Odd one out
1️⃣should 2️⃣in the event 3️⃣if 4️⃣whereas
1️⃣should 2️⃣in the event 3️⃣if 4️⃣whereas
Anonymous Quiz
49%
1️⃣
18%
2️⃣
9%
3️⃣
23%
4️⃣
He spent ten years in _________for robbery.
Anonymous Quiz
16%
Prizone
24%
Jail
4%
Poison
56%
Prison
Legal twins
📜 Void vs Voidable
✍🏼 Void — недійсний (договір, який не має юридичної сили з самого початку)
↪️ The agreement was void due to illegality.
«Угода була недійсною через незаконний характер.»
——————————————————
✍🏼 Voidable — оспорюваний (дійсний, але може бути визнаний недійсним за певних обставин)
↪️ The contract was voidable because she signed it under duress.
«Контракт був оспорюваним, бо вона підписала його під тиском.»
📜 Void vs Voidable
✍🏼 Void — недійсний (договір, який не має юридичної сили з самого початку)
↪️ The agreement was void due to illegality.
«Угода була недійсною через незаконний характер.»
——————————————————
✍🏼 Voidable — оспорюваний (дійсний, але може бути визнаний недійсним за певних обставин)
↪️ The contract was voidable because she signed it under duress.
«Контракт був оспорюваним, бо вона підписала його під тиском.»
❤3
_____________ means to hide something carefully so that it cannot be seen or found, or to keep something secret.
Anonymous Quiz
8%
To obey
60%
To conceal
21%
To oppress
11%
To endure
👍1
❤2
Нова рубрика 🔓
How to say it like a lawyer?
📌 Як сказати "ініціювати судове провадження"?
✔️ to issue a claim
✔️ to file a claim
✔️ to start off a legal process
✔️ to start a case in court
✔️ to issue legal proceedings
✔️ to start a claim
—————————
✔️ to serve a claim - вручити/направити позов іншій стороні (як частина процесу)
✔️ to sue someone - подати до суду на когось (використовується найчастіше в розмовній мові).
How to say it like a lawyer?
📌 Як сказати "ініціювати судове провадження"?
✔️ to issue a claim
✔️ to file a claim
✔️ to start off a legal process
✔️ to start a case in court
✔️ to issue legal proceedings
✔️ to start a claim
—————————
✔️ to serve a claim - вручити/направити позов іншій стороні (як частина процесу)
✔️ to sue someone - подати до суду на когось (використовується найчастіше в розмовній мові).
❤6
Вивчене за липень 🌊
🙋♂️ Willingness - готовність
🤝 Affiliation - приналежність
🫡 To obey - додержуватися
🧱 Burdensome - обтяжливий
📉 Beneath - нижче
🛒 Vendor - продавець/постачальник
👶 Maternity leave - декретна відпустка
💼 Livelihood - засоби до існування
🧍♂️ To endure - витримувати
💰 Lucrative - прибутковий
🙋♂️ Willingness - готовність
🤝 Affiliation - приналежність
🫡 To obey - додержуватися
🧱 Burdensome - обтяжливий
📉 Beneath - нижче
🛒 Vendor - продавець/постачальник
👶 Maternity leave - декретна відпустка
💼 Livelihood - засоби до існування
🧍♂️ To endure - витримувати
💰 Lucrative - прибутковий
❤4
Word formation
Word Opposite
🖐️ Tangible – Intangible
Відчутний/не
👀 Obvious - Unobvious/Not obvious
Очевидний/не
🧑🤝🧑 Similar – Dissimilar
Подібний/не
🛂 Authorised – Unauthorised
Уповноважений/не
📄 Valid – Invalid
Дійсний/не
Word Opposite
🖐️ Tangible – Intangible
Відчутний/не
👀 Obvious - Unobvious/Not obvious
Очевидний/не
🧑🤝🧑 Similar – Dissimilar
Подібний/не
🛂 Authorised – Unauthorised
Уповноважений/не
📄 Valid – Invalid
Дійсний/не
❤3
Legal twins
🔫Murder vs Manslaughter
✍🏼 Murder — вбивство (умисне, із наміром)
↪️ He was found guilty of first-degree murder.
«Його визнали винним у вбивстві першого ступеня.»
——————————————————
✍🏼 Manslaughter — ненавмисне вбивство (без попереднього наміру)
↪️ She was convicted of manslaughter due to reckless driving.
«Її визнали винною у ненавмисному вбивстві через необережне водіння.»
🔫Murder vs Manslaughter
✍🏼 Murder — вбивство (умисне, із наміром)
↪️ He was found guilty of first-degree murder.
«Його визнали винним у вбивстві першого ступеня.»
——————————————————
✍🏼 Manslaughter — ненавмисне вбивство (без попереднього наміру)
↪️ She was convicted of manslaughter due to reckless driving.
«Її визнали винною у ненавмисному вбивстві через необережне водіння.»
❤2
❤2
Odd one out
1️⃣ plaintiff 2️⃣appellant 3️⃣defendant 4️⃣petitioner
1️⃣ plaintiff 2️⃣appellant 3️⃣defendant 4️⃣petitioner
Anonymous Quiz
19%
1️⃣
19%
2️⃣
28%
3️⃣
34%
4️⃣
Legal twins
📜 Condition vs Warranty
✍🏼 Condition — істотна умова (порушення дає право розірвати договір)
↪️ Delivery on time was a condition of the contract.
«Своєчасна доставка була істотною умовою договору.»
——————————————————
✍🏼 Warranty — додаткова гарантія (порушення не дає право розірвати договір, але дає право на компенсацію)
↪️ The broken part breached a warranty, not a condition.
«Несправна деталь порушила гарантію, а не істотну умову.»
📜 Condition vs Warranty
✍🏼 Condition — істотна умова (порушення дає право розірвати договір)
↪️ Delivery on time was a condition of the contract.
«Своєчасна доставка була істотною умовою договору.»
——————————————————
✍🏼 Warranty — додаткова гарантія (порушення не дає право розірвати договір, але дає право на компенсацію)
↪️ The broken part breached a warranty, not a condition.
«Несправна деталь порушила гарантію, а не істотну умову.»
❤5
Preposition
➡️to be liable for something
«You are liable for the results of your breach of duty of care»
➡️to depend on something
«The amount of damages awarded will depend on the amount of earnings you have lost»
➡️ under certain circumstances
«Under the circumstances your client is at fault»
➡️to be liable for something
«You are liable for the results of your breach of duty of care»
➡️to depend on something
«The amount of damages awarded will depend on the amount of earnings you have lost»
➡️ under certain circumstances
«Under the circumstances your client is at fault»
❤2
Legal twins
📜 Breach vs Repudiation
✍🏼 Breach — порушення (невиконання зобов’язань за контрактом)
↪️ There was a clear breach of contract when the goods were not delivered.
«Було очевидне порушення договору через недоставку товару.»
——————————————————
✍🏼 Repudiation — відмова від виконання (одна сторона прямо або фактично дає зрозуміти, що не виконуватиме контракт)
↪️ His statement amounted to repudiation of the contract.
«Його заява фактично означала відмову від виконання договору.»
📜 Breach vs Repudiation
✍🏼 Breach — порушення (невиконання зобов’язань за контрактом)
↪️ There was a clear breach of contract when the goods were not delivered.
«Було очевидне порушення договору через недоставку товару.»
——————————————————
✍🏼 Repudiation — відмова від виконання (одна сторона прямо або фактично дає зрозуміти, що не виконуватиме контракт)
↪️ His statement amounted to repudiation of the contract.
«Його заява фактично означала відмову від виконання договору.»
❤2