Студенческое научное общество ФИЯ
269 subscribers
547 photos
10 videos
48 files
81 links
Официальная группа студенческого научного общества факультета иностранных языков.

Девиз СНО ФИЯ:
Ключом ко всякой науке является вопросительный знак. © О. Бальзак
Download Telegram
#Idiomacy

TIPPING POINT = точка невозврата; критическая или ключевая точка в ситуации или процессе, в которой небольшое или единичное влияние действует как катализатор более широких, более драматичных или необратимых изменений.

EXAMPLES:

The bank's implosion acted as a tipping point for the economic recession, as stock markets crashed and countless other businesses were forced into bankruptcy as a result

In sociology, a tipping point is found where a minority belief starts to become the majority opinion
НА ФАКУЛЬТЕТЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОДВЕДЕНЫ ИТОГИ УНИВЕРСИТЕТСКОГО КОНКУРСА СТУДЕНЧЕСКИХ НАУЧНЫХ РАБОТ ПО ФИЛОЛОГИЧЕСКИМ НАУКАМ!

Отраслевая конкурсная комиссия факультета иностранных языков подвела итоги Университетского конкурса студенческих научных работ.

На основании решения Комиссии ПОБЕДИТЕЛЯМИ Конкурса стали:

Направление: «Языковая номинация в германских, романских и славянских языках»

Диплом I степени
ЗАХАРОВА АНАСТАСИЯ
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Бессонова О.Л.

Диплом II степени
ДЖАМАЛОВА ЕКАТЕРИНА
Научный руководитель –к. филол. н. Осташова О.И.

Диплом III степени
КРАВЦОВА АНАСТАСИЯ
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Калиущенко В.Д.

Направление: «Германские и романские языки в синхронии и диахронии»

Диплом I степени
ЖИЛИНА СОФИЯ
Научный руководитель – к. филол. н. Осташова О.И.

Диплом II степени
ЛЮБИВАЯ ЕЛЕНА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Бессонова О.Л.

Диплом III степени
ЯКУШКИНА АРИНА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Басыров Ш.Р.

Направление: «Актуальные проблемы переводоведения и межкультурной коммуникации»

Диплом I степени
ЧАСОВСКИХ ВЕРОНИКА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Калиущенко В.Д.

Диплом II степени
СЕЛЕЗЕНЬ ЕЛИЗАВЕТА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Калиущенко В.Д.

Диплом III степени
КУЛИК АЛЕКСАНДРА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Калиущенко В.Д.

Направление: «Лексические и фразеологические единицы германских, романских и славянских языков в сопоставительном аспекте»

Диплом I степени
ДУБИЦКАЯ МИЛЕНА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Калиущенко В.Д.

Диплом II степени
МИЛОХИН ЕВГЕНИЙ
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Калиущенко В.Д.

Диплом II степени
ЗАЯКИНА ВАЛЕРИЯ
Научный руководитель – к. филол. н. Ус Ю.Н.

Направление: «Языковые единицы и категории в лингвокультурологическом и лингвокогнитивном аспектах»

Диплом I степени
ЕРЕМЕНКО-ГРИГОРЕНКО ЮЛИАНА
Научный руководитель – д. филол. н., проф. Бессонова О.Л.

Диплом I степени
БЕЛОУСОВА ДАРЬЯ
Научный руководитель – к. филол. н. Писарева В.В.

Диплом II степени
АФОНСКАЯ ЕЛЕНА
Научный руководитель – к. филол. н., доц. Трофимова Е.В.

Диплом III степени
ЛОВШУК ВЕРОНИКА
Научный руководитель – к. филол. н. Осташова О.И.

Направление: «Зарубежная литература: жанр, метод, стиль»

Диплом I степени
ШИЯНОВА АНГЕЛИНА
Научный руководитель – к. филол. н. Чуванова О.И.

Диплом II степени
БУЛАНАЯ МАРИЯ
Научный руководитель – к. филол. н., доц. Матвиенко О.В.,

Диплом III степени
ОЛЕНИНА ЕКАТЕРИНА
Научный руководитель – к. филол. н., доц. Теличко Т.Г,

Диплом III степени
КУЛАКОВА СОФИЯ
Научный руководитель – к. филол. н. Чуванова О.И.

Поздравляем победителей Конкурса! Желаем творческих успехов и новых научных достижений!
🟣⚪️🟣⚪️
Приглашаем Вас принять участие в работе Всероссийской научной конференции 17 апреля 2024 года на базе Азовского государственного педагогического университета «Молодежное лидерство. Возможности и перспективы интеграции СНО новых регионов в образовательное пространство России».
 
➡️Тематика конференции
Конференция направлена на коммуникативно-диалогическое взаимодействие СНО новых субъектов в образовательном пространстве Российской Федерации
➡️В рамках конференции молодые ученые смогут обменяться опытом подготовки студентов к будущей научной деятельности, а также реализации научных и просветительских проектов
Формат проведения: очно-дистанционный.
 ⚠️ Для участия в конференции необходимо до 09 апреля 2024 года прислать на электронный адрес организационного комитета sno.agpu@mail.ru материалы:
 1)      заявку участника
2)      тезисы доклада


➡️Формат участия: очно-дистанционный
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#Idiomacy

SPEAK LIKE A BOOK = говорить как по писаному (как образованный, грамотный человек)

SPEAK UNDER CORRECTION = говорить, допуская возможность ошибки; говорить, заранее попросив исправить возможные неточности (официальная формула)
Студенческое научное общество ФИЯ поздравляет нашу меньшую, но не менее любимую и дорогую мужскую половину факультета с 23 февраля! Пусть этот день будет наполнен уважением, теплом и радостью! Вы - настоящие защитники и опора для всех нас. Желаем вам крепкого здоровья, силы, успехов в делах и учебе, и пусть любимые люди всегда радуют вас своей заботой и нежностью. Счастливого Дня защитника Отечества!
#motivation

Главное - идти. Дорога не кончается, а цель - всегда обман зрения: странник поднялся на вершину, и ему уже видится другая цель. А достигнутая перестала ощущаться целью. Но ты не сдвинешься с места, если не примешь того, что существует вокруг тебя.

©Антуан де Сент-Экзюпери
#Idiomacy

APRIL SHOWERS BRING MAY FLOWERS = дословно «апрельские дожди принесут в май цветы». Аналог в русском языке: «после черной полосы всегда наступает белая».

EXAMPLE:

Never give up and always remember even in the most difficult situations, that April showers bring May flowers
#Idiomacy

DAS IST FÜR DIE KATZ = «это бесполезно» или «это ни к чему». Дословный перевод на русский язык звучит как «это для кота». В русском языке существует выражение «все коту под хвост» или «все напрасно».

DAS BEISPIEL:

Ich habe Stunden damit verbracht, aber am Ende war alles für die Katz — Я потратил часы на это, но в конце концов все было «коту под хвост»
#motivation

Учитесь, пока другие спят; работайте, пока другие отдыхают, будьте готовы, пока другие расслабляются и мечтайте, пока другие плачутся.
#Idiomacy

ДЕРЖИСЬ МОЛОДЦОМ = KEEP A STIFF UPPER LIP

EXAMPLES:

Keep a stiff upper lip, kid

If your child is dealing with stress and anxiety issues, the best thing you can do is keep a stiff upper lip about your problems
#Idiomacy

ЗАМОРОЧКИ=
=SNAGS
=HITCHES
=HANG-UPS

EXAMPLES:

Consider yourself a member of the community and take an active part in resolving snags in the work process

Any bureaucratic hitches are easily solved by our highly qualified staff

Most rockers get stoned to break down the inhibitions, paranoia and shyness that stem from personal hang-ups we've carried around since we were kids
#WDOL
#утраченная_семантика

РУБРИКА: 🖌 WEEKLY DOZE OF LINGUISTICS🖌
🗣Подрубрика: 🗣в поисках утраченной семантики
ТЕМА НЕДЕЛИ:⚡️ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТИТАН⚡️

В лингвистической науке трудно обойтись одним лишь языком. Соседствующие дисциплины всегда норовят перехватить творца, направив оного на путь философии или литературы. Так, Жозеф Эрнест Ренан (1823-1892) состоялся в них обеих, но особенно отличился в истории религии. Он воспевал рационализм и скандально перекладывал на христианство: его «Жизнь Иисуса» (1863) вызвала громкую полемику, десятки обличающих — или, наоборот, поддерживающих монографий — и злобу церкви. В этой книге Ренан попытался избавить Новый Завет от сверхъестественных событий, выделив из него исторически верную фактографию. Он изучал семитские языки, знался с Тургеневым (однако решительно ему не нравился), а одним из своих эссе под названием «Что такое народ?» (1882) случайно вошел в крупнейшие теоретики национального вопроса XIX столетия.

Работы Ренана — это воплощенная смелость.

Это главенство критики.

Это служение науке как Абсолюту, непокоренному человеку.
ФИЯ приглашает принять участие в олимпиаде по деловому английскому языку

Кафедра английского языка для экономических специальностей приглашает студентов принять участие в V Республиканской студенческой олимпиаде по деловому английскому языку, которая состоится 28 марта.

К участию приглашаются студенты экономических специальностей образовательных организаций высшего профессионального образования Донецкой Народной Республики, изучающие деловой английский язык.

Ответственные за проведение олимпиады: заведующая кафедрой, кандидат филологических наук Эльмира Брагина и заведующая секцией английского языка на учетно-финансовом факультете, старший преподаватель кафедры Ирина Дубровкина.

Рабочий язык олимпиады: английский.
#Idiomacy

IDIOMS WITH "WHAT"

What's the catch?
= в чем подвох?

What's done is done = что сделано, то сделано

What's the drill (for sth) = как это сделать, как это работает?

What's the deal (with sth) = в чём дело/проблема с чем-либо?

What do you say? = что думаешь?

What's up? = что нового/как дела/привет

What goes around, comes around = как аукнется, так и откликнется

What's the matter = в чем дело?

What's going on? или What's cracking? = что происходит?

What do I owe ya/you = что я тебе должен?

What's cooking/shaking/new = что нового?

What's eating him? = что его гложет?
#WDOL
#диванные_языковеды

РУБРИКА: 🖌WEEKLY DOZE OF LINGUISTICS 🖌
🗣Подрубрика:🗣 контент для "диванных" языковедов
ТЕМА НЕДЕЛИ: ⚡️ откуда произошло выражение "испанский стыд"? ⚡️

Как часто вы слышали выражение «испанский стыд» и задумывались над его значением и происхождением? Понятие "испанский стыд" впервые появилось в Испании, но с течением времени стало шире известным и используемым в других культурах. Считается, что "испанский стыд" связан с религиозной и социальной историей Испании, а также с долгим периодом влияния консервативных норм и ценностей, которые оказали влияние на менталитет испанского общества.

Исторически, Испания имеет сложную историю, включая периоды мавританского искусства и христианского влияния. Влияние католической церкви и ее моральных установок оказало значительное воздействие на испанское общество и его отношение к сексуальности, индивидуальности и морали. В более современном контексте "испанский стыд" часто ассоциируется с понятием сохранения лица и представлением о собственной репутации в социальных взаимодействиях.

В англоязычном обществе понятие "испанского стыда" может использоваться для описания феноменов, которые имеют схожие культурные или социальные корни, особенно в контексте культурных идентичностей иммигрантских общин из Испании и Латинской Америки. В русский язык это понятие взято и передано напрямую из испаноязычного общества преимущественно через литературные и культурные контексты, включая переводы произведений и текстов, описывающих этот феномен.

Следовательно, можно утверждать, что "испанский стыд" в значительной степени обусловлен историческими, социальными и религиозными факторами. Это понятие имеет неглубокий корень и продолжает оставаться значимым в современном испанском обществе, формируя менталитет и поведение людей в различных социальных ситуациях.