Ссылка на мультфильм: https://kadikama.online/8644-2020-puteshestvie-na-lunu.html?ysclid=l7vribjmcd117810173
Мультики, мультфильмы, мультсериалы и аниме: Смотреть онлайн бесплатно в хорошем качестве без регистрации
Путешествие на Луну
В далёком детстве девочка Фей Фей стала свидетельницей необычного происшествия. Под покровом ночи ей посчастливилось увидеть необычную женщину. Этой женщиной оказалась богиня Луны. А её никто не видит, потому что та обитает на другой, тёмной стороне спутника.…
🔥2
Китайский язык Spirit code
大家好!Помните этот опрос? Итак новость: 19 сентября стартует групповые занятия по фонетике 🖤2 созвона в неделю по 90 минут 🖤Количество людей в группе ограничено 🖤Запись всех уроков 🖤Общий чат в Телеграме 🖤Личная проверка всех домашних заданий 🖤Продолжительность:…
大家好! По техническим причинам курс переносится, но вы можете записаться в анкету предзаписи, для получения новостей самыми первыми (и, возможно, дальнейшей скидке):
https://forms.yandex.ru/u/63203e0406b3d6eaef58a30b/
https://forms.yandex.ru/u/63203e0406b3d6eaef58a30b/
Yandex Forms
Новая форма
Китайский язык Spirit code pinned «大家好! По техническим причинам курс переносится, но вы можете записаться в анкету предзаписи, для получения новостей самыми первыми (и, возможно, дальнейшей скидке): https://forms.yandex.ru/u/63203e0406b3d6eaef58a30b/»
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
大家好!Извиняюсь за такое долгое отсутствие в этом канале❤️
А сейчас пока разберём это видео и расскажу новости:
在干嘛可以给我买一杯奶茶吗?
[Zài gàn ma kěyǐ gěi wǒ mǎi yībēi nǎichá ma?]
Что делаешь? Купишь мне найча (молочный чай)?
不是我没有钱
[Bùshì wǒ méiyǒu qián]
Дело не в том, что у меня нет денег
是…
[Shì…]
Дело в том, что…
你买的比较甜
[Nǐ mǎi de bǐjiào tián]
То, что покупаешь ты, слаще
А сейчас пока разберём это видео и расскажу новости:
在干嘛可以给我买一杯奶茶吗?
[Zài gàn ma kěyǐ gěi wǒ mǎi yībēi nǎichá ma?]
Что делаешь? Купишь мне найча (молочный чай)?
不是我没有钱
[Bùshì wǒ méiyǒu qián]
Дело не в том, что у меня нет денег
是…
[Shì…]
Дело в том, что…
你买的比较甜
[Nǐ mǎi de bǐjiào tián]
То, что покупаешь ты, слаще
❤2❤🔥1😁1
大家好!
Одно из трендовых видео китайского ТикТока сейчас
Одно из трендовых видео китайского ТикТока сейчас
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
风是从哪儿来 WU [Fēng shì cóng nǎ'er lái WU]
手上的狗尾巴草摇的更剧烈[Shǒu shàng de gǒu wěibā cǎo yáo de gèng jùliè]
稻穗也晃起来WU[Dào suì yě huǎng qǐlái WU]
我紧握着你的手把它拍成照片[Wǒ jǐn wòzhe nǐ de shǒu bà tā pāi chéng zhàopiàn]
我们俩转 就像大风车[Wǒmen liǎ zhuǎn jiù xiàng dà fēngchē]
早该逃离这我转转 把云卷散了 YEAH [Zǎo gāi táolí zhè wǒ zhuǎn zhuǎn bǎ yún juǎn sànle]
手上的狗尾巴草摇的更剧烈[Shǒu shàng de gǒu wěibā cǎo yáo de gèng jùliè]
稻穗也晃起来WU[Dào suì yě huǎng qǐlái WU]
我紧握着你的手把它拍成照片[Wǒ jǐn wòzhe nǐ de shǒu bà tā pāi chéng zhàopiàn]
我们俩转 就像大风车[Wǒmen liǎ zhuǎn jiù xiàng dà fēngchē]
早该逃离这我转转 把云卷散了 YEAH [Zǎo gāi táolí zhè wǒ zhuǎn zhuǎn bǎ yún juǎn sànle]
❤2
大家好!Давно мы тут не появлялись, 对不起🙏🏻
Знаете ли вы, что сейчас в Китае все ещё есть строгие правила и ограничения из-за вируса?
Каждая провинция/город имеют свои правила. В городе Ухань (провинция Хубей) сейчас тесты делают каждый день:
Знаете ли вы, что сейчас в Китае все ещё есть строгие правила и ограничения из-за вируса?
Каждая провинция/город имеют свои правила. В городе Ухань (провинция Хубей) сейчас тесты делают каждый день:
А: -今天做核酸的队长死了 [jīntiān zuò hésuān de duì cháng/zhǎng sǐ le]
В: -哪个死了?[nǎ gè sǐ le?]
В: -做核酸还有队长吗?[zuò hésuān huán yǒu duìzhǎng mǎ?]
А: -有没有一种可能,这个字念chang [yǒu méiyǒu yī zhǒng kěnéng,zhè gè zì niàn]
В: -哪个死了?[nǎ gè sǐ le?]
В: -做核酸还有队长吗?[zuò hésuān huán yǒu duìzhǎng mǎ?]
А: -有没有一种可能,这个字念chang [yǒu méiyǒu yī zhǒng kěnéng,zhè gè zì niàn]
Объяснение:
Иероглиф 长 имеет два чтения: cháng и zhǎng. Одно из значений 长 zhǎng - это «командир». Например:
校长 xiàozhǎng - ректор;
家长 jiāzhǎng - глава семейства;
班长 bānzhǎng- староста группы
长 cháng имеет значение «длинный».
А говорит, что очередь на сдачу ПЦР теста 长死了 chángsǐle, то есть ужасно длинная, в то время, как В понял, что глава этой очереди (лидер) скончался (队长死了). Это сообщение его шокирует, а потом он задается вопросом:
做核酸还有队长吗?- у очереди на ПЦР есть свой лидер?
На что А понимает, что В не так прочитал сообщение, и говорит:
А есть ли вероятность, что 长 можно прочитать как cháng
校长 xiàozhǎng - ректор;
家长 jiāzhǎng - глава семейства;
班长 bānzhǎng- староста группы
长 cháng имеет значение «длинный».
А говорит, что очередь на сдачу ПЦР теста 长死了 chángsǐle, то есть ужасно длинная, в то время, как В понял, что глава этой очереди (лидер) скончался (队长死了). Это сообщение его шокирует, а потом он задается вопросом:
做核酸还有队长吗?- у очереди на ПЦР есть свой лидер?
На что А понимает, что В не так прочитал сообщение, и говорит:
А есть ли вероятность, что 长 можно прочитать как cháng
大家好!Поговорим о красоте?
Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо человека ассоциируют с определенным животным. Именно о 动物系长相 [dòngwùjì zhǎngxiàng] мы сегодня и поговорим.
Для начала посмотрим, с какими именно животными ассоциируется наш внешний облик. Обратите внимание, что иероглиф 系 здесь читается как [jì] и по сути указывает на то, что лицо человека “похоже” на это определенное животное.
鸟系 [niǎojì] – птица
猫系 [māojì] – кошка
狐狸系 [húlijì] – лиса
鹿系 [lùjì] – олень
猪系 [zhūjì] – поросёнок
犬系 [quǎnjì] – собака
兔系 [tùjì] – кролик
鲶鱼系 [niányújì] – сом
Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо человека ассоциируют с определенным животным. Именно о 动物系长相 [dòngwùjì zhǎngxiàng] мы сегодня и поговорим.
Для начала посмотрим, с какими именно животными ассоциируется наш внешний облик. Обратите внимание, что иероглиф 系 здесь читается как [jì] и по сути указывает на то, что лицо человека “похоже” на это определенное животное.
鸟系 [niǎojì] – птица
猫系 [māojì] – кошка
狐狸系 [húlijì] – лиса
鹿系 [lùjì] – олень
猪系 [zhūjì] – поросёнок
犬系 [quǎnjì] – собака
兔系 [tùjì] – кролик
鲶鱼系 [niányújì] – сом
👍6
你是哪种动物长相?让我们一起知道吧!Давайте вместе определим, какое именно животное подходит каждому из нас, а заодно узнаем немного полезной лексики для описания внешности!
Шаг первый 看眼睛 [yǎnjing] глаза
(1) 眼睛圆 [yuán] - круглые
(2) 眼睛长 [cháng] - продолговатые
Шаг второй 看嘴唇 [zuǐchún] губы
(1) 薄[báo]嘴唇 – тонкие
(2) 厚[hòu]嘴唇 – пухлые, крупные
Шаг третий 看鼻头 [bítou] кончик носа
(1) 圆鼻头 - круглый
(2) 尖[jiān]鼻头 - острый, заостренный
Шаг четвертый 看下巴[xiàba] подбородок
(1) 圆下巴 круглый
(2) 尖下巴 острый
Шаг первый 看眼睛 [yǎnjing] глаза
(1) 眼睛圆 [yuán] - круглые
(2) 眼睛长 [cháng] - продолговатые
Шаг второй 看嘴唇 [zuǐchún] губы
(1) 薄[báo]嘴唇 – тонкие
(2) 厚[hòu]嘴唇 – пухлые, крупные
Шаг третий 看鼻头 [bítou] кончик носа
(1) 圆鼻头 - круглый
(2) 尖[jiān]鼻头 - острый, заостренный
Шаг четвертый 看下巴[xiàba] подбородок
(1) 圆下巴 круглый
(2) 尖下巴 острый
❤6