ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.81K subscribers
1.13K photos
84 videos
5 files
990 links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
🇬🇧 گویشوران زبان انگلیسی در سراسر دنیا زندگی می‌کنند و این زبان، به عنوان زبان دوم در بسیاری از کشورها آموزش داده می‌شود.

🟩 این زبان در طول تاریخ، با حمله‌ها و کشورگشایی‌های متعدد، دست‌خوش تغییرات فراوانی شده است.

❇️ این مطلب برای علاقه‌مندان به زبان انگلیسی نوشته شده است، پیش آن را از دست ندهید.

🔗 تاریخچه کوتاهی از زبان انگلیسی

#زبان_شناسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
کدام گزینه درست است؟‌
Anonymous Poll
45%
اسباب‌کشی
61%
اثاث‌کشی
ترجمیک | ترجمه تخصصی
کدام گزینه درست است؟‌
اخیرا استفاده از اسباب‌کشی رایج‌تر شده است اما هر دوی این عبارات برای بیان جا‌به‌جا کردن وسایل خانه به خانه دیگری، به کار می‌رود. 👍


ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔰جلسه آموزش شروع همکاری در ترجمیک

امروز ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳۰

ترجمیک نامی آشنا برای علاقه‌مندان صنعت ترجمه، تولید محتوا و ویراستاری به شمار می‌آید.

🤔 شاید شما هم علاقه داشته باشید که با ترجمیک همکاری کنید اما نمی‌دانید که چگونه؟ شاید هم تازه به جمع مترجمان ترجمیک پیوسته‌اید و هنوز زیاد با قوانین این مجموعه آشنایی ندارید.

📋 ترجمیک یک جلسه گفت‌و‌گو و آشنایی با این مجموعه را به صورت آنلاین برگزار می‌کند. منتظر حضور گرم تک‌تک شما در این جلسه هستیم.

📍 لینک ثبت‌نام:
🔗 https://tarjomic.com/course/translator

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔰جلسه آموزش شروع همکاری در ترجمیک

امروز ساعت ۱۸

ترجمیک نامی آشنا برای علاقه‌مندان صنعت ترجمه، تولید محتوا و ویراستاری به شمار می‌آید.

🤔 شاید شما هم علاقه داشته باشید که با ترجمیک همکاری کنید اما نمی‌دانید که چگونه؟ شاید هم تازه به جمع مترجمان ترجمیک پیوسته‌اید و هنوز زیاد با قوانین این مجموعه آشنایی ندارید.

📋 ترجمیک یک جلسه گفت‌و‌گو و آشنایی با این مجموعه را به صورت آنلاین برگزار می‌کند. منتظر حضور گرم تک‌تک شما در این جلسه هستیم.

📍 لینک ثبت‌نام:
🔗 https://tarjomic.com/course/translator

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
کدام دسته از این واژگان را استفاده می‌کنید؟

✏️ جایگزینی وام‌واژه‌ها با معادل‌های ساخته شده فارسی آن‌ها در سال‌های اخیر بسیار افزایش یافته است.

✍🏻 برخی از معادل‌های فارسی وام‌واژه‌ها را در تصویر بالا مشاهده می‌کنید. بهتر است این واژه‌ها را با نمونه‌های خارجی آن جایگزین کنیم.

#ویرایش #درست_نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
‌‌🍉 امسال هم با جشن یلدای ترجمیک با شما هستیم!


تو این جشنواره، هم ترجمیک و هم دبستان ترجمیک @dabestan_tarjomic بهتون هدیه میدن!
‌‌
❇️ همه خدمات ترجمه، تولید محتوا، ویرایش نیتیو و ترجمه رسمی رو با ۱۰ درصد تخفیف در اختیار دارید؛

❇️ صدهزار تومان هدیه بدون قید و شرط هم برای دوره‌های دبستان (هر دوره‌ای بخواید!) با این کد می‌تونید دریافت کنید: Yalda-1400.

این صفحه رو بخونید تا همه هدیه‌های این جشنواره رو یکجا ببینید:

🔗 https://tarjomic.com/yalda
‌‌
#یلدامبارک #ترجمه #تولیدمحتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔰 دوره آموزش زیرنویس‌گذاری محصولات چندرسانه‌ای

🎞 یکی از مهارت‌های کاربردی که بسیاری از مترجمان به دنبال یادگیری آن هستند، ترجمه فیلم و سریال و زیرنویس کردن آن‌هاست.
‌‌
🎥 زیرنویس فیلم با ترجمه متن عادی بسیار متفاوت است و محدودیت‌های خاصی دارد که دانستن این محدودیت‌ها و رعایت برخی از چارچوب‌ها در ترجمه زیرنویس الزامی است.

📝 دبستان ترجمیک برای دومین بار در حال برگزاری دوره ترجمه زیرنویس فیلم و سریال است. در این دوره شما از اصول اولیه زیرنویس تا کار با نرم‌افزار تخصصی آن رو می‌آموزید.

💵 هزینه بلیت زودهنگام (تعداد محدود): ۳۰۰.۰۰۰ تومان
شروع دوره از : ۲۰ دی ماه

📍 لینک ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/subtitle
📍 مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر:
☎️ ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
📱 ۰۹۰۳۸۱۴۶۹۳۹ -WhatsApp

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
🪜 آذر و دی، از ماه‌های پردرآمد برای مترجمان است.

✏️ در این ماه‌ها سعی کنید زمان خود را مدیریت کنید و بیشترین بازدهی را داشته باشید.

❇️ در مطلب جدید صفحه اینستاگرام ترجمیک، راه‌کارهایی برای افزایش درآمد مترجمان در این روز‌ها را می‌خوانید.

🔗 راه‌کار‌های افزایش درآمد مترجم

#مترجم #ترجمه #درآمد

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔰 جشنواره یلدای ترجمیک!

✳️ تو سه روز آخر جشنواره #کلمه‌های_طلایی که با جشنواره یلدای ترجمیک 🍉 هم همزمان شده، علاوه بر شرکت در قرعه‌کشی یک میلیونی، ده درصد تخفیف استثنایی بگیرید.

https://tarjomic.com/yalda

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔰 ویرایش نیتیو مقاله در ترجمیک!

❇️ مطابق بررسی‌های علمی، اگر فقط نیمی از اشتباهات ویرایشی متن انگلیسی مقاله کمتر شود، احتمال #پذیرش_مقاله ۵ برابر افزایش می‌یابد.

جشنواره کلمه‌های طلایی و #یلدای_ترجمیک همزمان شدن تا هم ۱۰ درصد تخفیف نامحدود بگیرید و هم در قرعه‌کشی یک میلیون تومانی شرکت کنید!

📣 از اینجا سفارش #ویرایش_نیتیو مقاله خودتون رو ثبت کنید:
http://tarjomic.com/neworder

#ترجمیک #ترجمه_نیتیو #ویراستاری_نیتیو

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍁 خیلی‌هامون هستیم که مهارت و استعداد ترجمه تخصصی رو داریم ولی هیچ‌وقت سمتش نرفتیم.

💪🏻 کلمه‌های طلایی ترجمیک، بهترین فرصت برای این کاره. چون هم کار می‌کنی و حق‌الترجمه می‌گیری هم اگر اولین سفارشت رو تا آخر آذر انجام بدی، در قرعه‌کشی ۱ میلیونی ترجمیک شرکت می‌کنی.

🪜ضمن این که همه آزمون‌ها رو رایگان شرکت می‌کنی و خط اختصاصی هم برای مشاوره در اختیارته.

☎️ ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰

#ترجمه #استخدام #کار #جشنواره

🔗 https://tarjomic.com/gw

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔰 دوره آموزش زیرنویس‌گذاری محصولات چندرسانه‌ای

🎞 یکی از مهارت‌های کاربردی که بسیاری از مترجمان به دنبال یادگیری آن هستند، ترجمه فیلم و سریال و زیرنویس کردن آن‌هاست.
‌‌
🎥 زیرنویس فیلم با ترجمه متن عادی بسیار متفاوت است و محدودیت‌های خاصی دارد که دانستن این محدودیت‌ها و رعایت برخی از چارچوب‌ها در ترجمه زیرنویس الزامی است.

📝 دبستان ترجمیک برای دومین بار در حال برگزاری دوره ترجمه زیرنویس فیلم و سریال است. در این دوره شما از اصول اولیه زیرنویس تا کار با نرم‌افزار تخصصی آن رو می‌آموزید.

💵 هزینه بلیت زودهنگام (تعداد محدود): ۳۰۰.۰۰۰ تومان
شروع دوره از : ۲۰ دی ماه

📍 لینک ثبت‌نام:

🔗 tarjomic.com/course/subtitle
📍 مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر:
☎️ ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
📱 ۰۹۰۳۸۱۴۶۹۳۹ -WhatsApp

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
یک دقیقه طولانی‌تر بودن امشب، بهانه‌ایست تا بیشتر قدر لحظاتمون رو بدونیم.

🍉 شب یلدا بهترین فرصت برای در کنار هم بودن، شنیدن و تعریف کردن خاطرات این پاییز است.

🍿 ما در ترجمیک امیدواریم که زمستان خوبی را در پیش داشته باشید و در تک‌تک لحظه‌ها کنار عزیزانتون، لبتون خندون باشه. یلداتون مبارک.

#ترجمه #یلدا #تخفیف #مهمونی

🔗 https://tarjomic.com/yalda

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
😡 کلاس‌های آنلاین کلافه‌تان کرده؟ به نظرتان دوره‌های مجازی فایده‌ای ندارد؟ شاید مشکل از مکان مطالعه‌تان باشد.

👩‍🎓👨‍🎓درصورت نداشتن محیطی مناسب برای مطالعه، بازده شما پایین می‌آید. بازده پایین هم سبب کاهش انگیزه، سردرگمی و حتی پشیمانی و انصراف از ادامه‌دادن دوره‌های آموزشی آنلاین می‌شود.

برای آشنایی بیشتر با نکات مهم در ایجاد محیطی مناسب برای مطالعه، آخرین پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید.

🔗 چگونه فضای مطالعه مناسب در خانه ایجاد کنیم؟

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
☺️ خیلی از صنعت‌گران، مدرسان و آموزشگاه‌ها، برای ترجمه ویدیو‌های آموزشی به ترجمیک اعتماد می‌کنند.

اگر در حوزه ترجمه فیلم آموزشی هم تخصص دارید، نمونه‌کارهای خودتون رو در بخش نمونه کارهای پنل مترجمی، بارگذاری کنید.

#ترجمه_فیلم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
بر فرایند تمرکز کنید، نه نتیجه؛

صادق باشید؛

به انگلیسی فکر کنید؛

ساده فکر کنید؛

کمال گرایی را فراموش کنید.

مطالعه مطلب کامل:

🔗 چگونه بر ترس از نوشتن به انگلیسی غلبه کنیم؟

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
فرق بین «گذار» و «گزار» به زبان ساده:

«گذار» با مصدر گذاشتن، به معنی چیزی را در جایی قرار دادن است.

👍🏻 مثال: سرمایه‌گذاری،‌ بارگذاری، بگذار و ...

«گزار» از مصدر گزاردن، به معنی به جای آوردن، ادا کردن و انجام دادن است.

👍🏻 مثال:‌ شکرگزاری، نمازگزار، سپاس‌گزارم، کارگزار، خدمت‌گزار و ...


بسیاری از ما، این تفاوت را نمی‌شناسیم و در نوشتار‌های روزمره‌مان، آن را به اشتباه‌ به کار می‌بریم. این پست را برای دوستان و اطرافیان خود بفرستید تا این غلط نگارشی را تکرار نکنند.

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ در مطالب گذشته این کانال به این موضوع اشاره کرده‌ایم که گرته‌برداری از متن مبدا، یکی از مشکلات جدی در ترجمه‌های مختلف است.

⛔️ گرته‌برداری به خودی‌خود به معنی انتقال ساخت و بافت متن مبدا به متن مقصد است.

👎🏻 این مشکل در ترجمه‌‌های حوزه‌های مختلف بسیار رایج شده است و مترجمان تازه‌کار حتی متوجه نمی‌شوند که دستور و حس زبان مبدا را به زبان مقصد انتقال می‌دهند.

اما این گرته‌برداری نمود دیگری هم دارد.

✏️ یکی از انواع وام‌واژه، گرته‌برداری است؛ یعنی زمانی که در حوزه‌ای فقر واژگانی داریم، ممکن است برخی از مترجمان حاذق، معادل تحت‌اللفظی واژه مورد نظر در زبان مبدا را عینا به زبان مقصد ترجمه کنند.

👌 این واژه‌ها در طول زمان در میان افراد عادی هم رواج پیدا می‌کند.

#ویرایش #املایی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic