ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.87K subscribers
1.09K photos
83 videos
5 files
959 links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
می‌دانید که چگونه باید منابع جدید را در اندنوت تعریف کنید؟

می‌دانستید که تنها با چند کلیک می‌توانید اطلاعات مقالات را مستقیم از گوگل اسکالر در اندنوت وارد کنید تا دیگر به صورت دستی آن‌ها را ثبت نکنید؟

می‌دانید که چگونه از منبعی که در کتابخانه اندنوت خود تعریف کرده‌اید، در نرم‌افزار ورد استفاده کنید؟

برای آشنایی با راهنمای اضافه کردن منابع جدید در اندنوت (دستی یا با کمک گوگل اسکالر) و رفرنس‌نویسی در ورد با اندنوت، این مقاله را از دست ندهید!

🔗 چگونه منبع جدید به کتابخانه اندنوت اضافه کنیم؟

#اندنوت #مقاله_نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اطلاعیه ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۳

🕒 مهلت ثبت‌نام: از روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۰۵ لغايت روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۱۲

❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۳/۰۵/۲۶

🔗 لینک ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه

برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟

#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه از علائم نگارشی در متون انگلیسی استفاده کنیم؟

آیا کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی همانند فارسی است؟

✳️ یکی از ایرادات رایج در نگارش و ترجمه مقاله مخصوصا هنگامی که انگلیسی، زبان مادری فرد نباشد، استفاده نادرست از علائم نگارشی است.

برای آشنایی با راهنمای کامل استفاده از علائم نگارشی این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندید!

🔗 راهنمای جامع کاربرد علائم نگارشی در انگلیسی

اگر هم در زمینه ویرایش مطالب خود در زبان انگلیسی به مشکل خورده‌‌اید، با خیالی آسوده از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک استفاده کنید!

🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو برای انتشار مقاله در مجلات بین‌المللی

#آموزش_انگلیسی #ویرایش_نیتیو

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
برای هر زمینه و رشته دانشگاهی از چه سبک ارجاع و رفرنس‌دهی استفاده می‌شود؟

✳️ یکی از مهم‌ترین مواردی که در پایان‌نامه‌نویسی و مقاله‌نویسی باید به آن توجه کنید، رفرنس‌نویسی است.

❇️ به صورت کلی انتخاب سبک ارجاع به نظر استاد راهنما، قوانین دانشکده و دستورالعمل‌های مجله موردنظر بستگی دارد.

🔶 برای مثال، تعداد زیادی از دانشکده‌های ایرانی سبک APA را به سایر سبک‌ها ترجیح می‌دهند.

اما اگر دانشکده اطلاعات خاصی در اختیارتان نگذاشته بود، می‌توانید از این پست وبلاگ ترجمیک استفاده کنید.

🔗 معرفی بهترین روش‌های رفرنس‌نویسی

اگر هم به ترجمه مقاله خود، ویرایش نیتیو یا پارافریز آن نیاز دارید، تنها با چند کلیک از خدمات ترجمیک استفاده کنید!

🔗 خدمات ترجمه مقاله با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین هزینه

#مقاله_نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 معرفی سایت‌های کاربردی برای دانشجویان

🔹 دانلود مقاله: z-lib.is
🔸دانلود کتاب: libgen.gs
🔹 ترجمه مقاله و کتاب: tarjomic.com
🔸دانلود قالب پاورپوینت: slidemodel.com
🔹دوره‌های آنلاین متنوع: coursera.org
🔸حل مسايل ریاضی: math.microsoft.com
🔹ماشین حساب پیشرفته: geogebra.org
🔸پیدا کردن مجلات علمی: journalfinder.elsevier.com
🔹 دانلود رایگان تصویر و وکتور: freepik.com
🔸دیکشنری آنلاین: abadis.ir
🔸دانلود مقالات فارسی علوم انسانی: ensani.ir
🔹دانلود کتاب: pdfdrive.com
🔸 کیبورد زبان‌های مختلف: gate2home.com
🔹 تعیین سطح آنلاین زبان: cambridgeenglish.org
🔸 تشخیص سرقت ادبی: duplichecker.com
🔹 تبدیل واحدها به هم: unitconverters.net
🔸 دانلود فونت‌های فارسی: fontyab.com

اگر به بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب، ویرایش تخصصی و تولید محتوا نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید!

🔗 محاسبه آنلاین هزینه ترجمه

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
درب را می‌بندند یا در را؟

✳️ یکی از اشتباهاتی که در هنگام رسمی‌نویسی پیش می‌آید، استفاده از واژه درب به جای در است.

❇️ درب واژه‌ای عربی و به معنای دروازه شهر است، پس نمی‌توان از آن به جای در استفاده کرد.

