Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
✅ دومین دوره جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک از ۱ اردیبهشت به مدت یک هفته برگزار خواهد شد.
✳ برنامه هفت اقلیم رادیو فرهنگ مصاحبهای با آقای محمد صابری، دبیر این دوره از جشنواره انجام داده و در آن به شرایط و مراحل جشنواره پرداخته شده است.
✅ برای کسب اطلاعات بیشتر، از صفحه جشنواره بازدید کنید:
🔗 https://tarjomic.com/adabi
#جشنواره_ترجمه_ادبی #ترجمیک
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳ برنامه هفت اقلیم رادیو فرهنگ مصاحبهای با آقای محمد صابری، دبیر این دوره از جشنواره انجام داده و در آن به شرایط و مراحل جشنواره پرداخته شده است.
✅ برای کسب اطلاعات بیشتر، از صفحه جشنواره بازدید کنید:
🔗 https://tarjomic.com/adabi
#جشنواره_ترجمه_ادبی #ترجمیک
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✅ دومین دوره جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک از ۱ تا ۷ اردیبهشت ۱۴۰۰، مصادف با روز بزرگداشت سعدی برگزار خواهد شد.
🥇 نفرات برتر هر بخش از جشنواره، جایزه ۳۰ میلیون ریالی دریافت میکنند و آثار برگزیده در مجله بخارا چاپ خواهد شد.
✅ این دوره از جشنواره شامل دو بخش شعر و نثر و زبانهای #فارسی، #انگلیسی و #عربی است.
✳️ موسسه فرهنگی ترجمیک این جشنواره را برگزار میکند. مجله بخارا و دانشگاه صنعتی شریف نیز حامی این دوره از جشنواره هستند.
🔗 برای اطلاعات بیشتر به لینک زیر مراجعه کنید:
tarjomic.com/adabi
#ترجمیک #جشنواره_ترجمه_ادبی #سعدی
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🥇 نفرات برتر هر بخش از جشنواره، جایزه ۳۰ میلیون ریالی دریافت میکنند و آثار برگزیده در مجله بخارا چاپ خواهد شد.
✅ این دوره از جشنواره شامل دو بخش شعر و نثر و زبانهای #فارسی، #انگلیسی و #عربی است.
✳️ موسسه فرهنگی ترجمیک این جشنواره را برگزار میکند. مجله بخارا و دانشگاه صنعتی شریف نیز حامی این دوره از جشنواره هستند.
🔗 برای اطلاعات بیشتر به لینک زیر مراجعه کنید:
tarjomic.com/adabi
#ترجمیک #جشنواره_ترجمه_ادبی #سعدی
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ شاید بتوان یکی از دشوارترین نوع ترجمه را ترجمه شعر دانست.
❓ آیا با یادگرفتن یک زبان، میتوان شعر هم ترجمه کرد؟ آیا هرکسی بدون تجربه میتواند شعر ترجمه کند؟
✅ در حاشیه دوره دوم جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک، به ۲۱ نکته کاربردی برای ترجمه شعر (ویژه مترجمان) پرداختهایم:
🔗 شکستن شاخ غول در ترجمه شعر
#ترجمیک #جشنواره_ترجمه_ادبی
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❓ آیا با یادگرفتن یک زبان، میتوان شعر هم ترجمه کرد؟ آیا هرکسی بدون تجربه میتواند شعر ترجمه کند؟
✅ در حاشیه دوره دوم جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک، به ۲۱ نکته کاربردی برای ترجمه شعر (ویژه مترجمان) پرداختهایم:
🔗 شکستن شاخ غول در ترجمه شعر
#ترجمیک #جشنواره_ترجمه_ادبی
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹 شعر سرود باران، از بدر شاکر السیاب، یکی از معروفترین اشعار معاصر ادبیات عرب به شمار میرود. در دومین جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک، این متن برای بخش ترجمه عربی انتخاب شده است.
✅ در این پست بخشی از این شعر را میشنویم.
❇️ برای دیدن متن این اثر و ارسال آثار به صفحه جشنواره مراجعه کنید:
🔗 Tarjomic.com/adabi
#ترجمیک #جشنواره_ترجمه_ادبی
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✅ در این پست بخشی از این شعر را میشنویم.
❇️ برای دیدن متن این اثر و ارسال آثار به صفحه جشنواره مراجعه کنید:
🔗 Tarjomic.com/adabi
#ترجمیک #جشنواره_ترجمه_ادبی
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❇️ اسامی نفرات برتر دومین دوره جشنواره ترجمه ادبی ترجمیک اعلام شد.
✅ در این دوره در سه بخش فارسی، انگلیسی و عربی، بیش از ۱۰۰۰ اثر به دبیرخانه جشنواره رسید. که بسیاری از این آثار در جایگاه بالایی قرار داشتند.
📜 انتخاب افراد برگزیده از میان این آثار دشوار بود. برای حفظ حقوق و قدردانی از شرکتکنندگان، داوری آثار در سه مرحله صورت گرفت.
📚 تا ساعتی دیگر ویژهنامه جشنواره شامل متن آثار برتر، مصاحبه با هیئت داوران و ... منتشر خواهدشد.
#جشنواره_ترجمه_ادبی #ترجمیک
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✅ در این دوره در سه بخش فارسی، انگلیسی و عربی، بیش از ۱۰۰۰ اثر به دبیرخانه جشنواره رسید. که بسیاری از این آثار در جایگاه بالایی قرار داشتند.
📜 انتخاب افراد برگزیده از میان این آثار دشوار بود. برای حفظ حقوق و قدردانی از شرکتکنندگان، داوری آثار در سه مرحله صورت گرفت.
📚 تا ساعتی دیگر ویژهنامه جشنواره شامل متن آثار برتر، مصاحبه با هیئت داوران و ... منتشر خواهدشد.
#جشنواره_ترجمه_ادبی #ترجمیک
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ویژهنامه_جشنواره_ترجمه_ادبی_ترجمیک.pdf
4.9 MB
❇️ اسامی نفرات برتر دومین دوره جشنواره ترجمه ادبی اعلام شد.
💠 در این دوره، دبیرخانه جشنواره بیش از هزار اثر در سه بخش دریافت کرد و برای انتخاب آثار برتر، طی چهار هفته سه مرحله داوری صورت گرفت.
💠 قضاوت و انتخاب از بین این آثار که بخش زیادی از آنها کیفیت بالایی داشتند، کار دشواری بود. ضمن تشکر از کلیه شرکتکنندگان عزیز، اسامی نفرات برگزیده در هر بخش به شرح زیر اعلام میشود:
✅ بخش شعر انگلیسی:
🥇 عادل نریمانی
🥈 به درخواست ایشان حذف شده است
🥉 میلاد میناکار
✅ بخش نثر انگلیسی:
🥇سیده بتول سیدحیدری
🥈سهراب مصاحبی
🥉دیاکو ابراهیمی
✅ بخش شعر عربی:
🥇امید جلالوند
🥈ناصر جابری
🥉مجتبی کرباسچی
📚 ویژهنامه جشنواره شامل متن آثار برتر، مصاحبه با هیئت داوران و ... را از پیوست همین خبر دریافت نمایید.
#جشنواره_ترجمه_ادبی #ترجمیک
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
💠 در این دوره، دبیرخانه جشنواره بیش از هزار اثر در سه بخش دریافت کرد و برای انتخاب آثار برتر، طی چهار هفته سه مرحله داوری صورت گرفت.
💠 قضاوت و انتخاب از بین این آثار که بخش زیادی از آنها کیفیت بالایی داشتند، کار دشواری بود. ضمن تشکر از کلیه شرکتکنندگان عزیز، اسامی نفرات برگزیده در هر بخش به شرح زیر اعلام میشود:
✅ بخش شعر انگلیسی:
🥇 عادل نریمانی
🥈 به درخواست ایشان حذف شده است
🥉 میلاد میناکار
✅ بخش نثر انگلیسی:
🥇سیده بتول سیدحیدری
🥈سهراب مصاحبی
🥉دیاکو ابراهیمی
✅ بخش شعر عربی:
🥇امید جلالوند
🥈ناصر جابری
🥉مجتبی کرباسچی
📚 ویژهنامه جشنواره شامل متن آثار برتر، مصاحبه با هیئت داوران و ... را از پیوست همین خبر دریافت نمایید.
#جشنواره_ترجمه_ادبی #ترجمیک
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic