Syntax and the City
171 subscribers
173 photos
17 videos
128 links
мемы и редакторское нытье
18+

организатор вечеринки: @pohjan_neito
Download Telegram
🔥4🌚2
О кавычках. Типографика в разных языках

⚫️ Кавычки-ёлочки « » используются в русском, французском, немецком, итальянском и многих других языках. В наборе на русском, французском, итальянском, швейцарском немецком и других принято ставить кавычки остриями наружу: « ». А в Германии такие кавычки будут ставить остриями внутрь: » «.

⚫️ Помимо стандартных двойных кавычек, бывают и одинарные кавычки-ёлочки ‹ ›. Их можно увидеть в качестве дополнительных кавычек, например во французском или португальском языках.

⚫️ В зависимости от языка у таких кавычек варьируется расположение. Например, в русском и немецком используются две «девятки» снизу и две «шестёрки» сверху: „ “. А в английском нужно ставить две «шестёрки» и две «девятки» сверху: “ ”.

⚫️ Одинарным штрихом ' обозначают фут или минуту, а двойным " — дюйм или секунду. Использовать штрихи в качестве кавычек считается грубой ошибкой, потому что кавычки — парный знак препинания.

Источник: type today. (в конце статьи можно найти сводную таблицу по расстановке кавычек в европейских языках)

#sc_начинающим
Syntax and the City
🔥6
🔥5
Что объединяет штрудель, собаку и ухо обезьяны?

Все это — знак @, который в разных языках сравнивают с животными, блюдами и не только.

🇰🇿 айқұлақ (ухо луны);
🇳🇱 apenstaartje (обезьяний хвостик);
🇩🇪 At, At-Zeichen (знак at), Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна), в некоторых диалектах — Affenschwanz (обезьяний хвост), Affenohr (обезьянье ухо) и Affenschaukel (обезьяньи качели);
🇮🇹 chiocciola — улитка;
🇪🇸 🇵🇹 arroba (арроба, мера веса);
🇫🇷 arobase, arrobase, a commercial (коммерческое а);
🇮🇱 שטרודל (штрудель);
🇩🇰 🇸🇪 snabel-a (а с хоботом);
🇳🇴 krøllalfa (а с завитком);
🇨🇿 🇸🇰 zavináč (рольмопс, сельдь под маринадом);
🇵🇱 małpa (обезьяна);
🇬🇷 παπακι (уточка);
🇭🇺 kukac (червь, клещ);
🇷🇸 лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна).
#sc_языки

Syntax and the City
🔥6
Думаю, это работает и в обратную сторону. Интересно, есть такая табличка для русскоязычных?

#sc_языки
🔥2
Forwarded from Молянов
Простое правило менеджмента, о котором я иногда забываю, а потом наступаю на грабли и вспоминаю заново.

Задача, у которой нет дедлайна, не будет выполнена никогда.
🔥8
Как Microsoft Word приучил всех к американскому английскому

Трудно сказать, сколько человек работают с Word. Но есть косвенные данные: ежемесячно по всему миру используется 1,4 млрд устройств на Windows, и на каждом есть этот текстовый редактор. По умолчанию в нем используется US English.

Больше миллиарда человек следуют рекомендациям всего одной программы: где лучше упростить синтаксис, какую орфографию и пунктуацию использовать, какое слово написать следующим. Британское trialling подчеркнет как ошибку: изволь писать trialing, как в американском английском (или переключи язык проверки орфографии в настройках, но какой процент пользователей до них доберется?).

К чему это приводит? BBC рисует довольно пугающую картину:

▪️исчезает индивидуальный стиль, тексты становятся безликими и одинаковыми,
▪️американский английский становится языком по умолчанию, а региональные особенности используются все реже и забываются,
▪️люди теряют стимул лучше изучать язык и писать на нем.

И все это — до внедрения ИИ. Но теперь Microsoft прокачивает пакет Офис нейросетями, а они особенно любят все стандартизировать :)
#sc_языки
Syntax and the City
🔥3
Forwarded from Russian Business
Добро пожаловать в новый подкаст RB.RU «Тариф Без Связи»!🎤

Мы приглашаем известных предпринимателей к себе, чтобы поговорить о том, как музыка помогает им в жизни и бизнесе. Затем просим гостя выбрать ситуацию, в которой он окажется без связи (необитаемый остров, полет в самолете, воздушном шаре, на космическом корабле, яхте, в деревне) и любимые треки, которые как-то связаны с гостем, его жизнью и бизнес-проектами.

Через музыку мы хотим рассказать об известных людях с новой стороны.

Узнаем, что:
🎙Они скачивают себе в самолет;
🎙Слушают за рулем;
🎙Включают, когда хотят остаться одни или поработать;
🎙Выбирают, чтобы пригласить к себе гостей, зарядиться энергией, или наоборот, расслабиться.

Каждый трек — своя история, которая как-то связана с важным эпизодом в жизни известного человека. Переходи по ссылке, чтобы узнать, кто наш первый гость!🎙

Подписывайтесь на @rb_ru
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⬆️новый подкаст⬆️ от коллег — то, что надо, чтобы провести вечер в приятной компании 🔥
🔥1
Образовательное guilty pleasure

Послушать обзоры на свадебные треш-истории (видео 1) и (видео 2), при этом прокачать английский — что может быть лучше?

Контент подойдет скорее для B2, но упорные A и B могут чаще ставить видео на паузу и читать посты с экрана.

Слова, которые вам точно встретятся:
bridezilla (bride+Godzilla) — буквально невеста-монстр :) по тому же принципу можно образовать любое слово, например dogzilla;
entitled — наделенный правом, в данном контексте: избалованный;
AITA — Am I The Asshole? 🤔
wife-to-be, husband-to-be
— будущая жена/муж;
mother-in-law
— теща/свекровь;
bridesmaid — подружка невесты;
groomsman — друг жениха, шафер.

#sc_послушать
Syntax and the City
🔥3
Испанский стыд: при чём тут Испания?

Согласно популярной версии, определение такому состоянию впервые дали именно в Испании: там бытовал термин verguenza ajena — «посторонний стыд, стыд за другого».

Понятие решили упростить уже в Англии, ибо выговаривать длинное испанское выражение было сложно. Так «стыд за другого» стали называть сочетанием spanish shame (испанский стыд).

Ну а мы, в свою очередь, заимствовали это понятие из английского языка.
🔥3
Сколько-сколько? Целого пони? Конечно, нет.

Pony — это словечко из сленга кокни, на котором общаются неблагополучные лондонские ребята. 🇬🇧

Кокни похож на шифр: здесь слова заменяются другими словами, которые не имеют ничего общего по смыслу, но рифмуются. Или выражениями. Или их кусочками. В общем, человек со стороны ничего не поймет.

Несколько примеров:

Tea — You and Me
.
Do you want a cup of You and Me? — Хочешь чашечку чая?

Mate — China and plate — China.
Hello, my old China. — Привет, мой старый приятель.

Dead — Brown bread
You're brown bread. — Тебе конец.

Так что там с Уилсоном? Он получил всего £25.

Еще несколько сумм из кокни:
deep sea diver (fiver) — £5
score — £20
bullseye — £50
ton — £100
monkey — £500
grand — £1,000

#sc_почитать
Syntax and the City
🔥8
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Она могла бы победить Таноса своими вопросами» (комментарий на YouTube)

Продолжаем погружаться в 🇬🇧. Филомена Канк — шикарный пример северного акцента (Болтон, графство Большой Манчестер) и жирнейшего британского юмора.

На BBC вышел целый цикл передач Cunk on Earth с классическими приемами всех исторических шоу: ведущая прохаживается по лесу, многозначительно смотрит вдаль и задает серьезным людям очень серьезные вопросы.

Что важнее с точки зрения культурной значимости: Ренессанс или песня Бейонсе Single Ladies?
Как перевести с немецкого музыку Бетховена?
И почему единственный недостаток Давида Микеланджело это анус (точнее его отсутствие)?

Все это — в типично британской манере stiff upper lip. ❤️ Причем не только у ведущей, но и у ее собеседников!

А какой вопрос больше всего понравился вам?

#sc_послушать
Syntax and the City
🔥2
Ура, пятница!
#sc_фан
🔥6
🇬🇧Немного об устаревших технологиях

Слова mail, film и phone имели вполне определенные значения: почта, пленка, телефон. Но потом появились электронная почта, звуковое кино и мобильные (соответственно, email, films with sound и mobile phones).

