They call me the wild 🌹
5.24K subscribers
2.23K photos
69 videos
3 files
669 links
Заметки англофила на полях преподавательской деятельности.

Набор вдохновляющих фактов про язык, культуру и искусство Великобритании

“Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire”.

@DamaSenzaCamelie
Download Telegram
🎞Неуютная ферма / Cold Comfort Farm (1995) — очаровательная комедия с молодой Кейт Бекинсейл, экранизация одноименной книги английской писательницы Стеллы Гиббонс (Stella Gibbons). Это пародия на романтизированные, иногда мрачные рассказы о сельской жизни, популярные в начале прошлого века в Британии.

Действие разворачивается в начале 30-х годов. У юной писательницы Флоры Пост умерли родители и она остается практически без средств к существованию. Она решает поехать к дальним родственникам на ферму, в том числе и для того, чтобы набраться материала для творчества. Родственники оказываются с причудами, а ферма грязной и неуютной. Но Флора приступает к улучшению их мрачной жизни.

Совсем неизвестный у нас фильм с целой плеядой лучших английских актёров, классический британский юмор. Доброе и жизнеутверждающее кино

#films
📸Редкие фотографии первой встречи Елизаветы II и принца Филиппа

Тогда ещё совсем юная принцесса, 13-летняя Елизавета, приехала с родителями в Королевский военно-морской колледж (Royal Naval College), более известный как Дартмут (Dartmouth), в одноименном портовом городе на юго-западе Англии в графстве Девон.

18-летний принц Греческий и Датский Филипп был там кадетом. Как дальнему родственнику (у них общая прабабушка), ему было поручено развлекать принцессу, недавно переболевшую свинкой, пока остальные пошли в церковь. Они играли в крокет.

По воспоминаниям няни Елизаветы Мэрион Кроуфорд (Marion Crawford), она "never took her eyes off him / не спускала с него глаз". Впоследствии между ними завязалась переписка, дальнейшее развитие событие привело к браку длинной в 73 года🥀

#photo #RoyalFamily
Игра аристократов и дачников — Кроке́т / Croquet

Наверняка вы не раз видели сцены этой игры в кино и встречали в книгах. Не нужно только путать с крИкетом (об этой игре поговорим в другой раз).

С виду она очень простая — с помощью крокетных молотков нужно переместить шары через серию расставленных ворот. Однако внешняя простота обманчива. В крокете шары игроков движутся не по прямой линии, а по узаконенному правилами маршруту, проходя один элемент за другим; навстречу одной команде выступает команда-противник, которая стремится помешать этому продвижению.

Игра зародилась в XVII веке в Ирландии, откуда распространилась по всему Британскому Королевству. (По другой версии, игра пришла в Англию из Франции во время правления Карла II в конце XIX в.). Поначалу крокет был игрой аристократов, позже в нее втянулось третье сословие. В Британии появилось большое количество клубов по игре в крокет, самым известных из которых был Всеанглийский крокетный клуб (All England Croquet Club) в Уимблдоне. В 1870-х популярность крокета в Англии стала падать, и на смену ему пришел теннис.

В это время игра становится популярной и в России. Известно, что Л.Н. Толстой был заядлым любителем и приказал даже сделать несколько площадок для игры в своём поместье в Ясной Поляне. В XVIII главе "Анны Карениной" есть упоминание игры. Крокет любил Ленин и даже Гагарин.

В культуре самой известной сценой игры в крокет является, пожалуй, 8-я глава "Алисы в Стране Чудес"The Quenn's Croquet Groand, где Алисе пришлось использовать в качестве молотка фламинго, а вместо мяча живых ежей.

#culture

Из более недавнего — забавная и в то же время напряженная сцена игры из 2-го сезона "Бриджертонов / Bridgerton"👇🏻
📚MY vs. MINE

В английском языке есть 2 типа притяжательных местоимений, отвечающих на вопрос “Чей?”:

1) прилагательные
2) существительные

Из-за того, что не все знают в чем различие между ними, и возникают трудности в выборе “my/mine”, “your/yours”, и т. д.

Главное отличие между ними заключается в том, что my — мой, всегда ставится перед существительным, к которому оно относится:
- Mary is my best friend.
- My book is red.


Mine никогда не ставится перед существительным, поскольку это слово само употребляется вместо существительного. В предложении оно может быть именной частью сказуемого, дополнением или подлежащим:
- This car is mine.
- If you broke your bycicle, I can give you mine.


📍Говоря о местоимениях my, mine, необходимо отметить один стилистический оттенок, который есть у mine:
“My friend” переводится “мой друг”. А если мы говорим “a friend of mine”, то перевод будет “один из моих друзей”. Все формы притяжательных прилагательных тут.

На какой из трёх валентинок ошибка?

#grammar
Forwarded from Знать
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Диана и Роуэн Аткинсон дурачатся во время официальной встречи, 1984 год.
🧚🏻Валюта фей

В Британии можно найти вот такие необычные звёздочки — это окаменелости стеблей вымершего вида морских лилий, которые жили глубоко под водой в ранний Юрский период около 200-150 миллионов лет назад. Несмотря на их название, "водяные лилии" были морскими животными, а не растениями. Первое письменное упоминание о них принадлежит английскому натуралисту Джону Рею (John Ray) в 1673 году.

Этими звёздочками разных цветов изобилуют реки и побережье страны. По народным поверьям, это не что иное, как "монеты фей".

В графстве Нортумберленд на северо-востоке Англии у границы с Шотландией у этих "звёздочек" есть особое название — St. Cuthbert's beads (чётки Св. Кутберта). В той местности из этих окаменелостей делали бусы. Святой Кутберт, один из главных средневековых святых Англии, родился там. Стал монахом и прославился многочисленными благодеяниями. Согласно легенде, святой использовал такие бусы из звёздочек в качестве четок, они помогали сохранять ему стойкость духа во время морских штормов🥀
Forwarded from Golden Chihuahua
Автомобиль Ford Escort RS Turbo принцессы Дианы уйдет с аукциона — она очень любила эту машину и возила на ней маленьких принцев Гарри и Уильяма три года, пока служба охраны не заставила ее пересесть на что-то посолиднее.
Наездила Диана на нем 40,000 километров но в остальном машина в идеальном состоянии — ожидают, что ставки перевалят за 100,000 долларов США.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
O свиньях🐖

В английском языке, как и в русском, есть достаточно слов для обозначения этих товарищей с пятачками.

Самое старое слово — это SWINE. Оно очень древнее, имеет индоевропейское происхождение, что роднит его с общеславянским svinьja. Используется оно для собирательного значения свиней как рода. Библейское выражение "метать бисер перед свиньями" из Нагорной проповеди Иисуса Христа как раз содержит его: to cast (= throw) one's pearls before swine.

Слово PIG обозначает именно молодых свинок — поросят. Свинья женского пола — SOW, а самец (=хряк) — BOAR. Есть ещё вариант HOG, что означает "боров" — самец-кастрат.

И последнее, PORK — это именно мясо свиньи, свинина. И в отличие от вышеперечисленных слов, pork — французского происхождения.

Pig / swine / hog — могут использоваться в качестве ругательств аналогично как в русском

#language
Третья и заключительная часть материалов про историю английского языка

Часть 1: Древний английский
Часть 2: Среднеанглийский

3️⃣ Modern English (конец 15 в. – наши дни) — Новоанглийский

Закончившаяся в 1485 году война Алой и Белой розы означала конец феодальной раздробленности, реальное политическое и экономическое объединение страны, появление единой нации и единого языка. Лондонский диалект стал постепенно перерастать в национальный английский язык.

Лингвисты подразделяют Новоанглийский период на два этапа: Ранний и Поздний. Самыми главными вехами этого периода стало появление книгопечатания, Шекспир и Великий сдвиг гласных.

Первыми книгами на английском стали переводы с французского языка Уильяма Кэкстона, опубликованные в 1475 году. Мощное развитие английской литературы — Уильям Шекспир, Бенжамин Джонсон, Кристофер Марло, Джон Донн, Уильям Блэйк и множество других — дало появление и закрепление литературной нормы. Один только Шекспир ввёл в английский язык более 30 тысяч новых лексических единиц. Большое значение для распространения и превращения лондонского диалекта в национальный язык имел переход в 1439 г. школьного преподавания с французского языка на английский.

Огромную роль сыграли грамматики и словари, которые литературную норму и закрепили. В 1619 году вышло "Английское словозаконие / Logonomia Anglica, qua gentis sermo facilius addiscitur" Александра Гилла (Alexander Gill), написанное на латыни, а в 1634 "Английская грамматика Чарльза Батлера / Charles Butler's English grammar". В 1755 году был выпущен первый толковый словарь английского языка. Очень важную роль сыграл перевод Библии на английский язык, т.н. "Библия короля Якова / King James Version" (1611), о ней ещё поговорим отдельно.

📍В плане грамматики изменения коснулись падежей — осталось только два — Общий и Притяжательный. Завершилось упразднение в английском категории рода.

Значительные изменения появились в образование множественного числа — если раньше использовалось несколько окончаний, то со временем для мужского рода осталось –S (ES), а для женского (EN), но вскоре почти все слова женского рода приняли окончание -S.

Cерьезные изменения произошли со степенями сравнения прилагательных, если в древности для сравнительной степени использовался аффикс "RA", а для превосходной "OST", то в новоанглийский период стали использоваться "ER" и "EST" соответсвенно.

Но самые колоссальные перемены коснулись произношения, а именно произошел так называемый Великий сдвиг гласных (Great Vowel Shift). Длинные гласные звуки приобрели более высокие тона и стали "узкими" гласными:
▪️Звук [eː] превратился в [iː] (feet — стопы).
▪️Звук [oː] превратился в [uː] (boot — сапог, book — книга).

Короткие гласные звуки в основном остались неизменными. Причины Великого сдвига гласных в английском — до сих пор является лингвистической головоломкой, порождающей множество дискуссий. Важным фактором с большой вероятностью было обширнейшее заимствование слов из романских языков континента — латыни и французского. Слова нуждались в ином произношении. Сложное английское произношение как раз и коренится в этом процессе.

Географическое распространение английского языка в 17—20 веках обогатило его новыми словами и стало способствовать появлению новых диалектов — американского, австралийского, новозеландского и многих др.

Язык продолжает меняться каждый день, это живой организм. Из заметных процессов сейчас стоит упомянуть попытку закрепления различных форм небинарных местоимений — they /они в качестве местоимения единственного числа: "Roberta wants a haircut and they also want some highlights. / Роберта хочет стрижку, а также чтобы им сделали цветные пряди"🥀

#language