ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.8K subscribers
1.16K photos
84 videos
5 files
1.02K links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
🤔 چگونه در گوگل جست و جو کنیم که در سریع‌ترین زمان، بهترین نتایج را پیدا کنیم؟

🔶 یکی از ترفندهای مهم در جست و جوی پیشرفته و سریع، استفاده از عملگرهای گوگل است.

🔷 برای مثال، اگر به اگر به دنبال فایلی با فرمتی خاص می‌گردید، با استفاده از عملگر filetype به راحتی آن را پیدا خواهید کرد.

برای آشنایی با مهم‌ترین عملگرهای گوگل و چگونگی استفاده از آن‌ها، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 جست و جوی پیشرفته در اینترنت با عملگرهای گوگل

#گوگل #اینترنت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 از ترجمه رسمی و ترجمه مقاله تا ویرایش و تولید محتوا با ترجمیک 🔶

تنها با چند کلیک سفارشتو ثبت کن!

🔗 ثبت سفارش در ترجمیک

🧑🏻‍💻
@Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
🎂 🎈 در تولد ۷سالگی ترجمیک، ما به شما هدیه می‌دیم!

❇️ برای شرکت در جشنواره ۷سالگی ترجمیک، از ۱۱ تا ۱۷ شهریور، کافیه که یکی از این جعبه‌ها رو انتخاب کنید!

اما داخل این جعبه‌ها چیه؟

🔸۵۰ درصد تخفیف خدمات ترجمه تا سقف ۷۰۰ هزار تومان
🔹  ۵۰ درصد تخفیف خدمات آموزشی تا سقف ۷۰۰ هزار تومان
🔸  ۷۰ دقیقه کلاس خصوصی رایگان زبان انگلیسی
🔹  ۷۰ هزار تومان تخفیف روی خدمات آموزشی
🔸  ۷۰ هزار تومان تخفیف روی خدمات ترجمه
🔹 و ...

🔗 جعبه شانس جشن هفت سالگی ترجمیک

❇️ هم‌چنین تو این مدت اگه اعتبار پنل کاربری‌تون رو افزایش بدید، مبلغی به عنوان هدیه به شما تعلق می‌گیرد.

😊 از تک تک شما برای همراهیتون متشکریم.

#هفت_سالگی #تولد_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
آیا گواهی موقت تحصیلی ترجمه رسمی هم می‌شود؟

❇️ گواهی موقت تحصیلی (برای هر مقطعی) از لحاظ رسمی و قانونی، ارزش خاصی ندارد و بیشتر برای استخدام و ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر دانشگاه‌های ایران استفاده می‌شود.

🔶 در ترجمه رسمی، ترجمه برای کلیه مدارک دائم و همیشگی انجام می‌شود و گواهی‌های موقت ترجمه رسمی نمی‌شوند.

🔵 البته امکان ترجمه غیررسمی گواهی موقت تحصیلی به زبان‌های مختلف وجود دارد.

🟡 در ترجمه غیررسمی مدرک موقت تحصیلی، پس از ترجمه، فقط مهر دارالترجمه در آن زده می‌شود.

هم‌چنین پس از ترجمه غیررسمی گواهی موقت تحصیلی، امکان اخذ تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه برای آن وجود ندارد.

📣 اگر به خدمات ترجمه رسمی نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به موسسه ترجمیک بسپارید!

🔗 ترجمه رسمی انواع مدارک

#ترجمه_تحصیلی #ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🎂 🎈 در تولد ۷سالگی ترجمیک، ما به شما هدیه می‌دیم!

❇️ برای شرکت در جشنواره ۷سالگی ترجمیک، از ۱۱ تا ۱۷ شهریور، کافیه که یکی از این جعبه‌ها رو انتخاب کنید!

