейские литературные связи XVIII века» можно использовать совместно с датасетом «Словарь русских писателей XVIII века: сеть персоналий» — карта литературного небосклона XVIII века получится еще многозвезднее.
#новыйдатасет
Опубликовали новый датасет — «Русско-европейские литературные связи XVIII века»!
В ходе создания датасета Ринат Бакиров и Борис Орехов привели в табличную машиночитаемую форму упоминания европейских — английских, французских, немецких, швейцарских, польских, итальянских, испанских, португальских — литераторов в статьях «Словаря русских писателей XVIII века» (Л.; СПб., 1988–2010) и российских писателей в статьях словаря «Русско-европейские литературные связи. XVIII век» (СПб., 2008). Кроме того, эти данные были агрегированы в файл, готовый к загрузке в программу сетевого анализа.
Сведения датасета позволяют составить более полную картину связей писателей в русской и европейской литературе XVIII века и таким образом отследить литературные и экстралитературные процессы в динамике — в том числе с учетом принадлежности того или иного писателя определенному литературному направлению или группе.
Датасет «Русско-европейские литературные связи XVIII века» можно использовать совместно с датасетом «Словарь русских писателей XVIII века: сеть персоналий» — карта литературного небосклона XVIII века получится еще многозвезднее.
#новыйдатасет
О цветочках: лирическое отступление, из которого читатель узнает о чудесных находках, обнаруживаемых в ходе цифровизации текстов
Создавая корпуса литературных текстов, мы регулярно пополняем коллекцию цветов, засушенных между страницами книг из библиотеки Пушкинского Дома.
Вот, например, ландыш, приветливо кивающий головой со страниц журнала «Современник» за 1851 год, или незабудка, изящно дополняющая сюжет романа Иеронима Ясинского «Муза» (1894). Три тысячи женщин соблазнил!..
С удовольствием рисуем в воображении портреты читателей-предшественников, даем волю интерпретационным порывам, анализируя связь текста и внетекстово-цветочной реальности, и редко удерживаемся от сентиментальных вздохов.
Создавая корпуса литературных текстов, мы регулярно пополняем коллекцию цветов, засушенных между страницами книг из библиотеки Пушкинского Дома.
Вот, например, ландыш, приветливо кивающий головой со страниц журнала «Современник» за 1851 год, или незабудка, изящно дополняющая сюжет романа Иеронима Ясинского «Муза» (1894). Три тысячи женщин соблазнил!..
С удовольствием рисуем в воображении портреты читателей-предшественников, даем волю интерпретационным порывам, анализируя связь текста и внетекстово-цветочной реальности, и редко удерживаемся от сентиментальных вздохов.
Деньрожденное
Сегодня Лаборатории цифровых исследований литературы и фольклора исполняется пять лет!
По этому случаю мы создали сайт, чтобы рассказать о том, кто мы такие и что успели сделать за эти годы. Переходите по ссылке, если хотите узнать нас чуть лучше и оставить нам поздравление!
Спасибо за то, что остаетесь с нами, дорогие друзья. Мы вам очень рады.
Елена Казакова. Праздничная открытка к пятилетию Лаборатории, выполненная в технике линогравюры и отпечатанная тиражом в 9 экземпляров — по одному для каждого из нас.
🌷
Сегодня Лаборатории цифровых исследований литературы и фольклора исполняется пять лет!
По этому случаю мы создали сайт, чтобы рассказать о том, кто мы такие и что успели сделать за эти годы. Переходите по ссылке, если хотите узнать нас чуть лучше и оставить нам поздравление!
Спасибо за то, что остаетесь с нами, дорогие друзья. Мы вам очень рады.
Елена Казакова. Праздничная открытка к пятилетию Лаборатории, выполненная в технике линогравюры и отпечатанная тиражом в 9 экземпляров — по одному для каждого из нас.
🌷
27 января в стенах Европейского университета состоится открытая лекция Кирилла Маслинского «Встреча Байеса и Ципфа, или Как измерить различия в частотности слов».
Смысловые различия между текстами удобно измерять с помощью относительно простых подсчетов употребления слов. Так, можно утверждать, что в текстах, различающихся жанром, временем или местом создания, полом авторов, etc., с неодинаковой частотностью будут употребляться и те или иные слова.
В ходе лекции прозвучат ответы на следующие вопросы:
▫️Когда разброс в частотности указывает на устойчивые различия между авторами текстов и условиями их создания?
▫️Как выделить интересные различия?
▫️Как в этом может помочь закон Ципфа и байесовские статистические методы?
Мероприятие состоится очно. Чтобы послушать лекцию и принять участие в дискуссии, зарегистрируйтесь, пожалуйста, на Timepad.
Смысловые различия между текстами удобно измерять с помощью относительно простых подсчетов употребления слов. Так, можно утверждать, что в текстах, различающихся жанром, временем или местом создания, полом авторов, etc., с неодинаковой частотностью будут употребляться и те или иные слова.
В ходе лекции прозвучат ответы на следующие вопросы:
▫️Когда разброс в частотности указывает на устойчивые различия между авторами текстов и условиями их создания?
▫️Как выделить интересные различия?
▫️Как в этом может помочь закон Ципфа и байесовские статистические методы?
Мероприятие состоится очно. Чтобы послушать лекцию и принять участие в дискуссии, зарегистрируйтесь, пожалуйста, на Timepad.
Forwarded from DH CLOUD
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM