Китайский язык 🇨🇳
16.1K subscribers
3.84K photos
28 videos
1 file
498 links
🇨🇳 Китайский язык онлайн

📣 новые слова и выражения для изучения
📚 подборки слов
💡 квизы, тесты и вопросы с подковырками
🎦 фильмы и сериалы на китайском
🔥 и многое другое
Купить рекламу: https://telega.in/c/studychinese_ru
РКН: https://rkn.link/4ek
Download Telegram
❤️❤️❤️❤️❤️❤️

И несколько полезных слов:

❤️ 角 [jiǎo] – рог, рога

❤️ 孤单 [gūdān] – одинокий, одиночество

❤️ 天呐 [tiānna] – О Боже!

❤️ 帮忙 [bāngmáng] – помогать

❤️ 玩 [wán] – играть, развлекаться

❤️ 告诉 [gàosu] – сообщать, информировать

❤️ 换 [huàn] – менять, обменивать

Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️

#комикс
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥43237👍5🤗4🔥1👏1🆒1
🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠 🔠🔠🔠🔠🔠

⭐️ 支 [zhī]

Счётное слово для вытянутых, продолговатых предметов: ручки, карандаши, кисти, свечи…

▫️ 一支铅笔 [yīzhī qiānbǐ] – Один карандаш.

⭐️ 瓶 [píng]

Счётное слово для бутылок, банок, флаконов (с жидкостью).

🔸 一瓶啤酒 [yīpíng píjiǔ] – Бутылка пива.

⭐️ 把 [bǎ]

Счётное слово для предметов, имеющих ручку: ножи, зонты…

▫️ 一把刀 [yībǎ dāo] – Один нож.

⭐️ 辆 [liàng]

Счётное слово для транспортных средств, повозок, экипажей.

🔸 一辆自行车 [yīliàng zìxíngchē] – Один велосипед.

Если вы не видели наши предыдущие подборки, то они здесь и здесь.

Мы будем очень рады вашим реакциям 🙂

#лексика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5634🔥11🆒5👍2🐳1
Сегодня разберем новую идиому!

📌 笑里藏刀 [xiào lǐ cáng dāo]

Эта фраза переводится как «за улыбкой прятать нож» или «мягко стелет, да жёстко спать».

🔸 笑 [xiào] – смех, улыбка
🔸 里 [lǐ] – в, внутри
🔸 藏 [cáng] – прятать, хранить
🔸 刀 [dāo] – нож

Выражение описывает людей, которые скрывают лицемерие и коварство под маской доброты.

他表面上很友好,但实际上是笑里藏刀。[tā biǎomiàn shàng hěn yǒuhǎo dàn shíjì shàng shì xiào lǐ cáng dāo] – На первый взгляд он кажется дружелюбным, но на самом деле за его улыбкой скрывается коварство.

Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🧡

#идиома
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4130🔥7💘3🐳21
大家好 👋🏻

Давайте рассмотрим новое счетное слово!

🔖 首 [shǒu]

Слово 首 используется для подсчета различных творческих произведений: песни, стихи, эссе…

🟢 一首诗 [yī shǒu shī] – одно стихотворение

🟢 一首歌 [yī shǒu gē] – одна песня

✔️ 你会唱这首歌吗?[nǐ huì chàng zhè shǒu gē ma] – Сможешь ли ты спеть эту песню?

✔️ 这是一首人们熟悉的古诗。[zhè shì yī shǒu rénmen shúxī de gǔshī] – Это известное древнее стихотворение.

Мы будем очень рады вашим реакциям 💚

#счётные_слова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
46🔥177🤔2
📍 因为 ... 所以 ...

Давайте научимся выражать причинно-следственные связи ☺️

Они подразумевают, что одно явление влечёт за собой другое.

📌 В китайском языке это можно сделать с помощью 因为 ... 所以 ...

✔️ 因为 [yīn wéi] – так как, поскольку

✔️ 所以 [suǒ yǐ] – поэтому

Эта грамматика довольно распространена как в устном, так и в письменном китайском языке.

🔖 Структура:

因为 + причина + 所以 + результат

В первой части предложения указываем причину, во второй – следствие.

Основная цель этой грамматики – показать взаимосвязь между причиной и следствием.

因为下雨了,所以他们没去踢足球。[yīnwèi xià yǔle, suǒyǐ tāmen méi qù tī zúqiú] – Поскольку шел дождь, они не играли в футбол.

因为他每天跑步,所以身体很好。[yīnwèi tā měitiān pǎobù, suǒyǐ shēntǐ hěn hǎo] – Поскольку он бегает каждый день, у него хорошее здоровье.

因为我们要找个好工作,所以要好好学习。[yīnwèi wǒmen yào zhǎo ge hǎo gōngzuò, suǒyǐ yào hǎohǎo xuéxí] – Так как мы хотим найти хорошую работу, мы должны хорошо учиться.

Поддержите нас реакциями, если было полезно 🧡

#грамматика
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5429🆒5🔥2🐳2
大家好 👋🏻

Новый сленг для вас!

📌 班味 [bānwèi] – запах работы

班味 описывает типичное состояние человека, сильно уставшего от работы.

Это как бы «привкус» офисной жизни, который остается на тебе после долгого рабочего дня: уставший вид, постоянные мысли о работе, отсутствие энергии, стресс…

你的班味越来越足了。[nǐ de bānwèi yuè lái yuè zúle] – Ты все сильнее пахнешь офисом.

她今天看起来特别有班味。[tā jīntiān kàn qǐlái tèbié yǒu bānwèi] – Сегодня она выглядит особенно усталой от работы.

Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🧡

#сленг
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥4317👍124🔥2😁1
📍 Птицы

• 鹤 [hè] – журавль

• 天鹅 [tiān’é] – лебедь

• 鹅 [é] – гусь

• 鸭子 [yāzi] – утка

• 鸽子 [gēzi] – голубь

• 鹳 [guàn] – аист

• 老鹰 [lǎoyīng] – орел

• 渡鸦 [dùyā] – ворон

• 鹦鹉 [yīngwǔ] – попугай

• 鹭 [lù] – цапля

• 喜鹊 [xǐque] – сорока

Мы будем очень рады вашим реакциям 😄

#лексика
7719🐳9👍3🥰2🆒1
Выучим новый сленг? 😁

📍 硬控 [yìng kòng]

Дословно выражение можно перевести как «жесткий контроль».

• 硬 [yìng] – твёрдый, жёсткий

• 控 [kòng] – контролировать, управлять

Фраза используется для описания состояния глубокой увлеченности чем-либо.

硬控 обозначает что-то невероятно захватывающее, что вы не можете перестать смотреть или делать.

Это может быть фильм, сериал, компьютерная игра, человек, природа и многое другое.

他的眼神太有魅力了, 我被硬控了三十秒。[tā de yǎnshén tài yǒu mèilìle, wǒ bèi yìng kòngle sānshí miǎo] – Его взгляд был так очарователен, что сковал меня на полминуты.

Мы будем очень рады вашим реакциям 💓

#сленг
5024🙏10🔥2🥰2💋1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥218👌5
Как сказать «третий лишний» на китайском?

Давайте разбираться! ☺️

📍 电灯泡 [diàndēngpào]

Выражение буквально переводится как «электрическая лампочка», но мы рассмотрим сленговое значение этого слова!

电灯泡 употребляется в той неловкой ситуации, когда в компании присутствует лишний человек.

Чаще всего так говорят о том, кто находится рядом с двумя другими людьми, состоящими в романтических отношениях.

Другими словами, это та самая «лампочка», которая мешает людям остаться наедине.

Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🥰

#сленг
5314👍9🙏3🥰1
📍 或者 и 还是

На русский язык оба слова переводятся как «или».

• 或者 [huòzhě] – или, либо

• 还是 [háishi] – или, или всё-таки

Но в чем же отличие? Давайте разберемся!

Разница между 还是 и 或者 заключается в типе предложений, в которых они используются.

📍 或者 преимущественно используется в повествовательных предложениях.

Предложения строятся по следующей схеме:

Объект 1 + 或者 + Объект 2

每天下午我会去跑步或者打羽毛球。[měitiān xiàwǔ wǒ huì qù pǎobù huòzhě dǎ yǔmáoqiú] – Каждый день я бегаю или (либо) играю в бадминтон.

我晚上看画报或者复习课文。[wǒ wǎnshàng kàn huàbào huòzhě fùxí kèwén] – Вечером я читаю журналы или (либо) повторяю уроки.

📍 还是 преимущественно используется в вопросительных предложениях, оно является вопросительным словом.

Предложения строятся по следующей схеме:

Субъект + Глагол + Объект 1 + 还是 + Объект 2

你去中国还是法国?[nǐ qù zhōngguó háishì fàguó] – Ты собираешься в Китай или Францию?

你想喝咖啡还是喝茶?[nǐ xiǎng hē kāfēi háishì hē chá] – Ты хочешь кофе или чай?

Мы будем очень благодарны вашим реакциям 🥰

#грамматика
6725👍17❤‍🔥3🔥3🆒1
Милый комикс на китайском языке ☺️

И немного лексики:

• 想 [xiǎng] – думать, размышлять

• 为什么 [wèishénme] – отчего, из-за чего

• 眼睛 [yǎnjing] – глаза

• 那么 [nàme] – в такой степени

• 我看 [wǒkàn] – на мой взгляд, по моему мнению

Мы будем очень рады вашим реакциям 🥰

#комикс
81❤‍🔥20🤩7😭4🥰3🍓3😁2
Новая идиома

📍 井底之蛙

Данная идиома буквально переводится как «лягушка на дне колодца».

