آزمون ترجمه رسمی ۱۴۰۱.pdf
802.3 KB
📣 اطلاعیه ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۱
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز سهشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۳۱
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز سهشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۳۱
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
❇️ بسیاری از ما زبان انگلیسی رو خیلی خوب بلدیم ولی هیچ وقت نشده که سمت کارای ترجمه بریم!
✳️ شاید چون اعتمادبهنفس کافی نداریم یا فکر میکنیم که ترجمه خیلی کار پیچیده و سختیه!
📢 اگه شما هم جزء این دسته از افراد هستید، قبل از هر چیز باید تواناییهاتون رو باور داشته باشید و کمکم دست به کار بشید.
✅ فراموش نکنید که استفاده از تجربیات مترجمان باتجربهتر تاثیر زیادی تو پیشرفتتون داره، پس این مطلب وبلاگ ترجمیک رو از دست ندید!
🔗 ۹ نکته کاربردی برای بهبود کار مترجمان تازهکار
#ترجمه #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ شاید چون اعتمادبهنفس کافی نداریم یا فکر میکنیم که ترجمه خیلی کار پیچیده و سختیه!
📢 اگه شما هم جزء این دسته از افراد هستید، قبل از هر چیز باید تواناییهاتون رو باور داشته باشید و کمکم دست به کار بشید.
✅ فراموش نکنید که استفاده از تجربیات مترجمان باتجربهتر تاثیر زیادی تو پیشرفتتون داره، پس این مطلب وبلاگ ترجمیک رو از دست ندید!
🔗 ۹ نکته کاربردی برای بهبود کار مترجمان تازهکار
#ترجمه #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
آزمون ترجمه رسمی ۱۴۰۱.pdf
802.3 KB
📣 اطلاعیه ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۱
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز جمعه مورخ ۱۴۰۱/۰۴/۱۰
📣 مهلت ثبتنام تا ۱۰ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🕒 مهلت ثبتنام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز جمعه مورخ ۱۴۰۱/۰۴/۱۰
📣 مهلت ثبتنام تا ۱۰ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
اصلاحات آزمون مترجمی رسمی ۱۴۰۱.pdf
96.5 KB
📣 اطلاعيه اصلاحات و تمدید مهلت ثبت نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه سال ۱۴۰۱
📣 مهلت ثبتنام تا ۲۴ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 مهلت ثبتنام تا ۲۴ تیر تمدید شد!
❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸
🔗 لینک ثبتنام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه
✅ برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ تشخیص ترجمه باکیفیت کار سادهای نیست.
✳️ سوال درباره سنجش کیفیت ترجمه کتاب همتراز با سؤال درباره سنجش کیفیت متن است و تفاوت چندانی بین این دو نیست.
🔹 درنهایت، این مخاطبین اصلی هستند که درباره کیفیت ترجمه کتاب قضاوت خواهند کرد.
✅ برای آشنایی با مشخصات یک ترجمه خوب، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.
🔗 چگونه از کیفیت ترجمه کتاب مطمئن شویم؟
#ترجمه_کتاب #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ سوال درباره سنجش کیفیت ترجمه کتاب همتراز با سؤال درباره سنجش کیفیت متن است و تفاوت چندانی بین این دو نیست.
🔹 درنهایت، این مخاطبین اصلی هستند که درباره کیفیت ترجمه کتاب قضاوت خواهند کرد.
✅ برای آشنایی با مشخصات یک ترجمه خوب، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.
🔗 چگونه از کیفیت ترجمه کتاب مطمئن شویم؟
#ترجمه_کتاب #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 راهکارهایی برای مترجمان تازهکار
❇️ با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.
✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.
✅ اگر میخواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #مترجم_تازهکار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.
✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.
✅ اگر میخواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #مترجم_تازهکار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from دبستان ترجمیک | دورههای آموزش تخصصی
📣 دبستان پاییزی ترجمیک برای آموزش مترجمان
✳️ دورههای آنلاین کاربردی و تعاملی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه و زیرنویسگذاری
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی
🔸 کارگاه آنلاین ویرایش و درستنویسی جامع فارسی
❇️ فرصت ثبتنام محدود است، پس عجله کنید!
🔗 دورههای پاییزی دبستان ترجمیک
#دبستان_پاییزی #مترجم #آموزش_مترجمان
👨🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبانهای خارجی
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
✳️ دورههای آنلاین کاربردی و تعاملی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه و زیرنویسگذاری
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی
🔸 کارگاه آنلاین ویرایش و درستنویسی جامع فارسی
❇️ فرصت ثبتنام محدود است، پس عجله کنید!
🔗 دورههای پاییزی دبستان ترجمیک
#دبستان_پاییزی #مترجم #آموزش_مترجمان
👨🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبانهای خارجی
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
Forwarded from دبستان ترجمیک | دورههای آموزش تخصصی
📣 دبستان پاییزی ترجمیک برای آموزش مترجمان
✳️ دورههای آنلاین کاربردی و تعاملی
🔸 کاراموزی آنلاین تولید محتوا و نویسندگی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه و زیرنویسگذاری
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی
🔸 کارگاه آنلاین ویرایش و درستنویسی جامع فارسی
❇️ فرصت ثبتنام محدود است، پس عجله کنید!
🔗 دورههای پاییزی دبستان ترجمیک
#دبستان_پاییزی #مترجم #آموزش_مترجمان
👨🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبانهای خارجی
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
✳️ دورههای آنلاین کاربردی و تعاملی
🔸 کاراموزی آنلاین تولید محتوا و نویسندگی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه و زیرنویسگذاری
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی
🔸 کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی
🔸 کارگاه آنلاین ویرایش و درستنویسی جامع فارسی
❇️ فرصت ثبتنام محدود است، پس عجله کنید!
🔗 دورههای پاییزی دبستان ترجمیک
#دبستان_پاییزی #مترجم #آموزش_مترجمان
👨🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبانهای خارجی
@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
📣 راهکارهایی برای مترجمان تازهکار
❇️ با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.
✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.
✅ اگر میخواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #مترجم_تازهکار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ با وجود نرمافزارهای مختلف و ابزار ترجمه، همچنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.
✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سالها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.
✅ اگر میخواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #مترجم_تازهکار
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
Forwarded from ترجمیک | ترجمه تخصصی
❓ چرا افراد از مترجمان انتظار ترجمه رایگان دارند؟
❇️ اگر مترجمید، احتمالا بارها اطرافیان یا حتی غریبهها از شما تقاضا کردهاند که ترجمههایشان را رایگان انجام دهید.
❓ اما چرا؟ شاید چون فکر میکنند که ترجمه کار آسانی است یا خیلی دلایل دیگر.
❇️ به خاطر داشته باشید که شما برای یادگیری فوت و فنهای ترجمه زمان زیادی را صرف کردهاید و کار شما بسیار ارزشمند است.
✳️ پس در مقابل تقاضای ترجمه رایگان اطرافیانتان مقاومت کنید و ارزش کار خود را به آنها یادآوری کنید.
#مترجم #طنز #چالشهای_ترجمه
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ اگر مترجمید، احتمالا بارها اطرافیان یا حتی غریبهها از شما تقاضا کردهاند که ترجمههایشان را رایگان انجام دهید.
❓ اما چرا؟ شاید چون فکر میکنند که ترجمه کار آسانی است یا خیلی دلایل دیگر.
❇️ به خاطر داشته باشید که شما برای یادگیری فوت و فنهای ترجمه زمان زیادی را صرف کردهاید و کار شما بسیار ارزشمند است.
✳️ پس در مقابل تقاضای ترجمه رایگان اطرافیانتان مقاومت کنید و ارزش کار خود را به آنها یادآوری کنید.
#مترجم #طنز #چالشهای_ترجمه
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ژوزه مورینیو، سرمربی سابق منچستریونایتد و سرمربی فعلی رم به شش زبان پرتغالی، انگلیسی، اسپانیایی، کاتالانی، ایتالیایی و فرانسوی صحبت میکند.
🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبانهای دیگر مسلط نیستند!
❇️ در سالهای اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.
✅ برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟
#ترجمه_همزمان #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبانهای دیگر مسلط نیستند!
❇️ در سالهای اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.
✅ برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟
#ترجمه_همزمان #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 سطح زبان خارجی خود را بالا ببرید!
🔹 یادگیری زبان فارسی را جدی بگیرید!
🔸 یک حوزه از ترجمه تخصصی را انتخاب کنید!
🔹 تمرین کنید!
🔸 مهارتهای رایانهای خود را ارتقا دهید!
🔹از کسب تجربه نهراسید!
✳️ اینها تعدادی راهحل کاربردی هستند که به شما در ارتقای مهارتهای ترجمهتان کمک میکند.
✅ اگر به دنبال شیوههای بهبود مهارتهای ترجمه میگردید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #استخدام_مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔹 یادگیری زبان فارسی را جدی بگیرید!
🔸 یک حوزه از ترجمه تخصصی را انتخاب کنید!
🔹 تمرین کنید!
🔸 مهارتهای رایانهای خود را ارتقا دهید!
🔹از کسب تجربه نهراسید!
✳️ اینها تعدادی راهحل کاربردی هستند که به شما در ارتقای مهارتهای ترجمهتان کمک میکند.
✅ اگر به دنبال شیوههای بهبود مهارتهای ترجمه میگردید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟
#مترجم #استخدام_مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اسامی پذیرفتهشدگان آزمون مترجمی رسمی قوه قضايیه ۱۴۰۱ اعلام شد!
❇️ بر طبق اطلاعیه سازمان سنجش، برای مشاهده نتایج به سایت این سازمان مراجعه کنید!
🔗 مشاهده نتایج آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه
✳️ ترجمیک ضمن تبریک صمیمانه و آرزوی موفقیت برای کلیه پذیرفتهشدگان، از این عزیزان برای همکاری به عنوان #مترجم_رسمی دعوت مینماید.
✅ پذیرفتهشدگان محترم در صورت تمایل به همکاری با ترجمیک میتوانند با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشند.
#آزمون_مترجمی_رسمی #ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ بر طبق اطلاعیه سازمان سنجش، برای مشاهده نتایج به سایت این سازمان مراجعه کنید!
🔗 مشاهده نتایج آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه
✳️ ترجمیک ضمن تبریک صمیمانه و آرزوی موفقیت برای کلیه پذیرفتهشدگان، از این عزیزان برای همکاری به عنوان #مترجم_رسمی دعوت مینماید.
✅ پذیرفتهشدگان محترم در صورت تمایل به همکاری با ترجمیک میتوانند با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشند.
#آزمون_مترجمی_رسمی #ترجمه_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری
✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبانها با شرایط عالی دعوت به همکاری مینماید.
✅ در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.
#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبانها با شرایط عالی دعوت به همکاری مینماید.
✅ در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.
#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ چگونه یک مترجم میتواند درآمدش را افزایش دهد؟
🔶 یکی از راههای افزایش درآمد مترجمان، فعالیت در زمینه ترجمه همزمان همانند ترجمه همزمان پزشکی و حقوقی، مترجم تورهای گردشگری، ترجمه همایشهای بینالمللی و ... است.
🔷 با توجه به گسترش بازار بازاریابی دیجیتال، فعالیت در زمینه تولید محتوا مخصوصا تولید محتوای بینالمللی نیز راه مناسبی برای افزایش درآمد میباشد.
🔶 با تقویت برندینگ شخصی با اقداماتی همچون فعالیت مرتبط در شبکههای اجتماعی و وبلاگ شخصی، رفتار حرفهای با کارفرمایان، کیفیت پروژههای انجامشده و ... در طولانیمدت درآمد بیشتری نسبت به همکاران خود کسب خواهید کرد!
🔹 یک مترجم باید حتما در یک یا چند زمینه متخصص باشد. ولی همواره امکان یادگیری وجود دارد و شما میتوانید زمینههای تخصصی خود را افزایش دهید!
🔶 تسلط به نرمافزارهای مرتبط و جست و جوی پیشرفته، افزایش تمرکز، تندخوانی، افزایش سرعت تایپ و ... نیز به صورت غیرمستقیم بر درآمد شما تاثیر میگذارند.
#مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 یکی از راههای افزایش درآمد مترجمان، فعالیت در زمینه ترجمه همزمان همانند ترجمه همزمان پزشکی و حقوقی، مترجم تورهای گردشگری، ترجمه همایشهای بینالمللی و ... است.
🔷 با توجه به گسترش بازار بازاریابی دیجیتال، فعالیت در زمینه تولید محتوا مخصوصا تولید محتوای بینالمللی نیز راه مناسبی برای افزایش درآمد میباشد.
🔶 با تقویت برندینگ شخصی با اقداماتی همچون فعالیت مرتبط در شبکههای اجتماعی و وبلاگ شخصی، رفتار حرفهای با کارفرمایان، کیفیت پروژههای انجامشده و ... در طولانیمدت درآمد بیشتری نسبت به همکاران خود کسب خواهید کرد!
🔹 یک مترجم باید حتما در یک یا چند زمینه متخصص باشد. ولی همواره امکان یادگیری وجود دارد و شما میتوانید زمینههای تخصصی خود را افزایش دهید!
🔶 تسلط به نرمافزارهای مرتبط و جست و جوی پیشرفته، افزایش تمرکز، تندخوانی، افزایش سرعت تایپ و ... نیز به صورت غیرمستقیم بر درآمد شما تاثیر میگذارند.
#مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ژوزه مورینیو، سرمربی سابق منچستریونایتد و سرمربی فعلی رم به شش زبان پرتغالی، انگلیسی، اسپانیایی، کاتالانی، ایتالیایی و فرانسوی صحبت میکند.
🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبانهای دیگر مسلط نیستند!
❇️ در سالهای اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.
✅ برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟
#ترجمه_همزمان #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبانهای دیگر مسلط نیستند!
❇️ در سالهای اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.
✅ برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!
🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟
#ترجمه_همزمان #مترجم
ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic