ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.79K subscribers
1.16K photos
84 videos
5 files
1.02K links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
❇️ بسیاری از ما زبان انگلیسی رو خیلی خوب بلدیم ولی هیچ وقت نشده که سمت کارای ترجمه بریم!

✳️ شاید چون اعتمادبه‌نفس کافی نداریم یا فکر می‌کنیم که ترجمه خیلی کار پیچیده و سختیه!

📢 اگه شما هم جزء این دسته از افراد هستید، قبل از هر چیز باید توانایی‌هاتون رو باور داشته باشید و کم‌کم دست به کار بشید.

فراموش نکنید که استفاده از تجربیات مترجمان باتجربه‌تر تاثیر زیادی تو پیشرفت‌تون داره، پس این مطلب وبلاگ ترجمیک رو از دست ندید!

🔗 ۹ نکته کاربردی برای بهبود کار مترجمان تازه‌کار

#ترجمه #مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
آزمون ترجمه رسمی ۱۴۰۱.pdf
802.3 KB
📣 اطلاعیه ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۱

🕒 مهلت ثبت‌نام: از روز یکشنبه مورخ ۱۴۰۱/۰۳/۲۲ لغايت روز جمعه مورخ ۱۴۰۱/۰۴/۱۰

📣 مهلت ثبت‌نام تا ۱۰ تیر تمدید شد!

❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸

🔗 لینک ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه

برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟

#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
اصلاحات آزمون مترجمی رسمی ۱۴۰۱.pdf
96.5 KB
📣 اطلاعيه‌ اصلاحات و تمدید مهلت ثبت نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه سال ۱۴۰۱

📣 مهلت ثبت‌نام تا ۲۴ تیر تمدید شد!

❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۱/۰۶/۱۸

🔗 لینک ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه

برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟

#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ تشخیص ترجمه باکیفیت کار ساده‌ای نیست.

✳️ سوال درباره سنجش کیفیت ترجمه کتاب هم‌تراز با سؤال درباره سنجش کیفیت متن است و تفاوت چندانی بین این دو نیست.

🔹 درنهایت، این مخاطبین اصلی هستند که درباره کیفیت ترجمه کتاب قضاوت خواهند کرد.

برای آشنایی با مشخصات یک ترجمه خوب، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.

🔗 چگونه از کیفیت ترجمه کتاب مطمئن شویم؟

#ترجمه_کتاب #مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 راه‌کارهایی برای مترجمان تازه‌کار

❇️ با وجود نرم‌افزارهای مختلف و ابزار ترجمه، هم‌چنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.

✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سال‌ها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.

اگر می‌خواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

#مترجم #مترجم_تازه‌کار

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دبستان پاییزی ترجمیک برای آموزش مترجمان

✳️ دوره‌های آنلاین کاربردی و تعاملی

🔸 کارگاه آنلاین ترجمه و زیرنویس‌گذاری

🔸 کارگاه آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی

🔸 کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی

🔸 کارگاه آنلاین ویرایش و درست‌نویسی جامع فارسی

❇️ فرصت ثبت‌نام محدود است، پس عجله کنید!

🔗 دوره‌های پاییزی دبستان ترجمیک

#دبستان_پاییزی #مترجم #آموزش_مترجمان

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📣 دبستان پاییزی ترجمیک برای آموزش مترجمان

✳️ دوره‌های آنلاین کاربردی و تعاملی

🔸 کاراموزی آنلاین تولید محتوا و نویسندگی

🔸 کارگاه آنلاین ترجمه و زیرنویس‌گذاری

🔸 کارگاه آنلاین ترجمه فارسی به انگلیسی

🔸 کارگاه آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی

🔸 کارگاه آنلاین ویرایش و درست‌نویسی جامع فارسی

❇️ فرصت ثبت‌نام محدود است، پس عجله کنید!

🔗 دوره‌های پاییزی دبستان ترجمیک

#دبستان_پاییزی #مترجم #آموزش_مترجمان

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📣 راه‌کارهایی برای مترجمان تازه‌کار

❇️ با وجود نرم‌افزارهای مختلف و ابزار ترجمه، هم‌چنان برای ترجمه تخصصی شیوا نیاز به فردی متخصص است.

✳️ ارائه ترجمه باکیفیت کار آسانی نیست و به سال‌ها آموزش ترجمه و دانش فنی نیاز دارد.

اگر می‌خواهید که در زمینه ترجمه فعالیت کنید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

#مترجم #مترجم_تازه‌کار

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چرا افراد از مترجمان انتظار ترجمه رایگان دارند؟

❇️ اگر مترجمید، احتمالا بارها اطرافیان یا حتی غریبه‌ها از شما تقاضا کرده‌اند که ترجمه‌هایشان را رایگان انجام دهید.

اما چرا؟ شاید چون فکر می‌کنند که ترجمه کار آسانی است یا خیلی دلایل دیگر.

❇️ به خاطر داشته باشید که شما برای یادگیری فوت و فن‌های ترجمه زمان زیادی را صرف کرده‌اید و کار شما بسیار ارزشمند است.

✳️ پس در مقابل تقاضای ترجمه رایگان اطرافیانتان مقاومت کنید و ارزش کار خود را به آن‌ها یادآوری کنید.

#مترجم #طنز #چالشهای_ترجمه

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔😊😄 تصور شما درباره شغل مترجمی چیه؟

#مترجم #ترجمه #طنز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ژوزه مورینیو، سرمربی سابق منچستریونایتد و سرمربی فعلی رم به شش زبان پرتغالی، انگلیسی، اسپانیایی، کاتالانی، ایتالیایی و فرانسوی صحبت می‌کند.

🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبان‌های دیگر مسلط نیستند!

❇️ در سال‌های اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.

برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟

#ترجمه_همزمان #مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔😊😄 تصور شما درباره شغل مترجمی چیه؟

#مترجم #ترجمه #طنز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🔸 سطح زبان خارجی خود را بالا ببرید!

🔹 یادگیری زبان فارسی را جدی بگیرید!

🔸 یک حوزه از ترجمه تخصصی را انتخاب کنید!

🔹 تمرین کنید!

🔸 مهارت‌های رایانه‌ای خود را ارتقا دهید!

🔹از کسب تجربه نهراسید!

✳️ این‌ها تعدادی راه‌حل کاربردی هستند که به شما در ارتقای مهارت‌های ترجمه‌تان کمک می‌کند.

اگر به دنبال شیوه‌های بهبود مهارت‌های ترجمه می‌گردید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

#مترجم #استخدام_مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اسامی پذیرفته‌شدگان آزمون مترجمی رسمی قوه قضايیه ۱۴۰۱ اعلام شد!

❇️ بر طبق اطلاعیه سازمان سنجش، برای مشاهده نتایج به سایت این سازمان مراجعه کنید!

🔗 مشاهده نتایج آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه

✳️ ترجمیک ضمن تبریک صمیمانه و آرزوی موفقیت برای کلیه پذیرفته‌شدگان، از این عزیزان برای همکاری به عنوان #مترجم_رسمی دعوت می‌نماید.

پذیرفته‌شدگان محترم در صورت تمایل به همکاری با ترجمیک می‌توانند با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشند.

#آزمون_مترجمی_رسمی #ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه یک مترجم می‌تواند درآمدش را افزایش دهد؟

🔶 یکی از راه‌های افزایش درآمد مترجمان، فعالیت در زمینه ترجمه همزمان همانند ترجمه همزمان پزشکی و حقوقی، مترجم تورهای گردشگری، ترجمه همایش‌های بین‌المللی و ... است.

🔷 با توجه به گسترش بازار بازاریابی دیجیتال، فعالیت در زمینه تولید محتوا مخصوصا تولید محتوای بین‌المللی نیز راه مناسبی برای افزایش درآمد می‌باشد.

🔶 با تقویت برندینگ شخصی با اقداماتی هم‌چون فعالیت مرتبط در شبکه‌های اجتماعی و وبلاگ شخصی، رفتار حرفه‌ای با کارفرمایان، کیفیت پروژه‌های انجام‌شده و ... در طولانی‌مدت درآمد بیشتری نسبت به همکاران خود کسب خواهید کرد!

🔹 یک مترجم باید حتما در یک یا چند زمینه متخصص باشد. ولی همواره امکان یادگیری وجود دارد و شما می‌توانید زمینه‌های تخصصی خود را افزایش دهید!

🔶 تسلط به نرم‌افزارهای مرتبط و جست و جوی پیشرفته، افزایش تمرکز، تندخوانی، افزایش سرعت تایپ و ... نیز به صورت غیرمستقیم بر درآمد شما تاثیر می‌گذارند.

#مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ ژوزه مورینیو، سرمربی سابق منچستریونایتد و سرمربی فعلی رم به شش زبان پرتغالی، انگلیسی، اسپانیایی، کاتالانی، ایتالیایی و فرانسوی صحبت می‌کند.

🔶 اما بسیاری از بازیکنان، مربیان و ورزشی به زبان‌های دیگر مسلط نیستند!

❇️ در سال‌های اخیر تقاضا برای استخدام مترجمان ورزشی افزایش یافته است.

برای آشنایی با ۶ نکته کاربردی برای فعالیت در زمینه ترجمه همزمان ورزشی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم همزمان ورزشی شویم؟

#ترجمه_همزمان #مترجم

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه (مخصوصا مترجمان رسمی که به تازگی پروانه کسب کرده‌اند) در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اطلاعیه ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه سال ۱۴۰۳

🕒 مهلت ثبت‌نام: از روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۰۵ لغايت روز شنبه مورخ ۱۴۰۳/۰۳/۱۲

❇️ زمان برگزاری آزمون: ۱۴۰۳/۰۵/۲۶

🔗 لینک ثبت‌نام آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائيه

برای آشنایی با آزمون مترجمی رسمی، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟

#مترجم_رسمی #آزمون_ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

🔷 انگلیسی، عربی، آلمانی، فرانسه، اسپانیایی، ترکی و ...

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic