❓ آزمون آیلتس چهقدر طول میکشد؟
✳️ آیلتس دارای چهار بخش شنیداری (۳۰ دقیقه)، درک مطلب (۱ ساعت)، نوشتن (۱ ساعت) و مکالمه (۱۴ تا ۱۱ دقیقه) است.
❇️ آزمون آیلتس در مجموع ۲ ساعت و ۴۵ دقیقه طول میکشد.
🔶 سه بخش اول آزمون را در همان روز به ترتیب زیر شرکت خواهید کرد: شنیداری، درک مطلب و نوشتن (هیچ وقفهای بین این آزمونها وجود ندارد)
🔷 بخش مکالمه آزمون شما بسته به مرکز آزمون، در همان روز یا هفت روز قبل یا بعد از سایر بخشها برگزار میشود.
🔗 سوالات رایج و مهم آزمون آیلتس
#آیلتس
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ آیلتس دارای چهار بخش شنیداری (۳۰ دقیقه)، درک مطلب (۱ ساعت)، نوشتن (۱ ساعت) و مکالمه (۱۴ تا ۱۱ دقیقه) است.
❇️ آزمون آیلتس در مجموع ۲ ساعت و ۴۵ دقیقه طول میکشد.
🔶 سه بخش اول آزمون را در همان روز به ترتیب زیر شرکت خواهید کرد: شنیداری، درک مطلب و نوشتن (هیچ وقفهای بین این آزمونها وجود ندارد)
🔷 بخش مکالمه آزمون شما بسته به مرکز آزمون، در همان روز یا هفت روز قبل یا بعد از سایر بخشها برگزار میشود.
🔗 سوالات رایج و مهم آزمون آیلتس
#آیلتس
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓ چگونه از روند پیشرفت سفارشمان در ترجمیک مطلع شویم؟
✳️ با کمک قابلیت بخش به بخش در سایت ترجمه ترجمیک، شما میتوانید بر کیفیت و پیشرفت پروژه و سفارش خود نظارت داشته باشید!
❇️ ویژگی بخش به بخش برای کلیه سفارشها فعال است.
🔹 برای مشاهده فایلهای سفارش خود به پنل کاربری خود در سایت ترجمیک مراجعه کنید.
🔗 https://tarjomic.com/login
🔸 سپس بر گزینه پروژهها و قسمت سفارشهای در حال انجام کلیک کنید.
🔹 با کلیک بر قسمت فایلها در سفارش موردنظرتان شما میتوانید فایلهای آن را دریافت و مشاهده کنید.
🔸 همچنین هر نظر یا پیشنهادی که داشتید، میتوانید با مترجم سفارش خود در میان بگذارید.
🔹 توجه داشته باشید که کلیه بخشها توسط تیم پایش کیفی ترجمیک بررسی و ارزیابی میشوند تا کیفیت بالایی داشته باشند و در آنها از ترجمه ماشینی و هوش مصنوعی استفاده نشده باشد.
✅ برای مشاهده فیلم راهنمای مشاهده فایلهای بخش به بخش، فیلم بالا را دانلود کنید!
#خدمات_ترجمیک #راهنمای_ترجمیک
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ با کمک قابلیت بخش به بخش در سایت ترجمه ترجمیک، شما میتوانید بر کیفیت و پیشرفت پروژه و سفارش خود نظارت داشته باشید!
❇️ ویژگی بخش به بخش برای کلیه سفارشها فعال است.
🔹 برای مشاهده فایلهای سفارش خود به پنل کاربری خود در سایت ترجمیک مراجعه کنید.
🔗 https://tarjomic.com/login
🔸 سپس بر گزینه پروژهها و قسمت سفارشهای در حال انجام کلیک کنید.
🔹 با کلیک بر قسمت فایلها در سفارش موردنظرتان شما میتوانید فایلهای آن را دریافت و مشاهده کنید.
🔸 همچنین هر نظر یا پیشنهادی که داشتید، میتوانید با مترجم سفارش خود در میان بگذارید.
🔹 توجه داشته باشید که کلیه بخشها توسط تیم پایش کیفی ترجمیک بررسی و ارزیابی میشوند تا کیفیت بالایی داشته باشند و در آنها از ترجمه ماشینی و هوش مصنوعی استفاده نشده باشد.
✅ برای مشاهده فیلم راهنمای مشاهده فایلهای بخش به بخش، فیلم بالا را دانلود کنید!
#خدمات_ترجمیک #راهنمای_ترجمیک
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به کجا مراجعه کنیم؟
✳️ با وجود اعتبار بالای ترجمه رسمی، بعضی سفارتخانهها و نهادها از شما تاییدیهای مبنی بر درستی مدارکتان میخواهند.
❇️ در ایران، دادگستری و وزارت امور خارجه این تاییدات را برای ترجمه رسمی مدارک صادر میکنند.
📌 آدرس دادگستری برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی: پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲
📌 آدرس وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدهای ترجمه رسمی: خیابان سی تیر، سردرباغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه.
✅ اگر ترجمه رسمی مدارک شما به این تاییدات نیاز دارد، حتما هنگام ثبت سفارش این موضوع را ذکر کنید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی
#ترجمه_رسمی #تاییدات_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ با وجود اعتبار بالای ترجمه رسمی، بعضی سفارتخانهها و نهادها از شما تاییدیهای مبنی بر درستی مدارکتان میخواهند.
❇️ در ایران، دادگستری و وزارت امور خارجه این تاییدات را برای ترجمه رسمی مدارک صادر میکنند.
📌 آدرس دادگستری برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی: پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲
📌 آدرس وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدهای ترجمه رسمی: خیابان سی تیر، سردرباغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه.
✅ اگر ترجمه رسمی مدارک شما به این تاییدات نیاز دارد، حتما هنگام ثبت سفارش این موضوع را ذکر کنید.
🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی
#ترجمه_رسمی #تاییدات_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
📣 ۸+ وبسایت مهم برای دانلود رایگان کتاب و مقاله
🔹 https://sci-hub.ee
🔸https://www.libgen.is
🔹https://gettheresearch.org/
🔸https://doaj.org
🔹https://www.scienceopen.com
🔸https://freepaper.me
🔹https://iranpaper.ir
🔸http://ardabil-sci.ir
🔹https://www.pdfdrive.com/
🔸https://archive.org/
🔹https://z-lib.io/
🔸https://openlibrary.org/
🔹https://www.gutenberg.org/
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (رتبه ۱ ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 https://sci-hub.ee
🔸https://www.libgen.is
🔹https://gettheresearch.org/
🔸https://doaj.org
🔹https://www.scienceopen.com
🔸https://freepaper.me
🔹https://iranpaper.ir
🔸http://ardabil-sci.ir
🔹https://www.pdfdrive.com/
🔸https://archive.org/
🔹https://z-lib.io/
🔸https://openlibrary.org/
🔹https://www.gutenberg.org/
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (رتبه ۱ ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه به نمایشگاه کتاب برسیم؟
✳️ از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت نمایشگاه کتاب در مصلی تهران برگزار میشود.
❇️ هر روزه نمایشگاه کتاب از ساعت ۱۰ صبح تا ۲۰ برقرار است.
✅ اگر شما هم دنبال راههای دسترسی نمایشگاه کتاب ۱۴۰۳ هستید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 مسیرهای دسترسی به نمایشگاه کتاب
🔗 راهنمای ثبتنام بن دانشجویی نمایشگاه کتاب
#نمایشگاه_کتاب #کتاب
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت نمایشگاه کتاب در مصلی تهران برگزار میشود.
❇️ هر روزه نمایشگاه کتاب از ساعت ۱۰ صبح تا ۲۰ برقرار است.
✅ اگر شما هم دنبال راههای دسترسی نمایشگاه کتاب ۱۴۰۳ هستید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 مسیرهای دسترسی به نمایشگاه کتاب
🔗 راهنمای ثبتنام بن دانشجویی نمایشگاه کتاب
#نمایشگاه_کتاب #کتاب
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه نرمافزار اندنوت را در ویندوز نصب کنیم؟
❇️ اگر یک نرمافزار مدیریت مراجع مناسب انتخاب و نصب کنید، رفرنسنویسی خیلی سریع انجام میشود.
✳️ مندلی، اندنوت و زوترو سه تا از مهمترین نرمافزارهای رفرنسنویسی هستند.
✅ برای آموزش گام به گام دانلود، نصب و اضافه کردن اندنوت به ورد، این مقاله وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!
🔗 راهنمای گام به گام نصب اندنوت در ویندوز
#اندنوت #معرفی_نرمافزار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ اگر یک نرمافزار مدیریت مراجع مناسب انتخاب و نصب کنید، رفرنسنویسی خیلی سریع انجام میشود.
✳️ مندلی، اندنوت و زوترو سه تا از مهمترین نرمافزارهای رفرنسنویسی هستند.
✅ برای آموزش گام به گام دانلود، نصب و اضافه کردن اندنوت به ورد، این مقاله وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!
🔗 راهنمای گام به گام نصب اندنوت در ویندوز
#اندنوت #معرفی_نرمافزار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ چگونه صفحات را در نرمافزار ورد به صورت دلخواه شمارهگذاری کنیم؟
🔸 گاهی ضروری است که صفحات سند ورد خود را با اعداد، حروف ابجد یا حروف الفبا شمارهگذاری کنید.
🔹 گاهی نیز لازم است که شمارهگذاری را از صفحه و عدد مشخصی آغاز کنید.
✅ برای آشنایی کامل با انواع روشهای شمارهگذاری در صفحات ورد، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید.
🔗 آموزش شمارهگذاری صفحات ورد با عدد و حروف
#ورد #ترفند_ورد
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 گاهی ضروری است که صفحات سند ورد خود را با اعداد، حروف ابجد یا حروف الفبا شمارهگذاری کنید.
🔹 گاهی نیز لازم است که شمارهگذاری را از صفحه و عدد مشخصی آغاز کنید.
✅ برای آشنایی کامل با انواع روشهای شمارهگذاری در صفحات ورد، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید.
🔗 آموزش شمارهگذاری صفحات ورد با عدد و حروف
#ورد #ترفند_ورد
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓ چگونه به عنوان مترجم با ترجمیک همکاری کنیم؟
✳️ در این فیلم به صورت گام به گام توضیح دادهایم که چگونه در سایت ترجمیک، اکانت بسازید و در آزمون شرکت کنید.
✅ برای همکاری با سایت ترجمیک از لینک زیر استفاده کنید:
🔗 ثبتنام به عنوان مترجم در موسسه ترجمیک
#استخدام_مترجم
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
✳️ در این فیلم به صورت گام به گام توضیح دادهایم که چگونه در سایت ترجمیک، اکانت بسازید و در آزمون شرکت کنید.
✅ برای همکاری با سایت ترجمیک از لینک زیر استفاده کنید:
🔗 ثبتنام به عنوان مترجم در موسسه ترجمیک
#استخدام_مترجم
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
❓ از کدام نرمافزارها برای مقالهنویسی استفاده کنیم؟
🔹 استناددهی و رفرنسنویسی: مندلی، اندنوت و زوترو
🔸 پیدا کردن مقالات علمی: گوگل اسکالر، اسکوپوس و پابمد (بیشتر برای مقالات پزشکی)
🔹 تایپ و صفحهبندی متون: ورد، لتکس
🔸 تحلیل آماری اطلاعات: SPSS، SAS، MATLAB
🔹 ویرایش خودکار متون: ویراستیار (متون فارسی) و گرامرلی (متون انگلیسی)
🔸 بررسی پایاننامههای فارسی: سامانه گنج
🔹 بررسی سرقت ادبی به همراه گزارش معتبر (بیشتر برای پایاننامه): سامانه ایرانداک
🔸 یافتن مجلات علمی مرتبط: journalfinder.elsevier.com
#مقاله_نویسی #معرفی_سایت
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 استناددهی و رفرنسنویسی: مندلی، اندنوت و زوترو
🔸 پیدا کردن مقالات علمی: گوگل اسکالر، اسکوپوس و پابمد (بیشتر برای مقالات پزشکی)
🔹 تایپ و صفحهبندی متون: ورد، لتکس
🔸 تحلیل آماری اطلاعات: SPSS، SAS، MATLAB
🔹 ویرایش خودکار متون: ویراستیار (متون فارسی) و گرامرلی (متون انگلیسی)
🔸 بررسی پایاننامههای فارسی: سامانه گنج
🔹 بررسی سرقت ادبی به همراه گزارش معتبر (بیشتر برای پایاننامه): سامانه ایرانداک
🔸 یافتن مجلات علمی مرتبط: journalfinder.elsevier.com
#مقاله_نویسی #معرفی_سایت
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه عکسهای باکیفیت و رایگان پیدا کنیم؟
❌ اگر از عکسهای موجود در اینترنت استفاده کنید، احتمالا محتوای شما توسط گوگل سرقتشده تشخیص داده میشود.
🔶 در این سایتهایی که معرفی کردیم، عکسها و وکتورهای رایگان بسیاری وجود دارد که برای انواع تولید محتوا مناسب است.
🔹https://unsplash.com
🔸https://www.freepik.com
🔹https://www.freeimages.com
🔸https://www.vecteezy.com
🔹https://www.freevector.com
🔸https://www.pexels.com
✅ برای آشنایی با سایتهای دانلود عکس، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 سایتهای دانلود رایگان عکس برای تولید محتوا
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❌ اگر از عکسهای موجود در اینترنت استفاده کنید، احتمالا محتوای شما توسط گوگل سرقتشده تشخیص داده میشود.
🔶 در این سایتهایی که معرفی کردیم، عکسها و وکتورهای رایگان بسیاری وجود دارد که برای انواع تولید محتوا مناسب است.
🔹https://unsplash.com
🔸https://www.freepik.com
🔹https://www.freeimages.com
🔸https://www.vecteezy.com
🔹https://www.freevector.com
🔸https://www.pexels.com
✅ برای آشنایی با سایتهای دانلود عکس، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 سایتهای دانلود رایگان عکس برای تولید محتوا
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ تا به حال درباره الفبای فرانسوی کنجکاو شدهاید؟
🔹 مثلا میدانستید که الفبای فرانسوی بیست و شش حرف دارد؟
🔸 یا اینکه الفبای فرانسوی و انگلیسی یک شکل دارند، اما تلفظ هر حرف کاملا متفاوت است؟
🔹 یا حرف S در الفبای فرانسوی بسته به جایگاهش در کلمات گوناگون، تلفظ متفاوتی دارد؟
✅ برای آشنایی با الفبای فرانسوی و شیوه تلفظ آن، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 الفبای فرانسوی به طور کامل + تلفظ و مثال
#فرانسوی #فرانسه
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 مثلا میدانستید که الفبای فرانسوی بیست و شش حرف دارد؟
🔸 یا اینکه الفبای فرانسوی و انگلیسی یک شکل دارند، اما تلفظ هر حرف کاملا متفاوت است؟
🔹 یا حرف S در الفبای فرانسوی بسته به جایگاهش در کلمات گوناگون، تلفظ متفاوتی دارد؟
✅ برای آشنایی با الفبای فرانسوی و شیوه تلفظ آن، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 الفبای فرانسوی به طور کامل + تلفظ و مثال
#فرانسوی #فرانسه
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓میدانید که چگونه باید منابع جدید را در اندنوت تعریف کنید؟
❓ میدانستید که تنها با چند کلیک میتوانید اطلاعات مقالات را مستقیم از گوگل اسکالر در اندنوت وارد کنید تا دیگر به صورت دستی آنها را ثبت نکنید؟
❓ میدانید که چگونه از منبعی که در کتابخانه اندنوت خود تعریف کردهاید، در نرمافزار ورد استفاده کنید؟
✅ برای آشنایی با راهنمای اضافه کردن منابع جدید در اندنوت (دستی یا با کمک گوگل اسکالر) و رفرنسنویسی در ورد با اندنوت، این مقاله را از دست ندهید!
🔗 چگونه منبع جدید به کتابخانه اندنوت اضافه کنیم؟
#اندنوت #مقاله_نویسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ میدانستید که تنها با چند کلیک میتوانید اطلاعات مقالات را مستقیم از گوگل اسکالر در اندنوت وارد کنید تا دیگر به صورت دستی آنها را ثبت نکنید؟
❓ میدانید که چگونه از منبعی که در کتابخانه اندنوت خود تعریف کردهاید، در نرمافزار ورد استفاده کنید؟
✅ برای آشنایی با راهنمای اضافه کردن منابع جدید در اندنوت (دستی یا با کمک گوگل اسکالر) و رفرنسنویسی در ورد با اندنوت، این مقاله را از دست ندهید!
🔗 چگونه منبع جدید به کتابخانه اندنوت اضافه کنیم؟
#اندنوت #مقاله_نویسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اطلاعیه ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۳
🕒 مهلت ثبتنام: از روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۰۵ لغايت روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۱۲
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۳/۰۵/۲۶
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🕒 مهلت ثبتنام: از روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۰۵ لغايت روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۱۲
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۳/۰۵/۲۶
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه از علائم نگارشی در متون انگلیسی استفاده کنیم؟
❓ آیا کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی همانند فارسی است؟
✳️ یکی از ایرادات رایج در نگارش و ترجمه مقاله مخصوصا هنگامی که انگلیسی، زبان مادری فرد نباشد، استفاده نادرست از علائم نگارشی است.
✅ برای آشنایی با راهنمای کامل استفاده از علائم نگارشی این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندید!
🔗 راهنمای جامع کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی
✅ اگر هم در زمینه ویرایش مطالب خود در زبان انگلیسی به مشکل خوردهاید، با خیالی آسوده از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک استفاده کنید!
🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو برای انتشار مقاله در مجلات بینالمللی
#آموزش_انگلیسی #ویرایش_نیتیو
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ آیا کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی همانند فارسی است؟
✳️ یکی از ایرادات رایج در نگارش و ترجمه مقاله مخصوصا هنگامی که انگلیسی، زبان مادری فرد نباشد، استفاده نادرست از علائم نگارشی است.
✅ برای آشنایی با راهنمای کامل استفاده از علائم نگارشی این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندید!
🔗 راهنمای جامع کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی
✅ اگر هم در زمینه ویرایش مطالب خود در زبان انگلیسی به مشکل خوردهاید، با خیالی آسوده از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک استفاده کنید!
🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو برای انتشار مقاله در مجلات بینالمللی
#آموزش_انگلیسی #ویرایش_نیتیو
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ برای هر زمینه و رشته دانشگاهی از چه سبک ارجاع و رفرنسدهی استفاده میشود؟
✳️ یکی از مهمترین مواردی که در پایاننامهنویسی و مقالهنویسی باید به آن توجه کنید، رفرنسنویسی است.
❇️ به صورت کلی انتخاب سبک ارجاع به نظر استاد راهنما، قوانین دانشکده و دستورالعملهای مجله موردنظر بستگی دارد.
🔶 برای مثال، تعداد زیادی از دانشکدههای ایرانی سبک APA را به سایر سبکها ترجیح میدهند.
✅ اما اگر دانشکده اطلاعات خاصی در اختیارتان نگذاشته بود، میتوانید از این پست وبلاگ ترجمیک استفاده کنید.
🔗 معرفی بهترین روشهای رفرنسنویسی
✅ اگر هم به ترجمه مقاله خود، ویرایش نیتیو یا پارافریز آن نیاز دارید، تنها با چند کلیک از خدمات ترجمیک استفاده کنید!
🔗 خدمات ترجمه مقاله با بالاترین کیفیت و مناسبترین هزینه
#مقاله_نویسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ یکی از مهمترین مواردی که در پایاننامهنویسی و مقالهنویسی باید به آن توجه کنید، رفرنسنویسی است.
❇️ به صورت کلی انتخاب سبک ارجاع به نظر استاد راهنما، قوانین دانشکده و دستورالعملهای مجله موردنظر بستگی دارد.
🔶 برای مثال، تعداد زیادی از دانشکدههای ایرانی سبک APA را به سایر سبکها ترجیح میدهند.
✅ اما اگر دانشکده اطلاعات خاصی در اختیارتان نگذاشته بود، میتوانید از این پست وبلاگ ترجمیک استفاده کنید.
🔗 معرفی بهترین روشهای رفرنسنویسی
✅ اگر هم به ترجمه مقاله خود، ویرایش نیتیو یا پارافریز آن نیاز دارید، تنها با چند کلیک از خدمات ترجمیک استفاده کنید!
🔗 خدمات ترجمه مقاله با بالاترین کیفیت و مناسبترین هزینه
#مقاله_نویسی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 معرفی سایتهای کاربردی برای دانشجویان
🔹 دانلود مقاله: z-lib.is
🔸دانلود کتاب: libgen.gs
🔹 ترجمه مقاله و کتاب: tarjomic.com
🔸دانلود قالب پاورپوینت: slidemodel.com
🔹دورههای آنلاین متنوع: coursera.org
🔸حل مسايل ریاضی: math.microsoft.com
🔹ماشین حساب پیشرفته: geogebra.org
🔸پیدا کردن مجلات علمی: journalfinder.elsevier.com
🔹 دانلود رایگان تصویر و وکتور: freepik.com
🔸دیکشنری آنلاین: abadis.ir
🔸دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: ensani.ir
🔹دانلود کتاب: pdfdrive.com
🔸 کیبورد زبانهای مختلف: gate2home.com
🔹 تعیین سطح آنلاین زبان: cambridgeenglish.org
🔸 تشخیص سرقت ادبی: duplichecker.com
🔹 تبدیل واحدها به هم: unitconverters.net
🔸 دانلود فونتهای فارسی: fontyab.com
✅ اگر به بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب، ویرایش تخصصی و تولید محتوا نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید!
🔗 محاسبه آنلاین هزینه ترجمه
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
🔹 دانلود مقاله: z-lib.is
🔸دانلود کتاب: libgen.gs
🔹 ترجمه مقاله و کتاب: tarjomic.com
🔸دانلود قالب پاورپوینت: slidemodel.com
🔹دورههای آنلاین متنوع: coursera.org
🔸حل مسايل ریاضی: math.microsoft.com
🔹ماشین حساب پیشرفته: geogebra.org
🔸پیدا کردن مجلات علمی: journalfinder.elsevier.com
🔹 دانلود رایگان تصویر و وکتور: freepik.com
🔸دیکشنری آنلاین: abadis.ir
🔸دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: ensani.ir
🔹دانلود کتاب: pdfdrive.com
🔸 کیبورد زبانهای مختلف: gate2home.com
🔹 تعیین سطح آنلاین زبان: cambridgeenglish.org
🔸 تشخیص سرقت ادبی: duplichecker.com
🔹 تبدیل واحدها به هم: unitconverters.net
🔸 دانلود فونتهای فارسی: fontyab.com
✅ اگر به بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب، ویرایش تخصصی و تولید محتوا نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید!
🔗 محاسبه آنلاین هزینه ترجمه
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
☎️ 021 67235000
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
❓ درب را میبندند یا در را؟
✳️ یکی از اشتباهاتی که در هنگام رسمینویسی پیش میآید، استفاده از واژه درب به جای در است.
❇️ درب واژهای عربی و به معنای دروازه شهر است، پس نمیتوان از آن به جای در استفاده کرد.
✳️ قبلا به اشتباهات دیگر رسمینویسی مانند ماکارونی و ماکارانی، نهار و ناهار و ... اشاره کرده بودیم.
#درست_نویسی #فارسی_را_درست_بنویسیم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ یکی از اشتباهاتی که در هنگام رسمینویسی پیش میآید، استفاده از واژه درب به جای در است.
❇️ درب واژهای عربی و به معنای دروازه شهر است، پس نمیتوان از آن به جای در استفاده کرد.
✳️ قبلا به اشتباهات دیگر رسمینویسی مانند ماکارونی و ماکارانی، نهار و ناهار و ... اشاره کرده بودیم.
#درست_نویسی #فارسی_را_درست_بنویسیم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
✳️ ترجمه مدرک موقت تحصیلی با مهر دارالترجمه
❓ آیا بدون آزادسازی مدارک تحصیلی میتوان ترجمه رسمی آنها را تهیه کرد؟ آیا گواهی موقت تحصیلی هم ترجمه میشود؟
✳️ پاسخ این سوال خیر است (برای ترجمه رسمی حتما به اصل مدرک نیاز است) ولی ترجمیک راهحلی برای این موضوع اندیشیده است.
❇️ اگر به دلایلی همچون عدم آزادسازی مدرک، مفقود شدن و ... اصل مدرک تحصیلی شما در دسترس نیست، شما میتوانید ترجمه گواهی موقت خود را با مهر دارالترجمه تهیه کنید.
🔶 در این حالت، ترجمه مدرک شما ارزش قانونی ندارد ولی معتبر است.
🔷 شما میتوانید از این ترجمه در مواردی همچون ارسال مدرک به دانشگاههای خارجی در مراحل اولیه و ... استفاده کنید.
❇️ البته برای اموری مانند ویزای تحصیلی حتما باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را تهیه کنید.
📞 021-67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
🔗 ثبت سفارش ترجمه مدارک تحصیلی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ آیا بدون آزادسازی مدارک تحصیلی میتوان ترجمه رسمی آنها را تهیه کرد؟ آیا گواهی موقت تحصیلی هم ترجمه میشود؟
✳️ پاسخ این سوال خیر است (برای ترجمه رسمی حتما به اصل مدرک نیاز است) ولی ترجمیک راهحلی برای این موضوع اندیشیده است.
❇️ اگر به دلایلی همچون عدم آزادسازی مدرک، مفقود شدن و ... اصل مدرک تحصیلی شما در دسترس نیست، شما میتوانید ترجمه گواهی موقت خود را با مهر دارالترجمه تهیه کنید.
🔶 در این حالت، ترجمه مدرک شما ارزش قانونی ندارد ولی معتبر است.
🔷 شما میتوانید از این ترجمه در مواردی همچون ارسال مدرک به دانشگاههای خارجی در مراحل اولیه و ... استفاده کنید.
❇️ البته برای اموری مانند ویزای تحصیلی حتما باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را تهیه کنید.
📞 021-67235000
🧑🏻💻 @Tarjomicsupport
🔗 ثبت سفارش ترجمه مدارک تحصیلی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد!
🔗 ثبتنام و دریافت فیلمهای ضبطشده دوره
❇️ سرفصلهای دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:
🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...
✅ لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳
#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔗 ثبتنام و دریافت فیلمهای ضبطشده دوره
❇️ سرفصلهای دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:
🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...
✅ لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳
#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک | ترجمه تخصصی
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد! 🔗 ثبتنام و دریافت فیلمهای ضبطشده دوره ❇️ سرفصلهای دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی: 🔹قوانین ترجمه اسناد 🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی) 🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی (قوانین مدنی) 🔸اصطلاحات کلیدی…
📣 پس از ثبتنام در این دوره، برای مشاهده رایگان فیلمهای آن از این لینک استفاده کنید:
🔗 ورود به پنل کاربری دبستان ترجمیک
🔹 نام کاربری: ایمیل
🔸رمز عبور: شماره همراه به انگلیسی با صفر اول
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔗 ورود به پنل کاربری دبستان ترجمیک
🔹 نام کاربری: ایمیل
🔸رمز عبور: شماره همراه به انگلیسی با صفر اول
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Tarjomic
ترجمیک | ورود به دورههای آموزشی
ورود به پنل کاربری فراگیران و مربیان دورههای آموزشی ترجمیک.