Разберем каждое слово!

• 井 [jǐng] – колодец
• 底 [dǐ] – дно
• 之 [zhī] = 的, притяжательная частица
• 蛙 [wā] – лягушка

井底之蛙 используют, чтобы описать человека с узким кругозором, ограниченными взглядами и поверхностными знаниями.

Мы будем очень рады вашим реакциям 😄

#идиома
54👍15😁5🐳5🔥2😍1
Разберем актуальное сленговое выражение 😜

📍 电子榨菜

Привычка проверять свой телефон, читать электронные письма или просматривать уведомления во время обеда сильно укоренилась в нашей жизни.

电子榨菜 – это весь контент, который мы потребляем во время приема пищи: сериалы, фильмы, новости, статьи, посты в социальных сетях…

Переведем каждое слово:

• 电子 [diànzǐ] – электронный, цифровой

• 榨菜 [zhàcài] – маринованный клубень горчицы

В Китае маринованные овощи (榨菜) – неотъемлемая часть обеденного стола.

Такую же функцию на сегодняшний день выполняют и наши гаджеты.

Поддержите нас реакциями, если было полезно 🥰

#сленг
59🔥85💘1
Блюда китайской кухни

• 饺子 [jiǎozi] – цзяоцзы

• 馄饨 [húntun] – вонтоны

• 宫保鸡丁 [gōngbǎo jīdīng] – цыплёнок гунбао

• 北京烤鸭 [běijīng kǎoyā] – жареная утка по-пекински

• 糖醋里脊 [tángcù lǐji] – жареная свиная вырезка в кисло-сладком соусе

• 火锅 [huǒguō] – хого

• 炒面 [chǎomiàn] – жареная лапша

• 回锅肉 [huíguōròu] – хуэйгожоу

Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️

#лексика
🔥4818🤩15❤‍🔥11
大家好 👋

Разберём классное сленговое выражение!

📍 追剧 [zhuījù]

Это выражение можно перевести как «сериальный запой» или «просмотр запоем».

• 追 [zhuī] – гнаться, стремиться

• 剧 [jù] – пьеса, спектакль, драма

Многим знакома следующая ситуация:

Выходит новый сезон любимого сериала. Кажется, что можно растянуть удовольствие от просмотра на несколько дней, а может быть, даже на недельку… И в итоге просматриваешь все серии за одно воскресенье. Это и есть 追剧.

我昨天都在追剧。[wǒ zuótiān dōu zài zhuījù] – Я вчера весь день смотрела сериалы.

Не забудь оставить реакцию, если было полезно ☺️

#сленг
(спасибо за звездочку!!!)
1❤‍🔥43👍196🙏3🔥2🆒21
📍 亡羊补牢 [wángyáng bǔláo] – Извлекать уроки из прежних ошибок.

Фраза буквально переводится как «потерять овцу, а затем починить загон».

• 亡 [wáng] – терять, гибнуть
• 羊 [yáng] – овца
• 补 [bǔ] – чинить, латать
• 牢 [láo] – загон

亡羊补牢 означает, что никогда не поздно исправить ошибку.

Хотя что-то плохое уже произошло (овца потеряна), это не повод бездействовать.

Наоборот, это сигнал к тому, чтобы проанализировать ситуацию, найти причину проблемы и устранить ее.

这次试验没有成功,我们应该亡羊补牢,认真总结教训。[zhè cì shìyàn méiyǒu chénggōng, wǒmen yīnggāi wáng yáng bǔ láo, rènzhēn zǒngjié jiàoxùn] – Этот эксперимент не удался, мы должны извлечь уроки из случившегося и подвести итоги.

Не забудь оставить реакцию, если было полезно 🥰

#идиома
🙏2318👌7
С великим праздником Светлой Пасхи! 复活节快乐 💫

В этот день можно пожелать только здоровья, счастья, любви, мира и душевного спокойствия. Пусть в вашем доме всегда будет тепло и уютно. Пусть царят в нём понимание, любовь и забота! ☺️

复活节fùhuójié - Пасха

圆柱形面包 yuánzhù xíng miànbāo - пасхальный кулич

蛋 dàn - яйца

甜奶渣糕 tiánnǎizhāgāo - творожная пасха

基督复活了 jīdū fùhuó le - Христос Воскресе!

确实复活了 quèshí fùhuó le - Воистину воскресе!

复活节快乐 fùhuójié kuàilè - с Пасхой!

教会 jiàohuì - церковь
64🕊12👍41🔥1💘1
小 - маленький, 声 - звук. 小声 - ?
Anonymous Quiz
52%
Тихо
31%
Сплетни
7%
Шум
10%
Помеха
299🔥6👨‍💻1