✳️ قبلا به اشتباهات دیگر رسمی‌نویسی مانند ماکارونی و ماکارانی، نهار و ناهار و ... اشاره کرده بودیم.

#درست_نویسی #فارسی_را_درست_بنویسیم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ترجمه مدرک موقت تحصیلی با مهر دارالترجمه

آیا بدون آزادسازی مدارک تحصیلی می‌توان ترجمه رسمی آن‌ها را تهیه کرد؟ آیا گواهی موقت تحصیلی هم ترجمه می‌شود؟

✳️ پاسخ این سوال خیر است (برای ترجمه رسمی حتما به اصل مدرک نیاز است) ولی ترجمیک راه‌حلی برای این موضوع اندیشیده است.

❇️ اگر به دلایلی هم‌چون عدم آزادسازی مدرک، مفقود شدن و ... اصل مدرک تحصیلی شما در دسترس نیست، شما می‌توانید ترجمه گواهی موقت خود را با مهر دارالترجمه تهیه کنید.

🔶 در این حالت، ترجمه مدرک شما ارزش قانونی ندارد ولی معتبر است.

🔷 شما می‌توانید از این ترجمه در مواردی هم‌چون ارسال مدرک به دانشگاه‌های خارجی در مراحل اولیه و ... استفاده کنید.

❇️ البته برای اموری مانند ویزای تحصیلی حتما باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را تهیه کنید.

📞 021-67235000
🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

🔗 ثبت سفارش ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد!

🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره

❇️ سرفصل‌های دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:

🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی‌ (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...

لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳

#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
چگونه در دوره ترجمه رسمی ترجمیک ثبت‌نام و فیلم‌های آن را مشاهده کنم؟

🔹 ابتدا وارد این لینک شوید.

🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره ترجمه رسمی

🔸 سپس در قسمت بلیت‌های شرکت در دوره، بر دکمه خرید روبه‌روی گزینه هدیه ترجمیک به مترجمان کلیک کنید!

🔹 در صورتی که از قبل در دبستان ترجمیک حساب دارید، بر گزینه ورود به حساب کاربری و در غیر این صورت بر گزینه ایجاد حساب کاربری کلیک کنید!

🔸سپس بر گزینه ثبت‌نام کلیک کنید، اکنون ثبت‌نام شما تکمیل شده است و فیلم‌های دوره به حساب کاربری شما اضافه شده است.

📣 پس از ثبت‌نام در این دوره، برای مشاهده رایگان فیلم‌های آن از این لینک استفاده کنید:

🔗 ورود به پنل کاربری دبستان ترجمیک

🔹 نام کاربری: ایمیل

🔸رمز عبور: شماره همراه به انگلیسی با صفر اول

✳️ پس از ورود به پنل کاربری بر گزینه دوره‌های خاتمه‌یافته کلیک کنید و سپس بر مشاهده جزئیات کلیک کنید.

برای مشاهده راهنمای ثبت‌نام از فیلم بالا هم می‌توانید استفاده کنید!

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📣 عضوی از خانواده ترجمیک شو!

❇️ ترجمیک از مترجمان تمامی زبان‌ها دعوت به همکاری می‌کند.

🌏 انگلیسی، آلمانی، چینی، ایتالیایی، فرانسوی، عربی و ...

🔸 کاملا دورکاری

🔹 امکان انتخاب پروژه

🔸 دستمزد استاندارد و به موقع

🔹 امکان ارتقای موقعیت

🔗 ارسال رزومه و شرکت در آزمون

#استخدام_مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 بهترین موتورهای جست و جوی مقالات علمی

🔹 وب‌سایت گوگل اسکالر (تمامی آثار علمی همانند مقالات، کتاب‌ها و ...)

🔸 وب‌سایت اسکوپوس (تمامی رشته‌ها)

🔸 موتور جست و جوی CORE (برای تمامی رشته‌ها)

🔹 موتور جست و جوی PubMed Central (برای رشته‌های پزشکی و زیستی)

🔸 وب‌سایت ScienceDirect (دسترسی به بیش از ۴۰۰۰ مجله)

اگر به خدمات ترجمه مقاله و ترجمه کتاب با بهترین کیفیت و مناسب‌ترین هزینه نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات سایت ترجمه ترجمیک استفاده کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله فوری

#معرفی_سایت #مقاله_نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
برای تحصیل در ایتالیا، کدام دانشگاه‌ بهتر است؟

۵ دانشگاه برتر ایتالیا در سطح کشوری و با رنکینگ بالای جهانی به شرح زیر هستند:

🔸رتبه اول: دانشگاه پادوا
🔹رتبه دوم: دانشگاه بولونیا
🔸رتبه سوم: دانشگاه ساپینزا رم
🔹رتبه چهارم: دانشگاه میلان
🔸رتبه پنجم: دانشگاه فدریکو دوم (ناپل)

برای آشنایی بیشتر با برترین دانشگاه‌های ایتالیا در سال ۲۰۲۴، این پست از وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 برترین دانشگاه‌های ایتالیا برای تحصیل

#تحصیل_در_خارج_از_کشور #ایتالیا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه در اکسل ستون‌های خالی را حذف کنیم؟

✳️ برای حذف ستون‌های خالی هم می‌توانید به صورت دستی و هم به صورت خودکار این‌کار را انجام دهید.

برای آشنایی با شیوه حذف ستون‌های خالی در اکسل، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 راهنمای تصویری حذف ستون‌های خالی در اکسل

#اکسل

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 به دنبال بهترین دوره‌های رایگان نگارش آکادمیک انگلیسی می‌گردید؟

🔸 این دوره‌های کورسرا برای شما مناسب هستند.

🔹دوره انگلیسی Academic English: Writing Specialization

🔸 دوره انگلیسی Writing in English at University

🔹 دوره انگلیسی Writing in the Sciences

🔸 دوره انگلیسی Introduction to Academic Writing

🔹 دوره انگلیسی Writing a Research Paper

چگونه دوره‌های کورسرا را به صورت رایگان مشاهده کنیم؟

🔗 راهنمای مشاهده رایگان دوره‌های کورسرا (coursera)

#آموزش_زبان #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ۸+ وب‌سایت مهم برای دانلود رایگان کتاب و مقاله

🔹 https://sci-hub.ee

🔸https://www.libgen.is

🔹https://gettheresearch.org/

🔸https://doaj.org

🔹https://www.scienceopen.com

🔸https://freepaper.me

🔹https://iranpaper.ir

🔸http://ardabil-sci.ir

🔹https://www.pdfdrive.com/

🔸https://archive.org/

🔹https://z-lib.io/

🔸https://openlibrary.org/

اگر به بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب، ویرایش تخصصی و تولید محتوا نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمیک استفاده کنید!

🔗 محاسبه آنلاین هزینه ترجمه

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
📣 اگه دانشجویی، حیفه که از بهترین خدمات ترجمه مقاله و کتاب استفاده نکنی!

📣 اگه به ترجمه مدارکت هم نیاز داری، با خیالی مطمئن روی ترجمیک حساب کن!

🔸 ترجمیک رتبه یک ترجمه، ویرایش و تولید محتوا

🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
از کدام کتاب‌ها برای یادگیری درست‌نویسی و ویرایش فارسی استفاده کنیم؟

🔹 کتاب دستور خط فارسی و فرهنگ املایی خط فارسی فرهنگستان

🔸 کتاب دستورزبان فارسی، حسن انوری و حسن احمدیِ گیوی

🔹 کتاب آیینِ نگارش و ویرایش، حسن ذوالفقاری

🔸کتاب نکته‌های ویرایش؛ علی صلح‌جو

🔹کتاب دست‌نامه ویرایش، بهروز صفرزاده

🔸کتاب نگارش و ویرایش، احمد سمیعی گیلانی

🔹کتاب صرف در زبانِ فارسی، حسین سامعی

🔸کتاب بهتر بنویسیم، رضا بابایی

🔸 و ...

🔗 ۷+ کتاب کاربردی برای آموزش ویرایش فارسی

#ویرایش #درست‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️اخذ ویزای تحصیلی، کاری و توریستی تنها به شرط ترجمه رسمی مدارک امکان‌پذیر خواهد بود.

✳️ به دلیل حساسیت مدارک برای مهاجرت، ترجمه رسمی باید در یک مرکز و دارالترجمه قابل اطمینان و معتبر انجام شود. ویژگی‌های دارالترجمه رسمی معتبر به شرح زیر است:

🔹حفظ اطلاعات و امنیت مدارک
🔸خوش‌قولی و تعهد نسبت به زمان تحویل سفارش
🔹اخذ آپوستیل و تاییدیه وزارت امور خارجه

برای اخذ اطلاعات بیشتر درباره هزینه ترجمه رسمی و شرایط ثبت سفارش در ترجمیک، وارد لینک زیر شوید:

🔗 ترجمه رسمی مدارک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دوره آنلاین آمادگی آزمون ترجمه رسمی رایگان شد!

🔗 ثبت‌نام و دریافت فیلم‌های ضبط‌شده دوره

❇️ سرفصل‌های دوره آمادگی آزمون ترجمه رسمی:

🔹قوانین ترجمه اسناد
🔸اصطلاحات کلیدی سند ازدواج (قوانین مدنی)
🔹اصطلاحات کلیدی اسناد هویتی‌ (قوانین مدنی)
🔸اصطلاحات کلیدی اسناد تحصیلی
🔹 و ...

لینک گروه آمادگی متقاضیان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۳

#ترجمه_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic