#брокеры #трудностиперевода #интеграция #рассуждения #мирвокруг #вики
Недавно мы тут с вами затронули тему "трудности перевода". Теперь наткнулась на перевод, который заставляет сильно задуматься и поставить под сомнение моё понимание функционала брокера)))
Если вы откроете русскую Википедию и прочитаете пункты про функции брокера сообщений https://ru-wikipedia-org.turbopages.org/ru.wikipedia.org/s/wiki/%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D1%80_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9
То можете увидеть пункт проверка сообщения на ошибки.
Глазастые аналитики сразу же спросили, что это и это же неправда!
Мой мозг был сломан и я думала, что безнадёжно отстала от жизни и возможно брокеры стали такими умными, что уже и на ошибки проверяют. Пошла спрашивать умных архитекторов и тим лидов разработки. Те удивлялись.
Действительно в английском варианте, эта фраза звучит, как respond to events or errors.
Перевести конечно можно как угодно, мне нравится вариант реакция на события или ошибки.
Почувствовали разницу?
Брокер не проверяет на ошибки сообщения. Брокер просто тупой передатчик/перекладчик из системы источника в систему приёмник. И в общем случае брокером можно назвать любой механизм перекладывания. Мы брокеры знаем, как отдельный класс систем, которые служат связью между элементами. И применяются в микросервисной архитектуре. Строя передачу сообщений на очередях между участниками взаимодействия.
В брокерах нет глубокой логики или проверок сообщений.
Недавно мы тут с вами затронули тему "трудности перевода". Теперь наткнулась на перевод, который заставляет сильно задуматься и поставить под сомнение моё понимание функционала брокера)))
Если вы откроете русскую Википедию и прочитаете пункты про функции брокера сообщений https://ru-wikipedia-org.turbopages.org/ru.wikipedia.org/s/wiki/%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D1%80_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9
То можете увидеть пункт проверка сообщения на ошибки.
Глазастые аналитики сразу же спросили, что это и это же неправда!
Мой мозг был сломан и я думала, что безнадёжно отстала от жизни и возможно брокеры стали такими умными, что уже и на ошибки проверяют. Пошла спрашивать умных архитекторов и тим лидов разработки. Те удивлялись.
Действительно в английском варианте, эта фраза звучит, как respond to events or errors.
Перевести конечно можно как угодно, мне нравится вариант реакция на события или ошибки.
Почувствовали разницу?
Брокер не проверяет на ошибки сообщения. Брокер просто тупой передатчик/перекладчик из системы источника в систему приёмник. И в общем случае брокером можно назвать любой механизм перекладывания. Мы брокеры знаем, как отдельный класс систем, которые служат связью между элементами. И применяются в микросервисной архитектуре. Строя передачу сообщений на очередях между участниками взаимодействия.
В брокерах нет глубокой логики или проверок сообщений.
Wikipedia
Брокер сообщений
связующее программное обеспечение для координации межсистемного обмена сообщениями