به گزارش ددلاین، سابرینا کارپنتر برای ایفای نقشی در فیلم Mamma Mia! 3 در نظر گرفته شده
「ᝰ #SabrinaCarpenter
✔️ 」@TexTunes
「ᝰ #SabrinaCarpenter
✔️ 」@TexTunes
طی همکاری سیدنی سویینی و Dr. Squatch، این دو اقدام به تولید و فروش 5,000 قطعه صابون کردن که شامل قطراتی از آب حموم خود سیدنی میشه
「ᝰ #SydneySeeney
ᝰ @TexTunes
「ᝰ #SydneySeeney
ᝰ @TexTunes
📌کامبک فیفث هارمونی نزدیکه!
— به گزارش هالیوود ریپورتر، اعضای گروه (به جز کامیلا کابیو) در حال آمادهسازی یک تور بزرگ و یک فیلم مستند برای سال هستن
「ᝰ #FifthHarmony
✔️ 」@TexTunes
— به گزارش هالیوود ریپورتر، اعضای گروه (به جز کامیلا کابیو) در حال آمادهسازی یک تور بزرگ و یک فیلم مستند برای سال هستن
「ᝰ #FifthHarmony
✔️ 」@TexTunes
ترانه We Will Rock You یک آهنگ نوشته شده توسط برایان می و اجرا شده توسط گروه کوئین از آلبوم اخبار جهان آنها در سال ۱۹۷۷ میباشد. رولینگ استون رتبه ۳۳۰ را از "۵۰۰ ترانهٔ برتر تمام زمانها" در سال ۲۰۰۴، و آرآیایای رتبهٔ ۱۴۶ را در لیست خود با نام ترانههای قرن به این آهنگ داده است. همچنین در سال ۲۰۰۹، "ما تو را به جنب و جوش میاندازیم" وارد تالار مشاهیر گرمی شد.به غیر از ۳۰ ثانیه پایانی این ترانه که شاهد نوازندگی سولو گیتار توسط برایان می بودیم، در سایر اجزای این ترانه تنها از تکنیک پایکوبی و کفزدن استفاده شدهاست که از آن یکضرب ریتمیک خلق کردهاست. در ۱۹۷۷، "ما تو را به جنب و جوش میاندازیم" و "ما قهرمانیم" باهم بهعنوان ۱۰ ترانهٔ برتر جهانی شناخته شدند. بزودی پس از اینکه آلبوم منتشر شد، بسیاری از ایستگاههای رادیویی شروع به پخش این آهنگ، پشت سر هم و بدون وقفه کردند!از زمان انتشار آن، "ما تو را به جنب و جوش میاندازیم" توسط بسیاری از هنرمندان بزرگ، برنامههای تلویزیونی، فیلمها و سایر رسانههای جهانی بازسازی، بازخوانی، نمونهبرداری و ریمیکس شدهاست.که در سریال پیکی بلایندرز استفاده شده است.
@TexTunes
@TexTunes
متن و ترجمه آهنگ We Will Rock You از Queen
Buddy, you're a boy, make a big noise,
رفیق، تو یه پسری، یه سرو صدای بزرگ به پا کن
Playin' in the street, gonna be a big man some day
تو خیابون بازی میکنی ، قراره یه مرد بزرگ بشی یه روز
You got mud on yo' face, you big disgrace
تو صورتت گلی شده، تو رسوایی بزرگ
Kickin' your can all over the place, singin'
قوطی ات رو همه جا شوت میکنی، میخونی
We will we will rock you(2)
ما تورو کنترل میکنیم(یکی از تفسیرهای این آهنگ این است که در مورد نحوه نگاه جامعه به مردم و تلاش برای کنترل آنها در طول زندگی است. متن ترانه نشان می دهد که چگونه جامعه شخصیت اصلی را تحقیر می کند و او را رسوا می نامد ، ابتدا در کودکی ، سپس در جوانی و سرانجام پیری. "We will rock you " می تواند به این معنی تعبیر شود که جامعه بر شما تسلط دارد ، سعی می کند شما را از رسیدن به رویاهایتان و غیره باز دارد.جالب است که این آهنگ و We Are the Champions به عنوان طرف مقابل یک تک آهنگ منتشر شدند. ما قهرمان هستیم همچنین می تواند به صورت استعاری "روی مخالف سکه" تلقی شود. در مقابل ، این یک آهنگ قدرتمند در مورد تأیید خود و رسیدن به رویاهایتان با وجود موانع است.)
Buddy, you're a young man, hard man,
رفیق تو یه مرد جوونی، مرد سرسخت
Shouting in the street, gonna take on the world some day
تو خیابون فریاد میزنی، قراره دنیا رو بدست بیاری
You got blood on yo' face, you big disgrace
تو صورتت خونیه، تو رسوایی بزرگ
Wavin' your banner all over the place
بنرت رو همه جا تکون میدی( اشاره به تظاهرات داره)
We will we will rock you (sing it)
ما تورو کنترل میکنیم(بخونش)
We will we will rock you
ما تورو کنترل میکنیم
Buddy, you're an old man, poor man,
رفیق تو یه مرد پیری، مرد بیچاره
Pleadin' with your eyes, gonna make you some peace some day
با چشمات دفاع میکنی، قراره یه روز به مقداری آرامش برسی
You got mud on your face, big disgrace
تو صورتت گلیه، رسوایی بزرگ
Somebody better put you back into your place
بهتره یه نفر تو رو سر جات بنشونه
We will we will rock you (sing it)
ما تورو کنترل میکنیم(بخونش)
We will we will rock you (everybody)
ما تورو کنترل میکنیم(همگی)
We will we will rock you(2)
ما تورو کنترل میکنیم
Alright
خب
@TexTunes
Buddy, you're a boy, make a big noise,
رفیق، تو یه پسری، یه سرو صدای بزرگ به پا کن
Playin' in the street, gonna be a big man some day
تو خیابون بازی میکنی ، قراره یه مرد بزرگ بشی یه روز
You got mud on yo' face, you big disgrace
تو صورتت گلی شده، تو رسوایی بزرگ
Kickin' your can all over the place, singin'
قوطی ات رو همه جا شوت میکنی، میخونی
We will we will rock you(2)
ما تورو کنترل میکنیم(یکی از تفسیرهای این آهنگ این است که در مورد نحوه نگاه جامعه به مردم و تلاش برای کنترل آنها در طول زندگی است. متن ترانه نشان می دهد که چگونه جامعه شخصیت اصلی را تحقیر می کند و او را رسوا می نامد ، ابتدا در کودکی ، سپس در جوانی و سرانجام پیری. "We will rock you " می تواند به این معنی تعبیر شود که جامعه بر شما تسلط دارد ، سعی می کند شما را از رسیدن به رویاهایتان و غیره باز دارد.جالب است که این آهنگ و We Are the Champions به عنوان طرف مقابل یک تک آهنگ منتشر شدند. ما قهرمان هستیم همچنین می تواند به صورت استعاری "روی مخالف سکه" تلقی شود. در مقابل ، این یک آهنگ قدرتمند در مورد تأیید خود و رسیدن به رویاهایتان با وجود موانع است.)
Buddy, you're a young man, hard man,
رفیق تو یه مرد جوونی، مرد سرسخت
Shouting in the street, gonna take on the world some day
تو خیابون فریاد میزنی، قراره دنیا رو بدست بیاری
You got blood on yo' face, you big disgrace
تو صورتت خونیه، تو رسوایی بزرگ
Wavin' your banner all over the place
بنرت رو همه جا تکون میدی( اشاره به تظاهرات داره)
We will we will rock you (sing it)
ما تورو کنترل میکنیم(بخونش)
We will we will rock you
ما تورو کنترل میکنیم
Buddy, you're an old man, poor man,
رفیق تو یه مرد پیری، مرد بیچاره
Pleadin' with your eyes, gonna make you some peace some day
با چشمات دفاع میکنی، قراره یه روز به مقداری آرامش برسی
You got mud on your face, big disgrace
تو صورتت گلیه، رسوایی بزرگ
Somebody better put you back into your place
بهتره یه نفر تو رو سر جات بنشونه
We will we will rock you (sing it)
ما تورو کنترل میکنیم(بخونش)
We will we will rock you (everybody)
ما تورو کنترل میکنیم(همگی)
We will we will rock you(2)
ما تورو کنترل میکنیم
Alright
خب
@TexTunes
— استوری اخیر سلنا گومز که رفته کنسرت بیانسه ولی انگار زیاد بهش خوش نگذشته همزمان بسکتبال نگاه می کنه!
𖥔 ࣪˖ ִֶ #SelenaGomez
•••──────────•••
✠ ִֶ @TexTunes
𖥔 ࣪˖ ִֶ #SelenaGomez
•••──────────•••
✠ ִֶ @TexTunes