Из-за технических новинок нам приходится иначе описывать старые явления. Оригинальные названия изменились, чтобы избежать путаницы. Такие новые слова или имена называются ретронимами. И их больше, чем кажется.

Несколько примеров, очевидных и не очень:

landline — стационарный телефон,
snail mail — бумажная почта,
analog watch — аналоговые часы (в противовес цифровым),
plain text — простой, неформатированный текст,

и даже:

whole milk
— цельное молоко (а не обезжиренное, например),
regular coffee — обычный кофе (не декаф),
organic food — органическая еда (когда-то она вся была органической!).

#sc_почитать
Syntax and the City
🔥10
Доброе утро!
🇬🇧 biscuits = 🇺🇸 cookies

#sc_фан #sc_языки
Syntax and the City
🔥5
Forwarded from Света редачит, а могла бы … (Светлана Дучак)
Стрессоустойчивость
Заметила, что в мире одновременно существуют два понятия стрессоустойчивости — токсичное и нормальное.

Токсичная стрессоустойчивость — это та, под которой подразумевают способность молча переносить оскорбления, неадекватность руководителя, коллег, клиентов.

Здесь считают, что стрессоустойчив тот сотрудник, который улыбается, когда на него в очередной раз орут и называют тупицей.

И тот, кто не выгорает от постоянной смены целей, критериев оценки, плана работ. Которому не нужны все эти мотивации, премии, похвала и признание заслуг.

Токсичная стрессоустойчивость помогает некоторым прикрывать свои косяки и перекладывать ответственность. Мол, это не я хреновый руководитель, это ты не умеешь работать в стрессе!


✔️Нормальная стрессоустойчивость — это та, что подразумевает умение адаптироваться к внешним изменениям. Быстро на них реагировать и перестраиваться. Выдерживать неопределённость.

В этом случае стрессоустойчив тот, кто понимает, что есть вещи вне его зоны контроля. Что не всегда всё идёт по плану, и периодически нужно корректировать свои действия.

Такой сотрудник не боится ошибаться и исправлять ошибки. Способен действовать, когда нет 100% уверенности в результате и всех-всех вводных.

Нормальную стрессоустойчивость стоит развивать.

* * *

А что для вас стрессоустойчивость? С каким понятием чаще сталкивались: с токсичным или нормальным?
🔥3
Айтишная отмазка #1: код компилируется

А какие у вас уважительные причины не работать?🤓

#sc_фан
Syntax and the City
Кажется, мы обречены
#sc_фан
🔥6
Бренды, которые переросли себя

Ксерокс, памперсы и даже аспирин — все это товарные знаки, которые со временем начали использоваться в языке, чтобы обозначить целую товарную категорию.

Такое происходит во всех языках мира (кроме, вероятно, исландского). Расскажу о примерах, которые отсутствуют у нас, но могут сбить с толку в иноязычных текстах.

🇬🇧🇺🇸
Kleenex — салфетка, бумажный платочек (любого бренда),
Tupperware — пластмассовые контейнеры,
Velcro — застежка-липучка,
chapstick — бальзам для губ,
popsicle — фруктовый лед на палочке,
сейчас на сайте правообладателя Unilever даже есть пометка: Popsicle is "NOT a name for just any frozen pop on a stick."

заглянула и в испанский:
Rímel — тушь для ресниц,
Curitas — лейкопластырь,
Crayola — цветные карандаши,
Termo — термос (та же история, что в русском языке).

#sc_почитать
Syntax and the City
🔥5
Дотракийский, клингонский или симлиш?

Появлялось ли у вас желание выучить какой-нибудь выдуманный язык? Или вы уже?

Mashable любезно предлагает подборку из 11 легких в изучении вариантов.

С неудомением увидела здесь Nadsat из "Заводного апельсина", который был скорее сленгом (зато основан на русском языке и запомнить его для нас будет действительно просто).

А вот с симлишем все серьезно: звезды мирового уровня (Кэти Перри, The Black Eyed Peas и даже Ранетки) записывали каверы своих хитов специально для игры Sims. Зацените на досуге! (еще больше в комментариях).

#sc_языки
Syntax and the City
🔥2