ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.92K subscribers
1.06K photos
82 videos
5 files
932 links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
✳️ دریافت تایید مدارک تحصیلی برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، الزامی است.

❇️ اگر دانش‌آموخته دانشگاه‌های وزارت علوم همانند دانشگاه‌های دولتی، غیر انتفاعی، پیام نور، فنی حرفه‌ای و … هستید، برای دریافت تاییدیه‌های تحصیلی باید به سامانه سجاد مراجعه کنید.

برای آشنایی با راهنمای گام به گام دریافت اخذ تاییدیه‌های مدارک تحصیلی دانشگاه‌های وزارت علوم از طریق سامانه سجاد، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.

🔗 راهنمای اخذ تایید مدارک تحصیلی دانشگاه‌های وزارت علوم برای ترجمه رسمی

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ تهیه ترجمه رسمی مدارکتان، یکی از مهم‌ترین کارهایی است که باید برای تحصیل و کار در خارج از کشور انجام دهید.

ترجمه رسمی مدارک چه مدت اعتبار دارد؟

❇️ مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک، ۶ ماه تا ۱ سال است.

برای آشنایی با جزئیات بیشتر درباره مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.

🔗 مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک

#ترجمه_رسمی #اعتبار_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به کجا مراجعه کنیم؟

✳️ با وجود اعتبار بالای ترجمه رسمی، بعضی سفارت‌خانه‌ها و نهادها از شما تاییدیه‌ای مبنی بر درستی مدارکتان می‌خواهند.

❇️ در ایران، دادگستری و وزارت امور خارجه این تاییدات را برای ترجمه رسمی مدارک صادر می‌کنند.

📌 آدرس دادگستری برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی: پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲

📌 آدرس وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدهای ترجمه رسمی: خیابان سی تیر، سردرباغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه.

اگر ترجمه رسمی مدارک شما به این تاییدات نیاز دارد، حتما هنگام ثبت سفارش این موضوع را ذکر کنید.

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی

#ترجمه_رسمی #تاییدات_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔶 مهم‌ترین مراحل ترجمه مدارک تحصیلی، موارد زیر هستند:

🔹 آزادسازی و دریافت اصل مدرک

🔸 گرفتن تاییدیه مدارک

🔹 ثبت سفارش ترجمه رسمی

🔸 دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه (اختیاری و بسته به نظر سفارت‌خانه)

اگر به اطلاعات بیشتری درباره مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نیاز دارید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

#ترجمه_مدارک_تحصیلی #ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اسامی پذیرفته‌شدگان آزمون مترجمی رسمی قوه قضايیه ۱۴۰۱ اعلام شد!

❇️ بر طبق اطلاعیه سازمان سنجش، برای مشاهده نتایج به سایت این سازمان مراجعه کنید!

🔗 مشاهده نتایج آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه

✳️ ترجمیک ضمن تبریک صمیمانه و آرزوی موفقیت برای کلیه پذیرفته‌شدگان، از این عزیزان برای همکاری به عنوان #مترجم_رسمی دعوت می‌نماید.

پذیرفته‌شدگان محترم در صورت تمایل به همکاری با ترجمیک می‌توانند با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشند.

#آزمون_مترجمی_رسمی #ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
آیا گواهی موقت تحصیلی ترجمه رسمی هم می‌شود؟

❇️ گواهی موقت تحصیلی (برای هر مقطعی) از لحاظ رسمی و قانونی، ارزش خاصی ندارد و بیشتر برای استخدام و ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر دانشگاه‌های ایران استفاده می‌شود.

🔶 در ترجمه رسمی، ترجمه برای کلیه مدارک دائم و همیشگی انجام می‌شود و گواهی‌های موقت ترجمه رسمی نمی‌شوند.

🔵 البته امکان ترجمه غیررسمی گواهی موقت تحصیلی به زبان‌های مختلف وجود دارد.

🟡 در ترجمه غیررسمی مدرک موقت تحصیلی، پس از ترجمه، فقط مهر دارالترجمه در آن زده می‌شود.

هم‌چنین پس از ترجمه غیررسمی گواهی موقت تحصیلی، امکان اخذ تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه برای آن وجود ندارد.

📣 اگر به خدمات ترجمه رسمی نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به موسسه ترجمیک بسپارید!

🔗 ترجمه رسمی انواع مدارک

#ترجمه_تحصیلی #ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ترجمه رسمی مدارک دانشگاه‌های دولتی و آزاد، هر دو از یک استراتژی کلی پیروی می‌کنند:

🔶 دریافت مدارک دانشگاهی، اخذ تاییدیه‌های مدارک و اقدام برای ترجمه رسمی

❇️ با این حال این مراحل برای هر کدام از شیوه‌های تحصیل متفاوت است.

🔷 برای مثال دانشجویان شبانه مدرک خود را به راحتی دریافت می‌کنند ولی دانشجویان روزانه بدون آزادسازی مدرک امکان دریافت اصل دانشنامه خود را ندارند.

اگر درباره مراحل و شرایط ترجمه رسمی دانشنامه‌های دانشگاه‌های آزاد و دولتی به اطلاعات بیشتری نیاز دارید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد و دولتی چه تفاوتی دارند؟

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه رسمی در ترجمیک چگونه انجام می‌شود؟

❇️ برای ترجمه رسمی مدارک خود در ترجمیک کافی است که پس از ثبت سفارش، اسناد خود را ارسال کنید.

✳️ سپس پردازش و ترجمه رسمی مدرک شما در سریع‌ترین زمان ممکن انجام می‌شود.

در نهایت نیز اگر بخواهید، تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه برای مدارک ترجمه‌شده شما اخذ می‌شوید.

🔶 فراموش نکنید که ترجمه رسمی تنها با ارائه اصل مدارک صورت می‌گیرد.

✳️ با خیالی آسوده ترجمه رسمی مدارک خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی

#ترجمه_رسمی #ترجمه_مدارک_تحصیلی

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
تا چه میزان با حرفه مترجم‌یاری یا فرم‌زنی آشنا هستید؟

✳️ فرم‌زن مترجمی است که در دفاتر ترجمه رسمی کار می‌کند و به مترجمان رسمی در زمینه ترجمه اسناد و مدارک کمک می‌کند.

🔶 مهم‌ترین وظیفه مترجم‌یار یا فرم‌زن ترجمه مدارک است.

اگر به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در زمینه حرفه مترجم‌یاری یا فرم‌زنی هستید، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 معرفی وظایف مترجم‌یار یا فرم‌زن دارالترجمه

🔶 در صورت تمایل به همکاری با ترجمیک به عنوان مترجم‌یار به این شناسه در تلگرام پیام دهید:

🔷 @Tarjomic_HR

#ترجمه_رسمی #فرم‌زن

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic