#Idiomacy
THE GREEN-EYED MONSTER = ревность, зависть. Источник идиомы: пьеса Уильяма Шекспира «Отелло», где персонаж Яго так описывает ревность: "O, beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster...".
EXAMPLE:
Attending college festivals can sometimes bring out the green eyed monster in some students who feel envious of others having more fun
THE GREEN-EYED MONSTER = ревность, зависть. Источник идиомы: пьеса Уильяма Шекспира «Отелло», где персонаж Яго так описывает ревность: "O, beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster...".
EXAMPLE:
Attending college festivals can sometimes bring out the green eyed monster in some students who feel envious of others having more fun
#motivation
Вы не будете расти, если не будете пытаться совершить что-то за пределами того, что вы уже знаете в совершенстве.
Вы не будете расти, если не будете пытаться совершить что-то за пределами того, что вы уже знаете в совершенстве.
#Idiomacy
SEINEN SENF DAZUGEBEN = высказать свое мнение, даже если оно не требуется или нежелательно. Дословный перевод — «добавить свою горчицу». Выражения в русском языке: «вставить свои пять копеек», «лезть со своим уставом в чужой монастырь», «совать свой нос не в свое дело».
DAS BEISPIEL:
Ich finde es unverschämt, wenn Leute ungefragt ihren Senf dazugeben — Я нахожу наглым, когда люди вставляют свои пять копеек, которое никто не спрашивал.
SEINEN SENF DAZUGEBEN = высказать свое мнение, даже если оно не требуется или нежелательно. Дословный перевод — «добавить свою горчицу». Выражения в русском языке: «вставить свои пять копеек», «лезть со своим уставом в чужой монастырь», «совать свой нос не в свое дело».
DAS BEISPIEL:
Ich finde es unverschämt, wenn Leute ungefragt ihren Senf dazugeben — Я нахожу наглым, когда люди вставляют свои пять копеек, которое никто не спрашивал.
⚡️На кафедре английской филологии прошла встреча со студентами 2 курса, посвященная Дню Факультета иностранных языков⚡️
✍26 апреля на кафедре английской филологии прошла встреча, посвященная Дню Факультета иностранных языков. Встреча была проведена старшим преподавателем кафедры английской филологии Валентином Васильевичем Белоусовым для студентов 2 курса специальности 45.03.01 Филология. Зарубежная филология (английский язык и литература) и 45.03.02 Лингвистика. Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (английский язык).
Валентин Васильевич рассказал об истории развития Донецкого государственного университета с 1937 года, который на тот момент назывался Сталинским государственным педагогическим институтом.
🔥Стоит отметить, что Валентин Васильевич стоял у истоков развития кафедры и на его глазах происходило развитие и укрепление факультета и кафедры.
✨Он отметил, что сентябрь 1965г. по праву считается отправной точкой активной научной и учебной деятельности на кафедре иностранных языков. В то время это была секция английского языка кафедры иностранных языков, которая в 1973 г., в результате структурной реорганизации факультета, была переименована в кафедру английской филологии.
Первой заведующей кафедрой была Надежда Михайловна Писаревская. Работа преподавателей была целиком и полностью посвящена обучению и воспитанию студентов, совершенствованию методики преподавания и участию в научно-методических конференциях.
✍Валентин Васильевич отметил, что значительный вклад в становление и развитие факультета в 70-80е гг. внесла заведующая кафедрой английской филологии Руфь Валентиновна Ежкова.
✍В 1985 г. заведующей кафедры стала Светлана Терентьевна Богатырева, под руководством которой развивалась научная, методическая и воспитательная работа факультета.
🔥Валентин Васильевич также подчеркнул вклад Ольги Леонидовны Бессоновой, которая возглавляет кафедру с 2001 года. С ее приходом кафедра приобрела авторитет в профессиональном сообществе как крупнейшее учебное подразделение по подготовке специалистов в области англистики, а также центр научной деятельности с собственной научной школой.
Также были освещены вопросы мотивации и инструментов изучения иностранных языков, необходимость непрерывного саморазвития и постоянного поддержания должного уровня знаний языка.
✨✨✨Студенты отметили душевность и познавательность встречи и выразили желание участвовать в подобных мероприятиях чаще и узнавать, как и другие преподаватели проходили свой профессиональный путь на факультете иностранных языков. ✨✨✨
✍26 апреля на кафедре английской филологии прошла встреча, посвященная Дню Факультета иностранных языков. Встреча была проведена старшим преподавателем кафедры английской филологии Валентином Васильевичем Белоусовым для студентов 2 курса специальности 45.03.01 Филология. Зарубежная филология (английский язык и литература) и 45.03.02 Лингвистика. Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (английский язык).
Валентин Васильевич рассказал об истории развития Донецкого государственного университета с 1937 года, который на тот момент назывался Сталинским государственным педагогическим институтом.
🔥Стоит отметить, что Валентин Васильевич стоял у истоков развития кафедры и на его глазах происходило развитие и укрепление факультета и кафедры.
✨Он отметил, что сентябрь 1965г. по праву считается отправной точкой активной научной и учебной деятельности на кафедре иностранных языков. В то время это была секция английского языка кафедры иностранных языков, которая в 1973 г., в результате структурной реорганизации факультета, была переименована в кафедру английской филологии.
Первой заведующей кафедрой была Надежда Михайловна Писаревская. Работа преподавателей была целиком и полностью посвящена обучению и воспитанию студентов, совершенствованию методики преподавания и участию в научно-методических конференциях.
✍Валентин Васильевич отметил, что значительный вклад в становление и развитие факультета в 70-80е гг. внесла заведующая кафедрой английской филологии Руфь Валентиновна Ежкова.
✍В 1985 г. заведующей кафедры стала Светлана Терентьевна Богатырева, под руководством которой развивалась научная, методическая и воспитательная работа факультета.
🔥Валентин Васильевич также подчеркнул вклад Ольги Леонидовны Бессоновой, которая возглавляет кафедру с 2001 года. С ее приходом кафедра приобрела авторитет в профессиональном сообществе как крупнейшее учебное подразделение по подготовке специалистов в области англистики, а также центр научной деятельности с собственной научной школой.
Также были освещены вопросы мотивации и инструментов изучения иностранных языков, необходимость непрерывного саморазвития и постоянного поддержания должного уровня знаний языка.
✨✨✨Студенты отметили душевность и познавательность встречи и выразили желание участвовать в подобных мероприятиях чаще и узнавать, как и другие преподаватели проходили свой профессиональный путь на факультете иностранных языков. ✨✨✨
#Idiomacy
ETWAS WIE SEINE WESTENTASCHE KENNEN = знать что-то очень хорошо, как свои пять пальцев. Дословный перевод — знать что-то как свой жилет. Выражения в русском языке: «знать как свои пять пальцев», «быть в чем-то как рыба в воде», «ориентироваться как у себя дома».
DAS BEISPIEL:
Er kennt sich in diesem Gebiet wie in seiner Westentasche aus — Он ориентируется в этой области как у себя дома.
ETWAS WIE SEINE WESTENTASCHE KENNEN = знать что-то очень хорошо, как свои пять пальцев. Дословный перевод — знать что-то как свой жилет. Выражения в русском языке: «знать как свои пять пальцев», «быть в чем-то как рыба в воде», «ориентироваться как у себя дома».
DAS BEISPIEL:
Er kennt sich in diesem Gebiet wie in seiner Westentasche aus — Он ориентируется в этой области как у себя дома.
Forwarded from Донецкий государственный университет
Преподаватели ФИЯ приняли участие в онлайн-конференции
🔹 Преподаватели, аспиранты и студенты кафедры английской филологии ФИЯ приняли участие в V Международной научно-практической онлайн-конференции «Коммуникативные аспекты права и национальной безопасности», которая проводилась 24 апреля Институтом права и национальной безопасности Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации.
🔹 Работа конференции проходила в 6 секциях. Докладчики от кафедры английской филологии представили свои научные доклады в рамках секций «Информационная, лингвистическая и цифровая безопасность, государственная медиаполитика и медиаэтика» и «Национальная идентичность, культурное наследие и защита традиционных ценностей».
🔹 Участие в конференции приняли д.филол.н., проф. Бессонова О.Л., к.филол.н., доц. Трофимова Е.В., ст. преп. Ососкова А.С., преп. Гармаш Д.А., аспиранты кафедры английской филологии Резникова А., Шостак К., Карпенкова Е., Рева А., а также студенты 4 курса ОП Бакалавриата Луговая А., Крамская С., Трутень Е., Цинявская Е., ОП Магистратуры Любивая Е., Ткаченко Д., Соловьева В., Афонская Е.
🔹 Подготовку студентов для участия в конференции осуществили д.филол.н., проф. Бессонова Ольга Леонидовна и к.ф.н, доц. Трофимова Елена Владимировна.
🎉 Поздравляем преподавателей, аспирантов и студентов с успешным выступлением на международной конференции и желаем дальнейших успехов в научной деятельности!
🔹 Преподаватели, аспиранты и студенты кафедры английской филологии ФИЯ приняли участие в V Международной научно-практической онлайн-конференции «Коммуникативные аспекты права и национальной безопасности», которая проводилась 24 апреля Институтом права и национальной безопасности Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте Российской Федерации.
🔹 Работа конференции проходила в 6 секциях. Докладчики от кафедры английской филологии представили свои научные доклады в рамках секций «Информационная, лингвистическая и цифровая безопасность, государственная медиаполитика и медиаэтика» и «Национальная идентичность, культурное наследие и защита традиционных ценностей».
🔹 Участие в конференции приняли д.филол.н., проф. Бессонова О.Л., к.филол.н., доц. Трофимова Е.В., ст. преп. Ососкова А.С., преп. Гармаш Д.А., аспиранты кафедры английской филологии Резникова А., Шостак К., Карпенкова Е., Рева А., а также студенты 4 курса ОП Бакалавриата Луговая А., Крамская С., Трутень Е., Цинявская Е., ОП Магистратуры Любивая Е., Ткаченко Д., Соловьева В., Афонская Е.
🔹 Подготовку студентов для участия в конференции осуществили д.филол.н., проф. Бессонова Ольга Леонидовна и к.ф.н, доц. Трофимова Елена Владимировна.
🎉 Поздравляем преподавателей, аспирантов и студентов с успешным выступлением на международной конференции и желаем дальнейших успехов в научной деятельности!
#Idiomacy
MAN SOLL DEN TAG NICHT VOR DEM ABEND LOBEN = не стоит хвастаться раньше времени. Дословный перевод — «не следует хвалить день до вечера». Выражения в русском языке: «цыплят по осени считают», «не делай выводов раньше времени».
DAS BEISPIEL:
Ich habe zwar einen neuen Job, aber man soll den Tag nicht vor dem Abend loben — Я нашел новую работу, но не хочу хвастаться раньше времени.
MAN SOLL DEN TAG NICHT VOR DEM ABEND LOBEN = не стоит хвастаться раньше времени. Дословный перевод — «не следует хвалить день до вечера». Выражения в русском языке: «цыплят по осени считают», «не делай выводов раньше времени».
DAS BEISPIEL:
Ich habe zwar einen neuen Job, aber man soll den Tag nicht vor dem Abend loben — Я нашел новую работу, но не хочу хвастаться раньше времени.
#motivation
Чем больше вы говорите о негативных вещах в своей жизни, тем больше привлекаете их. Говорите о победе, а не о поражении.
Чем больше вы говорите о негативных вещах в своей жизни, тем больше привлекаете их. Говорите о победе, а не о поражении.
#Idiomacy
JEMANDEM DIE DAUMEN DRÜCKEN = желать кому-то удачи. Дословный перевод — держать за кого-то большие пальцы. Выражения в русском языке: «держать кулаки», «болеть за кого-то».
DAS BEISPIEL:
Ich habe ihr die Daumen gedrückt, aber sie hat leider verloren — Я держал за нее кулаки, но, к сожалению, она проиграла.
JEMANDEM DIE DAUMEN DRÜCKEN = желать кому-то удачи. Дословный перевод — держать за кого-то большие пальцы. Выражения в русском языке: «держать кулаки», «болеть за кого-то».
DAS BEISPIEL:
Ich habe ihr die Daumen gedrückt, aber sie hat leider verloren — Я держал за нее кулаки, но, к сожалению, она проиграла.
#WDOL
#диванные_языковеды
РУБРИКА: 🖌WEEKLY DOZE OF LINGUISTICS 🖌
🗣Подрубрика:🗣 контент для "диванных" языковедов
ТЕМА НЕДЕЛИ: ⚡️НАТЯНУТЬ СОВУ НА ГЛОБУС⚡️
Это выражение берет корни из старинной русской культуры: сова символизировала мудрость и знания, а глобус – всемирное образование. В прошлом оно обозначало невозможное или нелепое, бессмысленное предложение. В современной речи его значение нисколько не изменилось. Оно подчеркивает недоверие к высказыванию; указывает на то, что говорящий считает какую-то идею нереалистичной или абсурдной.
#диванные_языковеды
РУБРИКА: 🖌WEEKLY DOZE OF LINGUISTICS 🖌
🗣Подрубрика:🗣 контент для "диванных" языковедов
ТЕМА НЕДЕЛИ: ⚡️НАТЯНУТЬ СОВУ НА ГЛОБУС⚡️
Это выражение берет корни из старинной русской культуры: сова символизировала мудрость и знания, а глобус – всемирное образование. В прошлом оно обозначало невозможное или нелепое, бессмысленное предложение. В современной речи его значение нисколько не изменилось. Оно подчеркивает недоверие к высказыванию; указывает на то, что говорящий считает какую-то идею нереалистичной или абсурдной.
#motivation
Не тратьте время на зависть. Иногда Вы впереди, иногда позади. Гонка длинна, и, в конце концов, Вы ее ведёте только с самим собой.
©Курт Воннегут
Не тратьте время на зависть. Иногда Вы впереди, иногда позади. Гонка длинна, и, в конце концов, Вы ее ведёте только с самим собой.
©Курт Воннегут
#Idiomacy
CUT THE MUSTARD = идеально подходить для какой-либо задачи по навыкам, знаниям и т.п.
EXAMPLES:
I hired him to manage the project, but he just couldn't cut the mustard. We had to find someone else to take over
She thought she could impress the team with her presentation, but it didn't cut the mustard
CUT THE MUSTARD = идеально подходить для какой-либо задачи по навыкам, знаниям и т.п.
EXAMPLES:
I hired him to manage the project, but he just couldn't cut the mustard. We had to find someone else to take over
She thought she could impress the team with her presentation, but it didn't cut the mustard
Forwarded from Донецкий государственный университет
Студентка ФИЯ показала отличный результат в научной деятельности📖💙
📣Студентка ФИЯ 1 курса направления подготовки 45.04.01 Филология (Магистерская программа: Западноевропейская филология (немецкий язык). Типологическое и сопоставительное языкознание) Валерия Заякина (научный руководитель – к.филол.н. Ус Ю.Н.) принесла две награды в копилку кафедры германской филологии.
🎉Поздравляем Валерию и ее научного руководителя с победой и желаем дальнейших творческих успехов и новых научных свершений!
Подробнее на новостном сайте
📣Студентка ФИЯ 1 курса направления подготовки 45.04.01 Филология (Магистерская программа: Западноевропейская филология (немецкий язык). Типологическое и сопоставительное языкознание) Валерия Заякина (научный руководитель – к.филол.н. Ус Ю.Н.) принесла две награды в копилку кафедры германской филологии.
🎉Поздравляем Валерию и ее научного руководителя с победой и желаем дальнейших творческих успехов и новых научных свершений!
Подробнее на новостном сайте