И несколько полезных слов:
Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️
#комикс
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥43❤23✍7👍5🤗4🔥1👏1🆒1
Счётное слово для вытянутых, продолговатых предметов: ручки, карандаши, кисти, свечи…
Счётное слово для бутылок, банок, флаконов (с жидкостью).
Счётное слово для предметов, имеющих ручку: ножи, зонты…
Счётное слово для транспортных средств, повозок, экипажей.
Если вы не видели наши предыдущие подборки, то они здесь и здесь.
Мы будем очень рады вашим реакциям
#лексика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✍56❤34🔥11🆒5👍2🐳1
Сегодня разберем новую идиому!
📌 笑里藏刀 [xiào lǐ cáng dāo]
Эта фраза переводится как «за улыбкой прятать нож» или «мягко стелет, да жёстко спать».
🔸 笑 [xiào] – смех, улыбка
🔸 里 [lǐ] – в, внутри
🔸 藏 [cáng] – прятать, хранить
🔸 刀 [dāo] – нож
Выражение описывает людей, которые скрывают лицемерие и коварство под маской доброты.
✅ 他表面上很友好,但实际上是笑里藏刀。[tā biǎomiàn shàng hěn yǒuhǎo dàn shíjì shàng shì xiào lǐ cáng dāo] – На первый взгляд он кажется дружелюбным, но на самом деле за его улыбкой скрывается коварство.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно🧡
#идиома
Эта фраза переводится как «за улыбкой прятать нож» или «мягко стелет, да жёстко спать».
Выражение описывает людей, которые скрывают лицемерие и коварство под маской доброты.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно
#идиома
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍41❤30🔥7💘3🐳2✍1
大家好 👋🏻
Давайте рассмотрим новое счетное слово!
🔖 首 [shǒu]
Слово 首 используется для подсчета различных творческих произведений: песни, стихи, эссе…
🟢 一首诗 [yī shǒu shī] – одно стихотворение
🟢 一首歌 [yī shǒu gē] – одна песня
✔️ 你会唱这首歌吗?[nǐ huì chàng zhè shǒu gē ma] – Сможешь ли ты спеть эту песню?
✔️ 这是一首人们熟悉的古诗。[zhè shì yī shǒu rénmen shúxī de gǔshī] – Это известное древнее стихотворение.
Мы будем очень рады вашим реакциям💚
#счётные_слова
Давайте рассмотрим новое счетное слово!
Слово 首 используется для подсчета различных творческих произведений: песни, стихи, эссе…
Мы будем очень рады вашим реакциям
#счётные_слова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤46🔥17✍7🤔2
Давайте научимся выражать причинно-следственные связи ☺️
Они подразумевают, что одно явление влечёт за собой другое.
Эта грамматика довольно распространена как в устном, так и в письменном китайском языке.
因为 + причина + 所以 + результат
В первой части предложения указываем причину, во второй – следствие.
Основная цель этой грамматики – показать взаимосвязь между причиной и следствием.
Поддержите нас реакциями, если было полезно
#грамматика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍54❤29🆒5🔥2🐳2
大家好 👋🏻
Новый сленг для вас!
📌 班味 [bānwèi] – запах работы
班味 описывает типичное состояние человека, сильно уставшего от работы.
Это как бы «привкус» офисной жизни, который остается на тебе после долгого рабочего дня: уставший вид, постоянные мысли о работе, отсутствие энергии, стресс…
✅ 你的班味越来越足了。[nǐ de bānwèi yuè lái yuè zúle] – Ты все сильнее пахнешь офисом.
✅ 她今天看起来特别有班味。[tā jīntiān kàn qǐlái tèbié yǒu bānwèi] – Сегодня она выглядит особенно усталой от работы.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно🧡
#сленг
Новый сленг для вас!
班味 описывает типичное состояние человека, сильно уставшего от работы.
Это как бы «привкус» офисной жизни, который остается на тебе после долгого рабочего дня: уставший вид, постоянные мысли о работе, отсутствие энергии, стресс…
Не забудь оставить реакцию, если было полезно
#сленг
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥43❤17👍12✍4🔥2😁1
📍 Птицы
• 鹤 [hè] – журавль
• 天鹅 [tiān’é] – лебедь
• 鹅 [é] – гусь
• 鸭子 [yāzi] – утка
• 鸽子 [gēzi] – голубь
• 鹳 [guàn] – аист
• 老鹰 [lǎoyīng] – орел
• 渡鸦 [dùyā] – ворон
• 鹦鹉 [yīngwǔ] – попугай
• 鹭 [lù] – цапля
• 喜鹊 [xǐque] – сорока
Мы будем очень рады вашим реакциям 😄
#лексика
• 鹤 [hè] – журавль
• 天鹅 [tiān’é] – лебедь
• 鹅 [é] – гусь
• 鸭子 [yāzi] – утка
• 鸽子 [gēzi] – голубь
• 鹳 [guàn] – аист
• 老鹰 [lǎoyīng] – орел
• 渡鸦 [dùyā] – ворон
• 鹦鹉 [yīngwǔ] – попугай
• 鹭 [lù] – цапля
• 喜鹊 [xǐque] – сорока
Мы будем очень рады вашим реакциям 😄
#лексика
❤77✍19🐳9👍3🥰2🆒1
Выучим новый сленг? 😁
📍 硬控 [yìng kòng]
Дословно выражение можно перевести как «жесткий контроль».
• 硬 [yìng] – твёрдый, жёсткий
• 控 [kòng] – контролировать, управлять
Фраза используется для описания состояния глубокой увлеченности чем-либо.
硬控 обозначает что-то невероятно захватывающее, что вы не можете перестать смотреть или делать.
Это может быть фильм, сериал, компьютерная игра, человек, природа и многое другое.
✨ 他的眼神太有魅力了, 我被硬控了三十秒。[tā de yǎnshén tài yǒu mèilìle, wǒ bèi yìng kòngle sānshí miǎo] – Его взгляд был так очарователен, что сковал меня на полминуты.
Мы будем очень рады вашим реакциям 💓
#сленг
📍 硬控 [yìng kòng]
Дословно выражение можно перевести как «жесткий контроль».
• 硬 [yìng] – твёрдый, жёсткий
• 控 [kòng] – контролировать, управлять
Фраза используется для описания состояния глубокой увлеченности чем-либо.
硬控 обозначает что-то невероятно захватывающее, что вы не можете перестать смотреть или делать.
Это может быть фильм, сериал, компьютерная игра, человек, природа и многое другое.
✨ 他的眼神太有魅力了, 我被硬控了三十秒。[tā de yǎnshén tài yǒu mèilìle, wǒ bèi yìng kòngle sānshí miǎo] – Его взгляд был так очарователен, что сковал меня на полминуты.
Мы будем очень рады вашим реакциям 💓
#сленг
❤50✍24🙏10🔥2🥰2💋1
Как сказать «третий лишний» на китайском?
Давайте разбираться! ☺️
📍 电灯泡 [diàndēngpào]
Выражение буквально переводится как «электрическая лампочка», но мы рассмотрим сленговое значение этого слова!
电灯泡 употребляется в той неловкой ситуации, когда в компании присутствует лишний человек.
Чаще всего так говорят о том, кто находится рядом с двумя другими людьми, состоящими в романтических отношениях.
Другими словами, это та самая «лампочка», которая мешает людям остаться наедине.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🥰
#сленг
Давайте разбираться! ☺️
📍 电灯泡 [diàndēngpào]
Выражение буквально переводится как «электрическая лампочка», но мы рассмотрим сленговое значение этого слова!
电灯泡 употребляется в той неловкой ситуации, когда в компании присутствует лишний человек.
Чаще всего так говорят о том, кто находится рядом с двумя другими людьми, состоящими в романтических отношениях.
Другими словами, это та самая «лампочка», которая мешает людям остаться наедине.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🥰
#сленг
❤53✍14👍9🙏3🥰1
📍 或者 и 还是
На русский язык оба слова переводятся как «или».
• 或者 [huòzhě] – или, либо
• 还是 [háishi] – или, или всё-таки
Но в чем же отличие? Давайте разберемся!
Разница между 还是 и 或者 заключается в типе предложений, в которых они используются.
📍 或者 преимущественно используется в повествовательных предложениях.
Предложения строятся по следующей схеме:
Объект 1 + 或者 + Объект 2
✨ 每天下午我会去跑步或者打羽毛球。[měitiān xiàwǔ wǒ huì qù pǎobù huòzhě dǎ yǔmáoqiú] – Каждый день я бегаю или (либо) играю в бадминтон.
✨ 我晚上看画报或者复习课文。[wǒ wǎnshàng kàn huàbào huòzhě fùxí kèwén] – Вечером я читаю журналы или (либо) повторяю уроки.
📍 还是 преимущественно используется в вопросительных предложениях, оно является вопросительным словом.
Предложения строятся по следующей схеме:
Субъект + Глагол + Объект 1 + 还是 + Объект 2
✨ 你去中国还是法国?[nǐ qù zhōngguó háishì fàguó] – Ты собираешься в Китай или Францию?
✨ 你想喝咖啡还是喝茶?[nǐ xiǎng hē kāfēi háishì hē chá] – Ты хочешь кофе или чай?
Мы будем очень благодарны вашим реакциям 🥰
#грамматика
На русский язык оба слова переводятся как «или».
• 或者 [huòzhě] – или, либо
• 还是 [háishi] – или, или всё-таки
Но в чем же отличие? Давайте разберемся!
Разница между 还是 и 或者 заключается в типе предложений, в которых они используются.
📍 或者 преимущественно используется в повествовательных предложениях.
Предложения строятся по следующей схеме:
Объект 1 + 或者 + Объект 2
✨ 每天下午我会去跑步或者打羽毛球。[měitiān xiàwǔ wǒ huì qù pǎobù huòzhě dǎ yǔmáoqiú] – Каждый день я бегаю или (либо) играю в бадминтон.
✨ 我晚上看画报或者复习课文。[wǒ wǎnshàng kàn huàbào huòzhě fùxí kèwén] – Вечером я читаю журналы или (либо) повторяю уроки.
📍 还是 преимущественно используется в вопросительных предложениях, оно является вопросительным словом.
Предложения строятся по следующей схеме:
Субъект + Глагол + Объект 1 + 还是 + Объект 2
✨ 你去中国还是法国?[nǐ qù zhōngguó háishì fàguó] – Ты собираешься в Китай или Францию?
✨ 你想喝咖啡还是喝茶?[nǐ xiǎng hē kāfēi háishì hē chá] – Ты хочешь кофе или чай?
Мы будем очень благодарны вашим реакциям 🥰
#грамматика
❤67✍25👍17❤🔥3🔥3🆒1
Милый комикс на китайском языке ☺️
И немного лексики:
• 想 [xiǎng] – думать, размышлять
• 为什么 [wèishénme] – отчего, из-за чего
• 眼睛 [yǎnjing] – глаза
• 那么 [nàme] – в такой степени
• 我看 [wǒkàn] – на мой взгляд, по моему мнению
Мы будем очень рады вашим реакциям 🥰
#комикс
И немного лексики:
• 想 [xiǎng] – думать, размышлять
• 为什么 [wèishénme] – отчего, из-за чего
• 眼睛 [yǎnjing] – глаза
• 那么 [nàme] – в такой степени
• 我看 [wǒkàn] – на мой взгляд, по моему мнению
Мы будем очень рады вашим реакциям 🥰
#комикс
❤81❤🔥20🤩7😭4🥰3🍓3😁2
Новая идиома ✨
📍 井底之蛙
Данная идиома буквально переводится как «лягушка на дне колодца».
Разберем каждое слово!
• 井 [jǐng] – колодец
• 底 [dǐ] – дно
• 之 [zhī] = 的, притяжательная частица
• 蛙 [wā] – лягушка
井底之蛙 используют, чтобы описать человека с узким кругозором, ограниченными взглядами и поверхностными знаниями.
Мы будем очень рады вашим реакциям 😄
#идиома
📍 井底之蛙
Данная идиома буквально переводится как «лягушка на дне колодца».
Разберем каждое слово!
• 井 [jǐng] – колодец
• 底 [dǐ] – дно
• 之 [zhī] = 的, притяжательная частица
• 蛙 [wā] – лягушка
井底之蛙 используют, чтобы описать человека с узким кругозором, ограниченными взглядами и поверхностными знаниями.
Мы будем очень рады вашим реакциям 😄
#идиома
❤54👍15😁5🐳5🔥2😍1
Разберем актуальное сленговое выражение 😜
📍 电子榨菜
Привычка проверять свой телефон, читать электронные письма или просматривать уведомления во время обеда сильно укоренилась в нашей жизни.
电子榨菜 – это весь контент, который мы потребляем во время приема пищи: сериалы, фильмы, новости, статьи, посты в социальных сетях…
Переведем каждое слово:
• 电子 [diànzǐ] – электронный, цифровой
• 榨菜 [zhàcài] – маринованный клубень горчицы
В Китае маринованные овощи (榨菜) – неотъемлемая часть обеденного стола.
Такую же функцию на сегодняшний день выполняют и наши гаджеты.
Поддержите нас реакциями, если было полезно 🥰
#сленг
📍 电子榨菜
Привычка проверять свой телефон, читать электронные письма или просматривать уведомления во время обеда сильно укоренилась в нашей жизни.
电子榨菜 – это весь контент, который мы потребляем во время приема пищи: сериалы, фильмы, новости, статьи, посты в социальных сетях…
Переведем каждое слово:
• 电子 [diànzǐ] – электронный, цифровой
• 榨菜 [zhàcài] – маринованный клубень горчицы
В Китае маринованные овощи (榨菜) – неотъемлемая часть обеденного стола.
Такую же функцию на сегодняшний день выполняют и наши гаджеты.
Поддержите нас реакциями, если было полезно 🥰
#сленг
❤59🔥8✍5💘1
Блюда китайской кухни ✨
• 饺子 [jiǎozi] – цзяоцзы
• 馄饨 [húntun] – вонтоны
• 宫保鸡丁 [gōngbǎo jīdīng] – цыплёнок гунбао
• 北京烤鸭 [běijīng kǎoyā] – жареная утка по-пекински
• 糖醋里脊 [tángcù lǐji] – жареная свиная вырезка в кисло-сладком соусе
• 火锅 [huǒguō] – хого
• 炒面 [chǎomiàn] – жареная лапша
• 回锅肉 [huíguōròu] – хуэйгожоу
Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️
#лексика
• 饺子 [jiǎozi] – цзяоцзы
• 馄饨 [húntun] – вонтоны
• 宫保鸡丁 [gōngbǎo jīdīng] – цыплёнок гунбао
• 北京烤鸭 [běijīng kǎoyā] – жареная утка по-пекински
• 糖醋里脊 [tángcù lǐji] – жареная свиная вырезка в кисло-сладком соусе
• 火锅 [huǒguō] – хого
• 炒面 [chǎomiàn] – жареная лапша
• 回锅肉 [huíguōròu] – хуэйгожоу
Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️
#лексика
🔥48❤18🤩15❤🔥1✍1
大家好 👋
Разберём классное сленговое выражение!
📍 追剧 [zhuījù]
Это выражение можно перевести как «сериальный запой» или «просмотр запоем».
• 追 [zhuī] – гнаться, стремиться
• 剧 [jù] – пьеса, спектакль, драма
Многим знакома следующая ситуация:
Выходит новый сезон любимого сериала. Кажется, что можно растянуть удовольствие от просмотра на несколько дней, а может быть, даже на недельку… И в итоге просматриваешь все серии за одно воскресенье. Это и есть 追剧.
✨ 我昨天都在追剧。[wǒ zuótiān dōu zài zhuījù] – Я вчера весь день смотрела сериалы.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️
#сленг
(спасибо за звездочку!!!)
Разберём классное сленговое выражение!
📍 追剧 [zhuījù]
Это выражение можно перевести как «сериальный запой» или «просмотр запоем».
• 追 [zhuī] – гнаться, стремиться
• 剧 [jù] – пьеса, спектакль, драма
Многим знакома следующая ситуация:
Выходит новый сезон любимого сериала. Кажется, что можно растянуть удовольствие от просмотра на несколько дней, а может быть, даже на недельку… И в итоге просматриваешь все серии за одно воскресенье. Это и есть 追剧.
✨ 我昨天都在追剧。[wǒ zuótiān dōu zài zhuījù] – Я вчера весь день смотрела сериалы.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️
#сленг
(спасибо за звездочку!!!)
1❤🔥43👍19✍6🙏3🔥2🆒2❤1
📍 亡羊补牢 [wángyáng bǔláo] – Извлекать уроки из прежних ошибок.
Фраза буквально переводится как «потерять овцу, а затем починить загон».
• 亡 [wáng] – терять, гибнуть
• 羊 [yáng] – овца
• 补 [bǔ] – чинить, латать
• 牢 [láo] – загон
亡羊补牢 означает, что никогда не поздно исправить ошибку.
Хотя что-то плохое уже произошло (овца потеряна), это не повод бездействовать.
Наоборот, это сигнал к тому, чтобы проанализировать ситуацию, найти причину проблемы и устранить ее.
✅ 这次试验没有成功,我们应该亡羊补牢,认真总结教训。[zhè cì shìyàn méiyǒu chénggōng, wǒmen yīnggāi wáng yáng bǔ láo, rènzhēn zǒngjié jiàoxùn] – Этот эксперимент не удался, мы должны извлечь уроки из случившегося и подвести итоги.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🥰
#идиома
Фраза буквально переводится как «потерять овцу, а затем починить загон».
• 亡 [wáng] – терять, гибнуть
• 羊 [yáng] – овца
• 补 [bǔ] – чинить, латать
• 牢 [láo] – загон
亡羊补牢 означает, что никогда не поздно исправить ошибку.
Хотя что-то плохое уже произошло (овца потеряна), это не повод бездействовать.
Наоборот, это сигнал к тому, чтобы проанализировать ситуацию, найти причину проблемы и устранить ее.
✅ 这次试验没有成功,我们应该亡羊补牢,认真总结教训。[zhè cì shìyàn méiyǒu chénggōng, wǒmen yīnggāi wáng yáng bǔ láo, rènzhēn zǒngjié jiàoxùn] – Этот эксперимент не удался, мы должны извлечь уроки из случившегося и подвести итоги.
Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🥰
#идиома
🙏23❤18👌7
С великим праздником Светлой Пасхи! 复活节快乐 💫
В этот день можно пожелать только здоровья, счастья, любви, мира и душевного спокойствия. Пусть в вашем доме всегда будет тепло и уютно. Пусть царят в нём понимание, любовь и забота! ☺️
复活节fùhuójié - Пасха
圆柱形面包 yuánzhù xíng miànbāo - пасхальный кулич
蛋 dàn - яйца
甜奶渣糕 tiánnǎizhāgāo - творожная пасха
基督复活了 jīdū fùhuó le - Христос Воскресе!
确实复活了 quèshí fùhuó le - Воистину воскресе!
复活节快乐 fùhuójié kuàilè - с Пасхой!
教会 jiàohuì - церковь
В этот день можно пожелать только здоровья, счастья, любви, мира и душевного спокойствия. Пусть в вашем доме всегда будет тепло и уютно. Пусть царят в нём понимание, любовь и забота! ☺️
复活节fùhuójié - Пасха
圆柱形面包 yuánzhù xíng miànbāo - пасхальный кулич
蛋 dàn - яйца
甜奶渣糕 tiánnǎizhāgāo - творожная пасха
基督复活了 jīdū fùhuó le - Христос Воскресе!
确实复活了 quèshí fùhuó le - Воистину воскресе!
复活节快乐 fùhuójié kuàilè - с Пасхой!
教会 jiàohuì - церковь
❤64🕊12👍4✍1🔥1💘1
❤29✍9🔥6👨💻1