اما داخل این جعبه‌ها چیه؟

🔸۵۰ درصد تخفیف خدمات ترجمه تا سقف ۷۰۰ هزار تومان
🔹  ۵۰ درصد تخفیف خدمات آموزشی تا سقف ۷۰۰ هزار تومان
🔸  ۷۰ دقیقه کلاس خصوصی رایگان زبان انگلیسی
🔹  ۷۰ هزار تومان تخفیف روی خدمات آموزشی
🔸  ۷۰ هزار تومان تخفیف روی خدمات ترجمه
🔹 و ...

🔗 جعبه شانس جشن هفت سالگی ترجمیک

❇️ هم‌چنین تو این مدت اگه اعتبار پنل کاربری‌تون رو افزایش بدید، مبلغی به عنوان هدیه به شما تعلق می‌گیرد.

😊 از تک تک شما برای همراهیتون متشکریم.

#هفت_سالگی #تولد_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎂 ترجمیک امروز ۷ساله شد!

✳️ ۷ سالی که سرشار از تجربه و پیشرفت بود.

✳️ به مناسبت تولد هفت‌سالگی، تغییرات مهمی در سایتمون ایجاد کردیم که به زودی اون‌ها رو با شما در میان می‌ذاریم.

❇️ از این‌که همراه ما بودید و هستید، متشکریم!

🙏 در تولد هفت سالگی ترجمیک، شما چه آرزویی برای ما دارید؟

🔗 تولد ۷ سالگی ترجمیک: یک سال دیگر با شما!

#جشن_تولد_ترجمیک #هفت_سالگی_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 به دنبال وب‌سایت‌هایی می‌گردی که مقاله‌های زیادی برای آموزش آیلتس داشته باشند؟

پس لیست این سایت‌‌ها را ذخیره کن!

🔸 https://www.ielts.org/
🔹 https://ieltsliz.com/
🔸https://www.ielts-simon.com/
🔹https://www.ielts-mentor.com/
🔸https://www.ieltsbuddy.com/
🔹https://www.ieltsadvantage.com/
🔸https://ielts-up.com/
🔹https://www.ieltspodcast.com/
🔸https://www.english-exam.org/

📣 اگه دنبال جدیدترین و کاربردی‌ترین مقالات برای آمادگی آزمون آیلتس هستی، سری به مجله آیلتس دبستان ترجمیک بزن!

🔗 مجله آیلتس دبستان ترجمیک

#آموزش_آیلتس #مجله_آیلتس

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
✳️ ترجمه رسمی مدارک دانشگاه‌های دولتی و آزاد، هر دو از یک استراتژی کلی پیروی می‌کنند:

🔶 دریافت مدارک دانشگاهی، اخذ تاییدیه‌های مدارک و اقدام برای ترجمه رسمی

❇️ با این حال این مراحل برای هر کدام از شیوه‌های تحصیل متفاوت است.

🔷 برای مثال دانشجویان شبانه مدرک خود را به راحتی دریافت می‌کنند ولی دانشجویان روزانه بدون آزادسازی مدرک امکان دریافت اصل دانشنامه خود را ندارند.

اگر درباره مراحل و شرایط ترجمه رسمی دانشنامه‌های دانشگاه‌های آزاد و دولتی به اطلاعات بیشتری نیاز دارید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد و دولتی چه تفاوتی دارند؟

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 کسب و کارها می‌توانند از طریق گوگل دیسکاور در معرض دید طیف وسیعی از مخاطبان قرار بگیرند و نرخ بازدید سایت خود را به صورت صعودی افزایش دهند.

🔷 از همه جالب‌تر این است که استفاده از امکانات گوگل دیسکاور رایگان است.

اما چگونه محتواهای سایتمان را در گوگل دیسکاور قرار دهیم؟

برای آشنایی با گوگل دیسکاور و راه‌کارهای بهینه‌سازی مقالات وب‌سایتی برای آن، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 سایت‌تان را برای گوگل دیسکاور بهینه‌سازی کنید: راهنمای سال ۱۴۰۲

#گوگل #تولید_محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به اصول و نکات ترجمه انگلیسی به فارسی مسلط شویم؟

✳️ بسیاری از محتواهایی که هر روز در اطراف خود می‌بینیم، ترجمه‌ای از متون انگلیسی هستند.

🔶 با توجه به درخواست مخاطبان، دبستان ترجمیک، کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی برگزار می‌کند.

مدرس این دوره ۲۴ ساعته، سارا رئوف، از مدرسان مجرب دبستان ترجمیک هستند.

📣 برای ثبت‌نام در این دوره کاربردی تنها تا ۲۲ شهریور فرصت دارید!

🔗 کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی

#کارگاه_ترجمه #دوره_ترجمه

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
🤔 ویرگول در چه مواردی استفاده می‌شود؟

🔸 ویرگول در جمله‌های مرکب و شرطی، بین دو بخش پایه و پیرو جمله قرار می‌گیرد.

🔹 زمانی که عبارت‌ها یا واژگانی از یک گروه با یک فعل مشترک به دنبال یکدیگر می‌آید، از ویرگول استفاده می‌کنیم.

🔸 گاهی برای جلوگیری از کج فهمی، بین کلمات ویرگول می‌گذاریم.

🔹 در نگارش فارسی، قبل و بعد از عبارت معترضه از ویرگول استفاده می‌کنیم تا معنای آن با باقی جمله اشتباه گرفته نشود.

🔸 برای مشخص کردن بدل در زبان فارسی، قبل و بعد از بدل ویرگول قرار می‌دهیم.

اگر درباره کاربردهای سایر علائم نگارشی کنجکاوید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 کاربرد علائم نگارشی (نشانه‌گذاری)

#ویرایش #علائم_نگارشی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه فن است یا هنر؟

✳️ بهاالدین خرمشاهی، مترجم و فرهنگ‌نویس فرهیخته ایرانی، در کتاب ترجمه‌کاوی (صفحه ۶۵) درباره ماهیت و چیستی ترجمه چنین می‌نویسد:

🔶 «ترجمه آمیخته‌ای از هنر و فن است. بی‌شک یک ضلع آن هنر نویسندگی است و یک ضلع دیگر آن صناعت و فن زبان‌دانی و ریزه‌کاری‌های فنی و تسلط به موضوع ترجمه و نظایر آن.

🔷 مترجم در عین آن‌که تابع مولف است، ولی مقلد او نیست، یا برده‌وار از او اطاعت نمی‌کند. بلکه خود نیز مولف دیگر و تکمیل‌کننده مولف اصلی است.

🔶 اگر مولف آفرینشگر باشد، مترجم بازآفرین است. ترجمه عکس‌برگردان نیست، فنی هنری یا هنری فنی است...»

اگر به دنبال دیدگاه‌های مترجمان توانای ایرانی درباره چالش‌ها و سوالات رایج حرفه ترجمه هستید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 بررسی فن ترجمه از دیدگاه مترجمان صاحب‌نام

#حرفه_ترجمه #راهنمای_مترجمان

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه در نرم‌افزار ورد فهرست ایجاد کنیم؟

برای مشاهده آموزش تصویری ایجاد فهرست و فصل‌بندی در ورد، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 آموزش فهرست‌نویسی و فصل‌بندی در ورد (WORD)

#ترفند_ورد #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 چگونه به موقعیت صفر گوگل دست یابیم؟

✳️ حتما برای شما هم پیش آمده که سوالی را در گوگل جست‌وجو کنید و بدون این که وارد هیچ یک از نتایج صفحه اول شوید، پاسخ در بالای نتایج به شما نشان داده شود!

❇️ شاید نمی‌دانستید ولی این موفقیت فوری را مرهون موقعیت صفر گوگل بوده‌اید.

اگر می‌خواهید که درباره موقعیت صفر گوگل و چگونگی رسیدن به آن بیشتر بدانید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 همه چیز درباره موقعیت صفر گوگل و راه‌های دستیابی به آن

#سئو #تولید_محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ نگارش مقاله خود را به پایان رسانده‌اید و در تکاپوی انتشار آن هستید؟

❇️ بنابراین باید مجله‌ای معتبر و در عین حال مرتبط با موضوع مقاله پیدا کنید.

📣 خبر خوب این است که سایت انتشارات الزویر امکانات خوبی برای پیدا کردن مجله مناسب در اختیار پژوهشگران قرار می‌دهد.

🔶 کافیست به این سایت مراجعه کنید و چکیده، کلمات کلیدی یا حوزه علمی مقاله را وارد کنید.

🔷 ظرف چند ثانیه مرتبط‌ترین مجلات برای شما به نمایش درمی‌آیند.

🔗 https://journalfinder.elsevier.com

#ترجمه_مقاله #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به اصول و نکات ترجمه انگلیسی به فارسی مسلط شویم؟

✳️ بسیاری از محتواهایی که هر روز در اطراف خود می‌بینیم، ترجمه‌ای از متون انگلیسی هستند.

🔶 با توجه به درخواست مخاطبان، دبستان ترجمیک، کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی برگزار می‌کند.

مدرس این دوره ۲۴ ساعته، سارا رئوف، از مدرسان مجرب دبستان ترجمیک هستند.

📣 برای ثبت‌نام در این دوره کاربردی تنها تا ۲۹ شهریور فرصت دارید!

🔗 کارگاه ترجمه انگلیسی به فارسی

#کارگاه_ترجمه #دوره_ترجمه

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
چگونه فرمت فایل‌های مختلف را تغییر دهیم؟

❇️ بعضی سایت‌ها در هر زمانی کاربردیند، مثل سایت‌های تبدیل فرمت‌های مختلف به هم.

✳️ اگر می‌خواهید که در زمان کوتاهی به صورت آنلاین، فرمت یک فایل را تغییر دهید، از این سایت‌ها استفاده کنید.

🔹convertio.co
🔸cloudconvert.com
🔹ezgif.com
🔸freeconvert.com
🔹online-convert.com
🔸pixelied.com


#معرفی_سایت #تغییر_فرمت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
به نظر شما مهم‌ترین اشتباهات رایج گرامری که در نگارش مقالات انگلیسی به چشم می‌خورد، چیست؟

❇️ در این مقاله وبلاگ ترجمیک به معرفی و بررسی این اشتباهات می‌پردازیم، پس این مقاله را از دست ندهید!

🔗 ۳۰ اشتباه رایج گرامری و راه‌های جلوگیری از آن‌ها

اگر مقاله شما به ویرایش نیتیو نیاز دارد، با خیالی آسوده، سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی

#اشتباهات_گرامری #ترجمه_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه رسمی در ترجمیک چگونه انجام می‌شود؟

❇️ برای ترجمه رسمی مدارک خود در ترجمیک کافی است که پس از ثبت سفارش، اسناد خود را ارسال کنید.

✳️ سپس پردازش و ترجمه رسمی مدرک شما در سریع‌ترین زمان ممکن انجام می‌شود.

در نهایت نیز اگر بخواهید، تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه برای مدارک ترجمه‌شده شما اخذ می‌شوید.

🔶 فراموش نکنید که ترجمه رسمی تنها با ارائه اصل مدارک صورت می‌گیرد.

✳️ با خیالی آسوده ترجمه رسمی مدارک خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
از کدام وب‌سایت‌ها برای دانلود رایگان مقاله استفاده کنیم؟

🔸 سایت Z-Library
🔹 سایت Library Genesis
🔸 افزونه Unpaywall
🔹 سایت Directory of Open Access Journals
🔹موتور جست و جوی OA.mg
🔸 سایت Internet Archive Scholar

📣 اگر به خدمات ترجمه مقاله نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 خدمات ترجمه مقاله

#ترجمه_مقاله #سایت_دانلود_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic