Сумеречный английский | Сумеречный испанский
31 subscribers
40 photos
1 video
8 links
Английский и испанский для тех, кто любит выдуманные миры

Контакт https://t.me/nastya_narrative

Отзывы и документы https://profi.ru/profile/ShalunkovaAA

Второй канал о сторителлинге https://t.me/sum_nastya
Download Telegram
Vortexвихрь.

Синоним слова whirlwind, но имеет более "возвышенную" коннотацию. Вряд ли вы используете vortex в бытовой речи, но в формальном письме или в книге — запросто.

Это латинское слово, правда, там оно пишется, как vertex и образовано от глагола vertere (вертеть). В протоиталийском оно выглядело как *wertō, а в протоиндоевропейском *wert- — и да, русский глагол "вертеть" произошел именно от этого корня.

#сумеречный_английский
🔥3
Balefire — жертвенный огонь или погребальный костер.

В современном английском чаще используется вариант bonfire — то самое, через что вы радостно прыгаете на Ивана-Купалу и в чем вы сжигаете старые газеты. А что, думали, старинные практики исчезают насовсем?

Само слово Balefire пришло из староанглийского, где звучало как bǣlfȳr. И если с fire все понятно, то что же такое bale?

У этого слова несколько значений (все же, в английском почти все обитатели словаря вынуждены совмещать). Основное, это, конечно, синоним того сама pyre — погребальный или просто очень большой костер. Восходит это слово через протогерманское *bēlą к протоиндоевропейскому *bʰel- (сиять).

Другое значение слова bale более интересно, особенно в контексте жертвенного огня. В средневековом английском было такое забавное слово bale, которое означало "злой". При чем это не тихо злой, где-то в уголке, а прям конкретная такая деструктивная сила, сносящая все на своем пути.

От него образовано прилагательное baleful — зловещий.

Скорее всего, bale, который злой, и bale, который жертвенный огонь, просто схоже звучат, да и корень у них разный. Но все же видится мне некая мрачная поэтика в этом сходстве: деструктивная злая сила, что сжигает мир в жертвенном огне.

#сумеречный_английский
🔥2
Почему-то на запрос "испанский волшебник" пинтерест выдал мне именно эту картинку, ну да ладно

Hechicero — чародей.

Образовано от глагола hechizar — околдовать, которое в свою очередь образовано от hechizo — заклинание (латинское factīcius). В испанском ДнД hechicero — это sorcerer, то есть рожденный со способностями к магии.

Ну а так как существительный на -o в испанском языке изменяются по родам, то чародейка будет hechicera.

Mi clase favorita de DnD es el “hechicero”.
Las hechiceras son peligrosas, pero muy perezosas.


#сумеречный_испанский
🔥4
Starfall — звездопад

Образуется по принципу что падает (star) + fall (падение). По такому же принципу образован waterfall (водопад) и sunfall (закат, буквально — солнцепад).

Подобным образом вы можете сделать и свои слова, например, обозвать наступление тьмы shadowfall.

Кстати, starfall это не только звездопад. Еще так можно назвать момент, когда в небе становятся различимы звезды.

Пример использования: we are watching the starfall!

#сумеречный_английский
3
Sortilegio — чародейство, предсказание будущее, ясновидение.

Образовано от "sortis" (suerte — жребий, удача) y "legis" (lectura — чтение). Это зонтичный термин для всех видов "мантик" (mancy) — некромантию, хиромантию, гадание по кофейной гуще, гаруспики, короче, все, что вам поможет понять, при каких обстоятельствах жизнь выкинет Д20.

Кстати, интересно происхождение слова suerte. Это протоиталийское *sortis (“соединять”) от протоиндоевропейского *sér-ti-s (“связывать”). Родственно слову serō (“соединять равные части”), seriēs (“очередь, серия”), sermō (“разговор”). Кстати, тут можно вспомнить английское sermon — проповедь.

То есть, испанское suerte (жребий, удача) — это ни что иное как разговор с высшими силами в попытке связать не связуемое

#сумеречный_испанский
Ethereal — воздушный, легкий, бесплотный.

Как ни сложно догадаться, слово как-то связано с воздухом или эфиром (ether). И действительно: в латыни aetherius с тем же значением.

В современном английском ethereal часто используется как синоним чего-то невообразимо красивого. Например, в фэнтези так иногда могут описать эльфов или лицо очень красивого человека.

Пример использования: His face looked ethereal, I couldn't take my eyes from him!

#сумеречный_английский
🥰2
Староанглийские заклинания

Изучение лингвистики и мифов — скользкая и темная дорожка, способная увести в глубины истории и психоанализа. Поэтому сегодня я с вами делюсь находкой: древнеанглийские стихотворными заклинаниями на все случаи жизни. С полным списком можете ознакомиться по ссылке — они находятся в самом конце списка и называются The Metrical Charms.

Особенно мне нравится Ƿið dƿeorh — Заклинание против дворфов (передайте знакомым эльфам, кажется, мы нашли управу на соседей).

Æcerbot — заклинание для улучшения посевов. Является смесью христианской молитвы и более древнего языческого заклинания. Интересно, что во время ритуала целитель должен был обратиться к некой Erce, из-за чего некоторые исследователи считают, что это эпитет матери-земли.

Заклинание против дворфов — в данном случае речь идет не о жителях Мории, а о северогерманском поверье, что карлики-дворфы разносят болезни. Считается, что болезнь связана со сном, так как в заклинании упоминаются Семь спящих из Эфеса — персонажи, которых в Средние века призывали для улучшения сна или лечения лихорадки. Карлик в одном из заклинаний сравнивают с «марой» — мифическим существом из германского фольклора, которое вызывает паралич сна и ночные кошмары (отсюда слово nightmare). Карлики и мары описываются как существа, которые «едут» на своих жертвах, вызывая травмы, галлюцинации и лихорадку.

Пст — судя по описанию, похоже на наших домовых.

Против жировиков — Заклинание «Против жировика (вен)» относится к классу А по классификации Грендона — «Изгнание болезней или духов болезней». Заклинание чисто языческое по сути, но имена духов и богов заменены на библейские персоналии.

A Journey Charm — уникальное по своей сути синкретическое заклинание времен англо-саксонских королевств. В первую очередь оно направлено не столько на путешественников, сколько на воинов. В заклинании перечисляются библейские персонажи, к которым обращаются за благословением — от Адама до Христа, Петра и Павла. При этом Лука дарит путнику меч, серафимы «славное копьё яркого света» (glorious spear of radiant good light), а сам путник одет в кольчугу.

For Delayed Birth — редкое "женское" заклинание, сохранившееся в письменном виде. Использовалось повитухами. При этом, несмотря на название, это заклинание, вероятно, неправильно называется «От задержки рождения», потому что оно не столько о задержке родов, сколько о неспособности женщины зачать ребёнка или выносить беременность до срока без выкидыша.

«От водяного эльфа» (Old English: Wiþ Wæterælfadle) — заклинание от некой болезни, вызванной выстрелами эльфов. Некоторые историки предполагают, что под «водяным эльфом» могли понимать такие болезни, как ветряная оспа или водянка (отёк)

Nigon Wyrta Galdor— заклинание девяти трав. Тут упоминается древнегерманский бог Водан, а исследователи отмечают, что даже сейчас чтение этого текста вызывает необычный психический эффект.

Wið færstice — заклинание против внезапной колющей боли. Рецепт описывает приготовление мази из таких трав, как пижма, красная крапива, и подорожник, которые варятся в масле. Несмотря на то, что травы широко использовались в народной медицине, их роль, вероятно, была не столько практической, сколько символической, связанной с языческими и христианскими традициями.

#сумеречный_английский
🔥2
Feywild — фейское измерение в сеттингах ДнД. Здесь возможно любое безумие, плетут козни карги, правят феи, а быть утащенным туда можно за милую душу, правда, не факт, что вернешься в трезвом уме и со всеми конечностями.

Слово wild в английском языке чаще всего используется как прилагательное "дикий, необузданный". Но за что я искренне люблю язык Толкина и Лавкрафта, так это за гибкость. Wild легко становится существительным, синонимичным wilderness: дикое место, отсутствие цивилизации, пустоши. Например, вы можете сказать Into the wild! отдавая команду отправляться в дикие волшебные леса.

Что касается, fey, то это, конечно, знакомые нам феи и фэйри из кельтской и средневековой мифологии.

Пример использования: Don't talk to strangers in the woods, they might drag you to the Feywild!

#сумеречный_английский
🔥2
Набираю учеников для индивидуальных и групповых занятий по английскому и испанского языку🐈‍⬛

Работаю с детьми и взрослыми от 8 лет с 2013 года. Подбираю программу под конкретные цели — можно просто подтянуть язык, а можно заняться сторителлингом на английском.

Также готовлю к ЕГЭ, ОГЭ и TOEFL

🛠 Отзывы и документы

По всем вопросам пишите ТГ https://t.me/nastya_narrative

🩷Буду рада сотрудничеству🩷

#сумеречный_английский
#сумеречный_испанский
#случай_из_практики
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Disturbing — вызывающий тревогу, неприятный. Например, "я только что увидела пост в канале криминальных новостей, фото были очень тревожными (disturbing) или "его поведение стало очень тревожным (disturbing), я его боюсь". А когда в новостях хотят сказать, что что-то вызывает беспокойство, то могут сказать "rather disturbing".

Слово disturbing произошло от латинского disturbare — ввергнуть в беспорядок, сбивать с толку. А оно, в свою очередь, восходит к проиндоевропейскому *(s)twerH-, *(s)turH- (вращать, вертеть, переворачивать).

Можете сами выстроить логическую цепочку — нечто ворвалось в ваше сознание и сильно встряхнуло вас эмоционально. Фильмы, новости, чужое поведение — все это легко может перевернуть ваше состояние вверх дном.

Пример использования: He demonstrates disturbing behavior, I think we need to intervene!

#сумеречный_английский
🔥2
А вот еще одно классное слово из лавкрафтианского хоррора.

Abyss
— бездна. Пришло в английский язык из древнегреческого ἄβυσσος (бездонный) и заменило оригинальное староанглийское слово neowolnes.

Пример использования: Don't stare into the abyss! Something will stare back!

#сумеречный_английский
🔥1
Eldritch — что-то, относящиеся к страшному, потустороннему, непознаваему.

Слово неизвестного происхождения (какая ирония), предположительно часть -ritch имеет то же происхождение, что "reach" (простор) и "reich" (царство).

Слово eldritch практически не использовалось в литературе до Г.Ф. Лавкрафта, который стал описывать всякие сущности, что древнее мира и страшнее космоса. Через Говарда оно попало в массовую культуру, например, ворлоки в ДнД в любой непонятной ситуации кастуют ELDRITCH BLAST.

Пример использования: It's an eldritch horror from beyond.

#сумеречный_английский
3
А вот это слово, которое мы все хорошо выучили в последние несколько лет. Лиминальные пространства — пространства неопределенности, перехода между состояниями. Этакие психопомпы от мира архитектуры: здесь нет контекста, коридоры пусты, а в глубине неестественно ярких коридоров мелькают чьи-то тени.

Понятие получило популярность во время локдауна, когда разом опустели офисные здания, школы и даже улицы мегаполисов. Вроде с локаций все в порядке, но в ней почему-то... никого нет.

О феномене пустых коридоров отлично рассказал блогер Solek в своем видео о Backrooms, ну я добавлю лингвистическую справку: латинское слово limen означает порог, ведь именно шагнув через него мы оказываемся в переходном состоянии и куда нас заведет дорога приключений, не знает даже самый матерый психопомп.

Пример использование: I love the liminal space aesthetics!

#сумеречный_английский
🔥2
Homeward bound — направляющийся домой.

Английский язык — язык моряков и пиратов, так что в нем полно красивой морской лексики. Homeward bound — это корабль, направляющийся домой. Все, больше никаких планов, мы плывем домой, бесповоротно и окончательно.

Пример использования (песня китобоев "Old Maui"):

Rolling down to old Maui, me boys
Rolling down to old Maui
We're homeward bound from the arctic grounds
Rolling down to old Maui


А еще был такой фильм "Дорога Домой" про двух песелей и кошку, которые искали своих хозяев. В оригинале он называется "Homeward Bound".

#сумеречный_английский
🥰1
Wanderlust — жажда странствий.

А вот это одно из моих любимых слов в английском языке. У него нет аналогов в других языках (кроме немецкого fernhen), а на русский его переводят как "жажду".

