Китайский язык Spirit code
2.71K subscribers
2.23K photos
398 videos
1 file
335 links
Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка

Мы приветствуем Вас на нашей странице

Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби

Для записи на занятия: @spirit_chinese
Download Telegram
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сохраняйте лексику! Как заказать в 麦当劳 (Màidāngláo) — McDonald's в Китае?

Если вы путешествуете по Китаю, эти слова точно пригодятся. Многие заказывают через терминал самообслуживания, поэтому знать базовую лексику очень полезно.
▪️麦当劳 (Màidāngláo) — McDonald's
▪️汉堡包 (hànbǎobāo) — бургер
▪️薯条 (shǔtiáo) — картофель фри
▪️麦乐鸡 (Màilèjī) — куриные наггетсы
▪️可乐 (kělè) — кола
▪️橙汁 (chéngzhī) — апельсиновый сок
▪️冰淇淋 (bīngqílín) — мороженое
▪️ (pài) — пирожок
▪️鸡翅 (jīchì) — куриные крылышки
▪️中杯 / 大杯(zhōng bēi / dà bēi) — средний / большой размер
▪️套餐 (tàocān) — комбо-набор
▪️打包 (dǎbāo) — с собой
▪️堂食 (tángshí) — поесть в ресторане
▪️扫码支付 (sǎomǎ zhīfù) — оплатить по QR-коду

А вы знали, что меню McDonald's в Китае сильно отличается от привычного? Здесь можно попробовать бургеры с местными вкусами, необычные десерты и сезонные новинки, которых нет в других странах.

Сохраняйте пост, чтобы не потеряться при следующем заказе в Китае!

Видео с урока Ренаты, запись на индивидуальные и парные занятия открыта
2
Китайский язык Spirit code
🇨🇳 Предзапись на курс «Комплементы китайского языка» Мы создали курс, на котором обучаем вас комплементам системно и на практике! Ссылка на анкету предзаписи https://forms.yandex.ru/cloud/6a21a34c9029029422e12cb9 📨
🇨🇳 Комплемент результата и комплемент возможности – в чем разница? Сейчас расскажем!

Открыта предзапись на курс «Комплементы китайского языка», ссылка на анкету предзаписи https://forms.yandex.ru/cloud/6a21a34c9029029422e12cb9 📨
4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇨🇳 Китайский лайфхак по трудоустройству: долг перед заведением = рабочее место
😁3🤣2
🇨🇳 Слова с иероглифом 后 - учим вместе
Сохраняй и запоминай!

Для записи на занятия китайским - пишите нам @spirit_chinese 💌
3👌1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«了 = прошедшее время»? Нет!

Это, пожалуй, один из самых распространённых мифов среди изучающих китайский язык.

Многие видят 了 (le) в предложении и сразу думают: «Ага, значит, это прошедшее время».

Но в китайском языке нет понятия времён в том смысле, в котором они есть в русском или английском. И — это не показатель прошедшего времени, а частица, которая может выполнять разные функции.

Сегодня разберём одну из нихизменение ситуации или состояния.

Например:
天冷了。Tiān lěng le.— Похолодало.

Здесь не означает «прошедшее время». Она показывает, что ситуация изменилась: раньше было не так холодно, а теперь стало холодно.

Ещё примеры:
我饿了。Wǒ è le.— Я проголодался(ась).

Не «я был голоден», а моё состояние изменилось — теперь я голоден.

下雨了。Xiàyǔ le.— Пошёл дождь.
До этого дождя не было, а теперь начался.

他来了。Tā lái le.— Он пришёл.

Здесь акцент не на прошлом, а на том, что ситуация изменилась: раньше его не было, а теперь он здесь.

Поэтому не пытайтесь переводить как «было» или автоматически связывать её с прошедшим временем.

В китайском языке она помогает показать, что произошло изменение, а это совсем не одно и то же.

И это лишь один из способов употребления частицы 了. На самом деле функций у неё гораздо больше, и именно поэтому она считается одной из самых непростых тем в китайской грамматике.

Запись на индивидуальные и парные занятия открыта
4