Syntax and the City
171 subscribers
173 photos
17 videos
128 links
мемы и редакторское нытье
18+

организатор вечеринки: @pohjan_neito
Download Telegram
Channel created
Получила большое удовольствие от серии постов про перевод "Гарри Поттера" (и комментариев к ним). Первый пост здесь. В защиту переводчика скажу: иногда смысловой кусок просто не втиснуть туда, где он был в оригинале, а терять его не хочется. Приходится импровизировать :)
#sc_перевод

Syntax and the City
Никогда не работала в БП, но, черт возьми, как же это relatable
#sc_фан

Syntax and the City
🔥4
делюсь полезным) да, все гениальное просто, почему мы об этом забываем — вопрос
Forwarded from Света редачит, а могла бы … (Светлана Дучак)
Улучшить за пару минуту (Выпуск №1)

Рубрика, в которой рассказываю, как за пару минут сделать материал лучше: для себя, заказчика, редактора или главреда. Банальные и не очень приёмы ↓

Написать 2–3 заголовка — кажется, все видели этот совет, но следуют единицы. Я и сама часто забываю. Но когда автор приносит драфт с несколькими вариантами заголовков, это 🖤

Шаг 1. Суть материала. Чтобы быстро придумать разные заголовки, советую выписать в паре абзацев суть материала. Для примера возьмём кейс:

Владелица двух цветочных точек в разных городах с помощью финансовой модели обнаружила, что одна из них убыточная. Эту точку она делала с московским партнёром. Когда увидела проблему, отказалась от партнёрства, а потом вместе с финансовым директором придумала, как открыть другую точку, только свою и прибыльную.


Шаг 2. Сущности. Затем нужно выделить основные сущности / поинты / смыслы из этого абзаца. К примеру, здесь у нас:

1. Цветочный бизнес
2. Убыточное партнёрство
3. Финмодель, которая помогла увидеть убытки
4. Открытие новой точки



Шаг 3. Варианты. Дальше на каждую из сущностей придумываем отдельный заголовок, условно:

1. Цветочный бизнес и финансы: почему одна из точек генерировала убытки
2. Как московский партнёр довёл цветочную точку до убытков
3. Финмодель для цветочницы: как один инструмент помог увидеть убытки и их причину
4. Цветочника разочаровалась в партнёрстве и решила действовать в одиночку. Всё из-за финмодели



Шаг 4. Приписка. Добавляем эти заголовки в черновик: комментов к основному или списком в начале материала.


Шаг 5. Красота. Когда утвердите финальный заголовок, нужно будет проверить, чтобы он бился с аннотацией, введением и другими заголовками. Обычно с этим проблем нет, потому что варианты мы придумываем не с потолка, а на основе сути материала. Но бывает, что какие-то мелочи вылазят.

А какие вы бы тут придумали заголовки? Давайте максимальный кликбейт 😈

* * *

Подборка постов о продуктивности
причина #134, почему ChatGPT еще не заменил переводчиков
#sc_перевод

Syntax and the City
🔥2
Себя испытать и на других посмотреть🤓

В Школе перевода Владимира Баканова стартовал конкурс художественного перевода.

Работы принимаются до 21 октября включительно.

Почему полезно участвовать всем:

📌 можно проверить свои навыки (для конкурса выбирается непростой и интересный отрывок текста, в этот раз это AVARICE Чарльза Бакстера),

📌 получить обратную связь (работы долго и подробно обсуждаются на форуме, можно подискутировать всласть),

📌 завоевать признание в сообществе (а победитель, как пишут, может рассчитывать и на работу).

📚Особенно советую начинающим: практика, новый опыт, отзывы, пример в портфолио — что еще нужно для счастья?)

Посмотреть конкурсный отрывок, почитать о конкурсе и самой школе.
#sc_начинающим

Syntax and the City
🔥6
Думаю, на данный момент уже все посмотрели самый розовый фильм года. Дубляж хвалят за феминитивы (здесь они как никогда уместны) и очень удачный «мачо-дача-хата-хаус» (Mojo Dojo Casa House в оригинале).

Пора ответить на главный вопрос: как все-таки перевести I'm Kenough?

Вот какие варианты мне встретились:

«Я самодостатоКен»
«Я такой, Кенкой я есть»
«Я Кен, и мне окей»
«Я Кенстоен»
«Я велиКенлепен»

Какой больше нравится? Может есть более удачные идеи?
#sc_перевод

Syntax and the City
🔥7
ура, пятница! наконец-то можно оторваться от рабочего компа и отдохнуть за домашним!

friendly reminder: до слякоти и заморозков осталось всего 5-7 уикэндов. ловите момент!
🔥2🌚1
30 сентября — Международный день переводчика.🤓🌍
Поздравляю всех, кто соединяет миры, распространяет знания и отменяет границы между людьми!🕊

На картине — Святой Иероним Спиридонский, который сподобился перевести Ветхий и Новый Заветы на латынь, благодаря чему считается небесным покровителем нашего ремесла.

Надо сказать, портрет достоверно изображает муки перевода и скорбь в глазах. Но в качестве антистресса лучше использовать домашнего питомца🐶, а не черепушку
#sc_перевод

Syntax and the City
🔥5🌚1
Pan - всему голова)
#sc_фан

Syntax and the City
🔥5
#не_потерять : Записи с конференции о переводе "Грани профессии"
Forwarded from pobuchteam
Записи конференции «Грани профессии» уже доступны на YouTube!

Оставляю ссылку на запись круглого стола о личных блогах, но очень рекомендую посмотреть все, что не получилось увидеть в режиме реального времени)

#перевод : по хештегу еще больше постов о переводе книг
Вот это да! В перевод Мухи-цокотухи затесался Спайдермен! 🕷
#sc_перевод

Syntax and the City
🔥6
проявил изобретательность, так сказать
#sc_фан

Syntax and the City
🔥2