Однако тут есть нюанс — слово lust это не просто желание или жажда чего-то. Это 1 из 7 смертных грехов в средневековом христианстве, это вожделение настолько сильное, что ничто не способно его остановить. Lust это похоть, страсть, физиологическая потребность.

To wander же означает "странствовать", а его происхождение восходит к временам, когда предки англичан были кочевниками — через wandarōn (“бродить”) к wandōn ("меняться”).

И вот теперь вырисовывается картинка, что же такое wanderlust — это почти физиологическое желание оседлого горожанина или крестьянина сорваться с места и отправиться на встречу приключениям, будто в человеке разом пробудились древнегерманский воин и протоиндоевропейский кочевник.

Пример использования: I was overcome by wanderlust

#сумеречный_английский
🔥3
Emanationизлучение, испускание, выброс, эманация

Слово emanation означает процесс испускания или излучения чего-либо. Например, аромат цветов можно назвать "эманацией". В теологии и мистицизме слово используется для обозначение проявления высших сил, например, "человек — эманация божественного".

Как ни сложно догадаться, это слово изначально латинское и происходит от глагола emanareвытекать. Интересно, что корень ma в таком случае восходит к протоиндоевропейскому *meh₂-no- ("сырой") и *meh₂- ("хороший, благой"), но это не совсем точно. Впрочем, учитывая важность таких стихий как земля и вода в человеческом сознании, теоретически, можно предположить, что эманация — это что-то вроде, воды, которая проступает из земли, давая начало реке.

И это хорошо 🌊

#сумеречный_английский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3
Знаете, что самое смешное в английском языке?

Патологическая вежливость!

"Не соблаговолите ли пройти", "Я бы хотел, чтобы вы мне уступили место, премного благодарен" — все эти "Could you please", "I would like" начинают бесить еще на уровне elementary. Почему нельзя сказать прямо, как есть?

Англичане — гордые потомки кельтов, викингов и норманов. В их жилах течет кровь римских колонизаторов, англо-саксов и всего европейского генофонда. Если по женской линии англичане являются потомками первых людей, пришедших на тогда еще полуостров в верхнем палеолите, то по мужской там отметилась вся Евразия. И были это не землепашцы с тотемом медведя, как в наших краях, а самые настоящие берсерки. Скажи тут прямо, что ты хочешь — расстанешься с головой быстрее, чем обновляется лента новостей в деле Ларисы Долиной.

#сумеречный_английский
🔥2
Invocation — призыв, заклинание.

Любое обращение к высшим силам — божеству или духу — с целью получить руководство, помощь или присутствие. Используется и в официальных религиях, и в окультизме, и в сессиях ДнД (школу "призыва" у волшебников помните? Ну так вот...), и даже в психологии (обращение к архетипу).

В общем, если вам надо обратиться в вышестоящую инстанцию — вы делаете инвокацию.

Пример использования: Your honour, I am a master of invocations! Let me summon a couple of deities...

#сумеречный_английский
🔥3
А вот и слово, хорошо знакомое читателям Гарри Поттера и любителям Хэллоуина.

Hallow — святой, святые дары, мощи святых.

Слово Hallow имеет древнее происхождение, и, хоть часто используется в контексте христианства (да и слово holy произошло именно от него), но намного его старше. В протоиндоевропейском языке, на котором говорили кочевники южнорусских степей, оно звучало как *kéh₂ilos (безопасный, здоровый). Оттуда оно попало в протогерманский, став hailaz (целостный, безопасный), а затем превратилось в *hailagaz (святой). В староанглийском оно уже стало hālga (святой человек), а в средневеком анлийском превратилось в halwe (нечто сакральное, святой).

Кстати, где-то в пути из протогерманского в староанглийский от него отпало слово hāl (здоровый, целостный), ставшее в современном английском whole.

Так что тут логика такая — свято то, что целостно и здорово. И наоборот.

Собственно, Хэллоуин (да, к аду, который скандинавский Hel, отношению оно не имеет) — это просто сленговое сокращение названия All Hallows' Eve — День Всех святых). Ну а привычные поттероманам "дары смерти" — Deathly Hallows это буквальное "святые дары персонифицирванной смерти".

Пример использования: I seek hallows for the Church

#сумеречный_английский
3