Как прощаться на шведском
Привет, друзья!
Давайте сегодня разберем, как шведы прощаются друг с другом?
Вообще шведы особо не заморачиваются со словами прощания, поэтому чаще всего в конце диалога можно услышать уже знакомое нам приветственное Hej. Нейтрально и на все случаи жизни.
В более неформальной обстановке можно сказать Hej-hej, по смыслу что-то вроде нашего “пока-пока” или обойтись коротким Hej då.
Во многих учебниках советуют на прощание говорить Adjö, но это немного старомодно. Слово пришло в шведский из французского. Прямой перевод со шведского на русский – “До свидания” – но по факту звучит примерно так же, как если бы вы говорили “Ну, бывай”.
Разнообразные small talk можно завершать следующими дружелюбными фразами:
Hej så länge! – До скорого!
Ha en bra dag! – Хорошего дня!
Ha det (så) bra! – Всего хорошего!
А вот эта пара выражений подойдет практически на любой случай, включая встречи/телефонные разговоры или переписки:
Vi ses! – Увидимся
Vi hörs! – Услышимся
Если хочется использовать более высокий стиль, можно использовать уже упомянутое Adjö или еще вот такие варианты:
På återseende! - До скорой встречи!
Farväl! - Прощай!
А вы знаете еще какие-нибудь варианты прощания?
Привет, друзья!
Давайте сегодня разберем, как шведы прощаются друг с другом?
Вообще шведы особо не заморачиваются со словами прощания, поэтому чаще всего в конце диалога можно услышать уже знакомое нам приветственное Hej. Нейтрально и на все случаи жизни.
В более неформальной обстановке можно сказать Hej-hej, по смыслу что-то вроде нашего “пока-пока” или обойтись коротким Hej då.
Во многих учебниках советуют на прощание говорить Adjö, но это немного старомодно. Слово пришло в шведский из французского. Прямой перевод со шведского на русский – “До свидания” – но по факту звучит примерно так же, как если бы вы говорили “Ну, бывай”.
Разнообразные small talk можно завершать следующими дружелюбными фразами:
Hej så länge! – До скорого!
Ha en bra dag! – Хорошего дня!
Ha det (så) bra! – Всего хорошего!
А вот эта пара выражений подойдет практически на любой случай, включая встречи/телефонные разговоры или переписки:
Vi ses! – Увидимся
Vi hörs! – Услышимся
Если хочется использовать более высокий стиль, можно использовать уже упомянутое Adjö или еще вот такие варианты:
På återseende! - До скорой встречи!
Farväl! - Прощай!
А вы знаете еще какие-нибудь варианты прощания?
Какими вариантами прощания вы пользуетесь?
Anonymous Poll
84%
Vi ses!
10%
Прощаюсь жестами (в хорошем смысле)
10%
Ухожу по-английски, не прощаясь
🇸🇪☕️ Мы запустили разговорные клубы!
Три уровня - от начального до продвинутого.
Беседуем про Швецию и шведов!
Ближайшая встреча - 25 октября, воскресенье.
17:00 по Стокгольму
19:00 по Москве
Переходите по ссылке и регистрируйтесь.
https://swedish-online.se/speaking_club
Ждём Вас!
Три уровня - от начального до продвинутого.
Беседуем про Швецию и шведов!
Ближайшая встреча - 25 октября, воскресенье.
17:00 по Стокгольму
19:00 по Москве
Переходите по ссылке и регистрируйтесь.
https://swedish-online.se/speaking_club
Ждём Вас!
7 шведских идиом. Часть 2.
Украсить свою речь идиомой всегда приятно :) Давайте выучим несколько?
Быть на седьмом небе
Att vara i sjunde himlen (перевод полностью соответствует русскому) [атт вара и шундэ химлен]
Убить двух зайцев одним выстрелом
Slå två flugor i en smäll (убить двух мух одним ударом) [сло тво флюгур и эн смэлль]
Денег куры не клюют
Att ha pengar som gräs (денег как травы) [атт ха пеньгар сом гряс]
Поставить вопрос ребром
Att ställa saken på sin spets (поставить дело на острие) [атт стэлла сакен по син спетс]
Откладывать что-то в долгий ящик
Att lägga något på is (положить что-то на лёд) [атт легга нот по ис]
Злой как чёрт
Arg som ett bi (злой как пчела) [арьй сом этт би]
Совать нос в чужие дела
Att lägga näsan i blöt (намочить нос) [атт легга нэсан и блёт]
*транскрипции приблизительны и имеют лишь рекомендательный характер.
Украсить свою речь идиомой всегда приятно :) Давайте выучим несколько?
Быть на седьмом небе
Att vara i sjunde himlen (перевод полностью соответствует русскому) [атт вара и шундэ химлен]
Убить двух зайцев одним выстрелом
Slå två flugor i en smäll (убить двух мух одним ударом) [сло тво флюгур и эн смэлль]
Денег куры не клюют
Att ha pengar som gräs (денег как травы) [атт ха пеньгар сом гряс]
Поставить вопрос ребром
Att ställa saken på sin spets (поставить дело на острие) [атт стэлла сакен по син спетс]
Откладывать что-то в долгий ящик
Att lägga något på is (положить что-то на лёд) [атт легга нот по ис]
Злой как чёрт
Arg som ett bi (злой как пчела) [арьй сом этт би]
Совать нос в чужие дела
Att lägga näsan i blöt (намочить нос) [атт легга нэсан и блёт]
*транскрипции приблизительны и имеют лишь рекомендательный характер.
Шведы отдают 50% дохода государству?
Привет, друзья!
Как и обещал, подробнее рассказываю, как обстоят дела с налогообложением в Швеции.
За высокий уровень жизни в стране приходится платить. Платить налоги :) Поэтому вполне закономерно, что в Швеции налоговые ставки вызывают легкое покалывание в области сердца.
Например, здесь самый высокий налог на доход физических лиц в Европе. Максимальное значение – 55% (!). Для сравнения, по новым законам в России придется отдать максимум 15% от дохода.
Но не спешите откладывать переезд! В Швеции действует прогрессивная система налогообложения – чем выше доход, тем выше налог. Поэтому 55% платят только особо состоятельные граждане.
Среднестатистические шведы отдают в налоговую около 30% зарплаты.Тоже солидно, но шведы не жалуются.
За это стоит сказать спасибо почти столетней традиции правления социал-демократической партии, которая выстроила государственную систему с условно бесплатной медициной, образованием, социальной поддержкой и т.д.
Высокая степень сознательности граждан, понимание, на что идут их честно заработанные деньги и прозрачность действий чиновников позволяют Системе Благосостояния [välfärdssamhället], которой они очень гордятся, функционировать без сбоев.
Я знаком с одним главврачом в Стокгольме, который платит по верхней границе ставки, но даже он полностью поддерживает высокие налоги.
Он считает, что таким образом отдает долг системе, которая дала ему качественное образование и позволила стать успешным человеком, потому что семья не смогла бы оплатить обучение.
А вот у владельцев крупных предприятий, с которыми я общался, другое мнение на этот счет.
Прослойка предприимчивых шведов считает, что в Швеции невыгодно быть duktig (способным).
Отчасти поэтому крупные и средние производства уходят из страны. Самый яркий пример – IKEA, штаб-квартира которой теперь расположена в Нидерландах.
У иммигрантов высокие налоги тоже вызывает возмущение.
Но здесь ситуация двоякая: многие из них продолжительное время живут на пособия, которые выплачиваются из денег налогоплательщиков. Отдавать этот долг они не планируют.
Вдобавок пришельцы из дальних стран не всегда ведут себя добропорядочно. Это вызывает горячие дискуссии и усиливает позиции шведской демократической партии (Sverigedemokraterna), которая выступает против приема беженцев.
Привет, друзья!
Как и обещал, подробнее рассказываю, как обстоят дела с налогообложением в Швеции.
За высокий уровень жизни в стране приходится платить. Платить налоги :) Поэтому вполне закономерно, что в Швеции налоговые ставки вызывают легкое покалывание в области сердца.
Например, здесь самый высокий налог на доход физических лиц в Европе. Максимальное значение – 55% (!). Для сравнения, по новым законам в России придется отдать максимум 15% от дохода.
Но не спешите откладывать переезд! В Швеции действует прогрессивная система налогообложения – чем выше доход, тем выше налог. Поэтому 55% платят только особо состоятельные граждане.
Среднестатистические шведы отдают в налоговую около 30% зарплаты.Тоже солидно, но шведы не жалуются.
За это стоит сказать спасибо почти столетней традиции правления социал-демократической партии, которая выстроила государственную систему с условно бесплатной медициной, образованием, социальной поддержкой и т.д.
Высокая степень сознательности граждан, понимание, на что идут их честно заработанные деньги и прозрачность действий чиновников позволяют Системе Благосостояния [välfärdssamhället], которой они очень гордятся, функционировать без сбоев.
Я знаком с одним главврачом в Стокгольме, который платит по верхней границе ставки, но даже он полностью поддерживает высокие налоги.
Он считает, что таким образом отдает долг системе, которая дала ему качественное образование и позволила стать успешным человеком, потому что семья не смогла бы оплатить обучение.
А вот у владельцев крупных предприятий, с которыми я общался, другое мнение на этот счет.
Прослойка предприимчивых шведов считает, что в Швеции невыгодно быть duktig (способным).
Отчасти поэтому крупные и средние производства уходят из страны. Самый яркий пример – IKEA, штаб-квартира которой теперь расположена в Нидерландах.
У иммигрантов высокие налоги тоже вызывает возмущение.
Но здесь ситуация двоякая: многие из них продолжительное время живут на пособия, которые выплачиваются из денег налогоплательщиков. Отдавать этот долг они не планируют.
Вдобавок пришельцы из дальних стран не всегда ведут себя добропорядочно. Это вызывает горячие дискуссии и усиливает позиции шведской демократической партии (Sverigedemokraterna), которая выступает против приема беженцев.
Как не запутаться в числительных?
Одна из самых больших проблем с числительными – схожесть чисел вроде 3, 13, 30 и т.д.
Думаю, многим хорошо известна система построения числительных в английском языке, где к простому числительному добавляют суффикс -teen (от teenager) для образования ряда от 13 до 19 или суффикс -ty для образования десятков (20,30,40 и т.д).
В шведском все аналогично, недаром эти языки относятся к одной языковой группе.
Так, чтобы образовать числительное от 13 до 19 надо к основе (простому числу) прибавить суффикс -ton. Здесь присутствует та же самая параллель со словом подросток (ton-åring), что и в английском.
Но следует запомнить – 11 (elva) и 12 (tolv), они сами по себе:)
С рядом 20-29 внешне все просто. Берем слово 20 tjugo [щуги] и добавляем простое число после него.
21, соответственно, выглядит как tjugoen [щугиэн].
❗️НО есть нюанс в произношении.
Обычно в разговорной речи tjugo сокращается до tju [щу]. Поэтому 21 произносим как [щуэн]. То же самое касается остальных числительных до 29.
Чтобы образовать числительные 30, 40, 50 и так далее до 90 нужно к простому числу добавить слово “десять” – tio.
Здесь оно произносится как [ти]. Например, 30 - trettio [трэтти].
Еще раз:
13-19 заканчиваются на -ton.
30-90 заканчиваются на -tio.
Обратите внимание на то, что некоторые из цепочек числительных немного изменяются при написании, несмотря на то, что основное число в них одно и то же.
Например, 8-18-80, обратите внимание на гласные: 8 (åtta), 18 (arton) и 80 (åttio).
Одна из самых больших проблем с числительными – схожесть чисел вроде 3, 13, 30 и т.д.
Думаю, многим хорошо известна система построения числительных в английском языке, где к простому числительному добавляют суффикс -teen (от teenager) для образования ряда от 13 до 19 или суффикс -ty для образования десятков (20,30,40 и т.д).
В шведском все аналогично, недаром эти языки относятся к одной языковой группе.
Так, чтобы образовать числительное от 13 до 19 надо к основе (простому числу) прибавить суффикс -ton. Здесь присутствует та же самая параллель со словом подросток (ton-åring), что и в английском.
Но следует запомнить – 11 (elva) и 12 (tolv), они сами по себе:)
С рядом 20-29 внешне все просто. Берем слово 20 tjugo [щуги] и добавляем простое число после него.
21, соответственно, выглядит как tjugoen [щугиэн].
❗️НО есть нюанс в произношении.
Обычно в разговорной речи tjugo сокращается до tju [щу]. Поэтому 21 произносим как [щуэн]. То же самое касается остальных числительных до 29.
Чтобы образовать числительные 30, 40, 50 и так далее до 90 нужно к простому числу добавить слово “десять” – tio.
Здесь оно произносится как [ти]. Например, 30 - trettio [трэтти].
Еще раз:
13-19 заканчиваются на -ton.
30-90 заканчиваются на -tio.
Обратите внимание на то, что некоторые из цепочек числительных немного изменяются при написании, несмотря на то, что основное число в них одно и то же.
Например, 8-18-80, обратите внимание на гласные: 8 (åtta), 18 (arton) и 80 (åttio).
Устойчивые выражения с предлогом PÅ
Порой нет смысла искать логику в употреблении предлогов, гораздо проще собраться силами и запомнить конкретные варианты употребления раз и навсегда.
Смотреть телевизор - titta på teve
Слушать радио - lyssna på radio
Ждать друга - vänta på en vän
Работать в офисе - jobba på kontor
Идти в кинотеатр - gå på bio
Учиться в университете - studera på universitet
Быть в больнице - vara på sjukhus
Быть в баре - vara på en krog
Ходить в оперу - gå på opera
В значении чего-то не делать какое-то время
Пример: Я не тренировался неделю [jag har inte tränat på en vecka]
Cохраняйте, чтобы повторять!
Порой нет смысла искать логику в употреблении предлогов, гораздо проще собраться силами и запомнить конкретные варианты употребления раз и навсегда.
Смотреть телевизор - titta på teve
Слушать радио - lyssna på radio
Ждать друга - vänta på en vän
Работать в офисе - jobba på kontor
Идти в кинотеатр - gå på bio
Учиться в университете - studera på universitet
Быть в больнице - vara på sjukhus
Быть в баре - vara på en krog
Ходить в оперу - gå på opera
В значении чего-то не делать какое-то время
Пример: Я не тренировался неделю [jag har inte tränat på en vecka]
Cохраняйте, чтобы повторять!
📌 ВАКАНСИЯ 📌🇸🇪
Хочешь стать частью нашей команды?
Переходи по ссылке и заполняй анкету!
https://docs.google.com/forms/d/1KbDsaevtr6hNxn_rn1tu7REjbZT6_atqFvYfRnBTXjk/viewform?edit_requested=true
Хочешь стать частью нашей команды?
Переходи по ссылке и заполняй анкету!
https://docs.google.com/forms/d/1KbDsaevtr6hNxn_rn1tu7REjbZT6_atqFvYfRnBTXjk/viewform?edit_requested=true
Как обращаться: ты или Вы?
Как вы думаете, что будет, если в России пациент обратится к врачу на «ты»?
Подозреваю, что повиснет неловкая пауза. А в Швеции?
В Швеции с местоимениями ты/Вы дела обстоят иначе. На “Вы” принято обращаться разве что к членам королевской семьи. Врач, услышавший в свой адрес “Вы”, может сильно удивиться.
До конца 60-х гг. в Швеции активно использовали оба местоимения, но с развитием концепции равноправия языку пришлось измениться.
Было принято решение отказаться от деления людей по статусу и возрасту, и ко всем обращаться одинаково – ты (du).
Такая «фамильярность» для русскоязычного человека на первых порах может показаться даже пугающей.
Когда я ещё был студентом в России, к нам в университет прибыл шведский лектор. При первом знакомстве он обратился к нам на русском языке и попросил обращаться к нему на «ты». И мне, и моим одногруппникам стоило немалых усилий побороть какой-то почти физический дискомфорт и говорить взрослому преподавателю университета, да еще и иностранцу, «ты». Но мы справились :)
Однако не пугайтесь, если официант в дорогом ресторане обратится на «вы». Это восходящий тренд – дополнительная степень вежливости.
Который, кстати, сильно режет уши. Но такое обращение имеет место только в сфере услуг.
Так что не бойтесь и смело общайтесь со всеми на «ты». В Швеции так принято.
Как вы думаете, что будет, если в России пациент обратится к врачу на «ты»?
Подозреваю, что повиснет неловкая пауза. А в Швеции?
В Швеции с местоимениями ты/Вы дела обстоят иначе. На “Вы” принято обращаться разве что к членам королевской семьи. Врач, услышавший в свой адрес “Вы”, может сильно удивиться.
До конца 60-х гг. в Швеции активно использовали оба местоимения, но с развитием концепции равноправия языку пришлось измениться.
Было принято решение отказаться от деления людей по статусу и возрасту, и ко всем обращаться одинаково – ты (du).
Такая «фамильярность» для русскоязычного человека на первых порах может показаться даже пугающей.
Когда я ещё был студентом в России, к нам в университет прибыл шведский лектор. При первом знакомстве он обратился к нам на русском языке и попросил обращаться к нему на «ты». И мне, и моим одногруппникам стоило немалых усилий побороть какой-то почти физический дискомфорт и говорить взрослому преподавателю университета, да еще и иностранцу, «ты». Но мы справились :)
Однако не пугайтесь, если официант в дорогом ресторане обратится на «вы». Это восходящий тренд – дополнительная степень вежливости.
Который, кстати, сильно режет уши. Но такое обращение имеет место только в сфере услуг.
Так что не бойтесь и смело общайтесь со всеми на «ты». В Швеции так принято.
Мы анонсируем второй поток ОБНОВЛЁННОГО курса шведского для начинающих, продолжающих и совершенствующих язык! 🇸🇪
Старт — уже 16 ноября ⏰
Итак, что мы предлагаем?
✅ ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ занятия с преподавателем
✅ ЖИВОЕ общение в разговорных клубах
✅ 3 месяца полного погружения в язык на нашей обучающей платформе
✅ Полностью дистанционное обучение
✅ Доступ с телефона, планшета или компьютера
✅ Видеоуроки, упражнения на чтение и письмо
✅ Интерактивные задания и тесты
✅ Мотивирующая игра и курс «Шведский с удовольствием»
✅ Обучение на 4 уровнях языка — от нулевого до продвинутого
✅ Диплом соответствия уровню языка
Что требуется от Вас?
Час времени на обучение ежедневно и желание овладеть языком 🙂
Результат: через 3 месяца вы сможете сдать внутренний экзамен на соответствие уровню языка, по сложности аналогичный любому уровню SFI.
Если есть вопросы по определению уровня, или вы хотите узнать, чему именно мы вас научим за 3 месяца – напишите в комментариях под постом https://www.instagram.com/p/CHcWLTUBGCz/ «подробнее», и мы предоставим вам индивидуальную консультацию.
🎁 Забронировав и оплатив место прямо сейчас, вы СРАЗУ получите доступ к курсу произношения и еженедельным разговорным клубам!
Если интересно, пишите в директ Инстаграм или ставьте + под постом https://www.instagram.com/p/CHcWLTUBGCz/
До встречи на курсе, vi ses!
Старт — уже 16 ноября ⏰
Итак, что мы предлагаем?
✅ ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ занятия с преподавателем
✅ ЖИВОЕ общение в разговорных клубах
✅ 3 месяца полного погружения в язык на нашей обучающей платформе
✅ Полностью дистанционное обучение
✅ Доступ с телефона, планшета или компьютера
✅ Видеоуроки, упражнения на чтение и письмо
✅ Интерактивные задания и тесты
✅ Мотивирующая игра и курс «Шведский с удовольствием»
✅ Обучение на 4 уровнях языка — от нулевого до продвинутого
✅ Диплом соответствия уровню языка
Что требуется от Вас?
Час времени на обучение ежедневно и желание овладеть языком 🙂
Результат: через 3 месяца вы сможете сдать внутренний экзамен на соответствие уровню языка, по сложности аналогичный любому уровню SFI.
Если есть вопросы по определению уровня, или вы хотите узнать, чему именно мы вас научим за 3 месяца – напишите в комментариях под постом https://www.instagram.com/p/CHcWLTUBGCz/ «подробнее», и мы предоставим вам индивидуальную консультацию.
🎁 Забронировав и оплатив место прямо сейчас, вы СРАЗУ получите доступ к курсу произношения и еженедельным разговорным клубам!
Если интересно, пишите в директ Инстаграм или ставьте + под постом https://www.instagram.com/p/CHcWLTUBGCz/
До встречи на курсе, vi ses!
Топ-5 книг для изучения шведского.📖
Книги – прекрасный способ окунуться в языковую среду, проверить свои лингвистические навыки и заодно получить удовольствие. Поэтому сегодня я решил поделиться своей подборкой отличных шведских книг.
📗Книга 1:
Хеннинг Манкель (швед. Henning Mankell) – (швед. Fotografens död “Смерть фотографа”)
Моя первая книга на шведском! Многие популярные в Швеции книги выпускаются в упрощенном варианте - для детей и изучающих язык. Именно такой вариант стал моим первым шагом в шведскую литературу. Если вы освоили самые основы языка и хотите попробовать свои силы на полноценном повествовании, Fotografens död - отличный вариант. Рекомендую!
📗Книга 2:
Юнас Юнассон (швед. Jonas Jonasson) Сто лет и чемодан денег в придачу - (швед. Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann)
Увлекательная история про столетнего старика, который в день своего юбилея сбегает из дома престарелых в мир, полный приключений, которые не каждому ребенку придут в голову.
Помимо стандартного текста есть и вариант на облегченном шведском. Отлично подойдет для тех, кто уже достаточно уверенно читает, а также ценит юмор и хороший сюжет. По книге снят фильм. Обязательно посмотрите, если вдруг еще не успели!
📗Книга 3:
Фредрик Бакман (швед. Fredrik Backman) - «Вторая жизнь Уве» (швед. En man som heter Ove)
Трагикомичная история про одинокого старика Уве, который живет прошлым, а в настоящем развлекается поучениями всех вокруг о том, как “нужно” и “правильно”. Но однажды в его жизни происходят радикальные изменения, и сварливый персонаж проявляет себя с неожиданных для читателя сторон. Для начинающих шведов есть упрощенный вариант книги. В любом случае, история прекрасная настолько, что заслужила экранизации. Фильм, кстати, очень достойный.
📗Книга 4:
Астрид Линдгрен (швед. Astrid Lindgren) – “Пеппи Длинныйчулок” (швед. Pippi Långstrump)
Классика! Добрая повесть о маленькой рыжей веснушчатой девчонке, которая живёт на вилле «Курица» в небольшом шведском городке. Семью девочке заменяют животные - мартышка Господин Нильсон и лошадь.
Думаю, многим Пеппи знакома еще с детства, поэтому книга может навеять приятные воспоминания. Прочтение в оригинале раскрасит давно известную историю интересными языковыми деталями. Кстати, в Швеции самым популярным героем Астрид Линдгрен является именно Пеппи, а вовсе не какой-нибудь Карлсон.
📗Книга 5:
Сельма Лагерлёф (швед. Selma Lagerlöf) – “Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции” (швед. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige)
Еще одна знаменитая книга, которую стоит прочитать в оригинале любому ценителю шведской культуры и языка. Это не просто сказочная повесть, а целый учебник шведской географии, который помогает познакомиться со всеми провинциями страны в нетривиальном формате. Помимо географии можно узнать много полезного об истории и культуре этих регионов.
Примечательно, что Сельма Лагерлёф – первая женщина в мире, получившая Нобелевскую премию по литературе. Случилось это в 1909 году.
Все эти книги можно найти как в печатном, так и в электронном виде. Второе особенно удобно тем, кто пока ещё не проживает в Швеции. Лично я давно уже читаю только на телефоне.
Книги – прекрасный способ окунуться в языковую среду, проверить свои лингвистические навыки и заодно получить удовольствие. Поэтому сегодня я решил поделиться своей подборкой отличных шведских книг.
📗Книга 1:
Хеннинг Манкель (швед. Henning Mankell) – (швед. Fotografens död “Смерть фотографа”)
Моя первая книга на шведском! Многие популярные в Швеции книги выпускаются в упрощенном варианте - для детей и изучающих язык. Именно такой вариант стал моим первым шагом в шведскую литературу. Если вы освоили самые основы языка и хотите попробовать свои силы на полноценном повествовании, Fotografens död - отличный вариант. Рекомендую!
📗Книга 2:
Юнас Юнассон (швед. Jonas Jonasson) Сто лет и чемодан денег в придачу - (швед. Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann)
Увлекательная история про столетнего старика, который в день своего юбилея сбегает из дома престарелых в мир, полный приключений, которые не каждому ребенку придут в голову.
Помимо стандартного текста есть и вариант на облегченном шведском. Отлично подойдет для тех, кто уже достаточно уверенно читает, а также ценит юмор и хороший сюжет. По книге снят фильм. Обязательно посмотрите, если вдруг еще не успели!
📗Книга 3:
Фредрик Бакман (швед. Fredrik Backman) - «Вторая жизнь Уве» (швед. En man som heter Ove)
Трагикомичная история про одинокого старика Уве, который живет прошлым, а в настоящем развлекается поучениями всех вокруг о том, как “нужно” и “правильно”. Но однажды в его жизни происходят радикальные изменения, и сварливый персонаж проявляет себя с неожиданных для читателя сторон. Для начинающих шведов есть упрощенный вариант книги. В любом случае, история прекрасная настолько, что заслужила экранизации. Фильм, кстати, очень достойный.
📗Книга 4:
Астрид Линдгрен (швед. Astrid Lindgren) – “Пеппи Длинныйчулок” (швед. Pippi Långstrump)
Классика! Добрая повесть о маленькой рыжей веснушчатой девчонке, которая живёт на вилле «Курица» в небольшом шведском городке. Семью девочке заменяют животные - мартышка Господин Нильсон и лошадь.
Думаю, многим Пеппи знакома еще с детства, поэтому книга может навеять приятные воспоминания. Прочтение в оригинале раскрасит давно известную историю интересными языковыми деталями. Кстати, в Швеции самым популярным героем Астрид Линдгрен является именно Пеппи, а вовсе не какой-нибудь Карлсон.
📗Книга 5:
Сельма Лагерлёф (швед. Selma Lagerlöf) – “Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции” (швед. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige)
Еще одна знаменитая книга, которую стоит прочитать в оригинале любому ценителю шведской культуры и языка. Это не просто сказочная повесть, а целый учебник шведской географии, который помогает познакомиться со всеми провинциями страны в нетривиальном формате. Помимо географии можно узнать много полезного об истории и культуре этих регионов.
Примечательно, что Сельма Лагерлёф – первая женщина в мире, получившая Нобелевскую премию по литературе. Случилось это в 1909 году.
Все эти книги можно найти как в печатном, так и в электронном виде. Второе особенно удобно тем, кто пока ещё не проживает в Швеции. Лично я давно уже читаю только на телефоне.