#نکته_گرامری
#اشتباهات_رایج
#No_24
🟣 ما از may برای درخواست مؤدبانه استفاده می کنیم که توی این حالت با I و we میاد.
👉 May I/we …?
✅ May I come in?
میشه بیام داخل؟
✅May we go out?
میشه بریم بیرون؟
⬅️ اما اگه با ضمیر فاعلی دیگه ای بیاد، معنی " آرزو کردن" میده، یعنی امید هست که...، آرزو می کنم که...
✅ May you live long.
انشالله عمرت طولانی باشه.
✅ May you both be happy.
انشالله هر دوتون شاد باشید.
✅ May she pass her exam.
انشالله امتحانش رو پاس کنه.
#اشتباهات_رایج
#No_24
🟣 ما از may برای درخواست مؤدبانه استفاده می کنیم که توی این حالت با I و we میاد.
👉 May I/we …?
✅ May I come in?
میشه بیام داخل؟
✅May we go out?
میشه بریم بیرون؟
⬅️ اما اگه با ضمیر فاعلی دیگه ای بیاد، معنی " آرزو کردن" میده، یعنی امید هست که...، آرزو می کنم که...
✅ May you live long.
انشالله عمرت طولانی باشه.
✅ May you both be happy.
انشالله هر دوتون شاد باشید.
✅ May she pass her exam.
انشالله امتحانش رو پاس کنه.
#نکته_کاربردی
#الگوهای_رایج
#No_24
🔴 به جمله ی زیر دقت کن👇
✅ I'm going to go change.
می خوام برم لباسم رو عوض کنم.
نکته 1: از فعل change میشه در معنای "عوض کردن لباس" هم استفاده کرد.
✅ You’d better go change.
بهتره بری لباست رو عوض کنی.
نکته 2: به این الگوی go دقت کن.
(to) go and do something
⬅️ اینجا یه نکته ی ریز داریم. توی انگلیسی آمریکایی محاوره ای، گاهی اون and حذف میشه. مثل جمله های بالا.
⚠️ اما دقت کنین زمانی که این go بره به زمان گذشته، دیگه نباید and رو از جمله حذف کنیم، حتی توی محاوره.
✅ I went and talked to Akbar.
رفتم و با اکبرآقا حرف زدم.
#الگوهای_رایج
#No_24
🔴 به جمله ی زیر دقت کن👇
✅ I'm going to go change.
می خوام برم لباسم رو عوض کنم.
نکته 1: از فعل change میشه در معنای "عوض کردن لباس" هم استفاده کرد.
✅ You’d better go change.
بهتره بری لباست رو عوض کنی.
نکته 2: به این الگوی go دقت کن.
(to) go and do something
⬅️ اینجا یه نکته ی ریز داریم. توی انگلیسی آمریکایی محاوره ای، گاهی اون and حذف میشه. مثل جمله های بالا.
⚠️ اما دقت کنین زمانی که این go بره به زمان گذشته، دیگه نباید and رو از جمله حذف کنیم، حتی توی محاوره.
✅ I went and talked to Akbar.
رفتم و با اکبرآقا حرف زدم.
#collocation
#No_24
#feeling
🟢 کالوکیشن های رایج و خوشگل لغت«feeling» به معنی «حس/احساس»👇
👉 a strong/deep feeling
✓ یه حس قوی/عمیق
✅ There was a strong feeling of anger among the workers.
احساس خشم شدیدی بین کارگران وجود داشت.
👉 experience a feeling
✓ تجربه ی یه احساس
✅ I remember experiencing a feeling of tremendous excitement.
به یاد دارم که احساس هیجان فوق العاده ای رو تجربه کردم.
👉 hurt somebody's feelings
✓ احساسات کسی رو جریحه دار کردن
✅ I hope I didn't hurt your feelings.
امیدوارم احساسات شما رو جریحه دار نکرده باشم.
👉 show/hide your feelings
✓ نشان دادن/پنهان کردن احساسات
✅ She could no longer hide her feelings.
اون دیگه نمی تونست احساساتش رو پنهان کنه.
👉 give somebody a feeling
✓ به کسی یه حسی دادن
✅ My work gives me a feeling of achievement.
کارم بهم احساس کامیابی می ده.
#No_24
#feeling
🟢 کالوکیشن های رایج و خوشگل لغت«feeling» به معنی «حس/احساس»👇
👉 a strong/deep feeling
✓ یه حس قوی/عمیق
✅ There was a strong feeling of anger among the workers.
احساس خشم شدیدی بین کارگران وجود داشت.
👉 experience a feeling
✓ تجربه ی یه احساس
✅ I remember experiencing a feeling of tremendous excitement.
به یاد دارم که احساس هیجان فوق العاده ای رو تجربه کردم.
👉 hurt somebody's feelings
✓ احساسات کسی رو جریحه دار کردن
✅ I hope I didn't hurt your feelings.
امیدوارم احساسات شما رو جریحه دار نکرده باشم.
👉 show/hide your feelings
✓ نشان دادن/پنهان کردن احساسات
✅ She could no longer hide her feelings.
اون دیگه نمی تونست احساساتش رو پنهان کنه.
👉 give somebody a feeling
✓ به کسی یه حسی دادن
✅ My work gives me a feeling of achievement.
کارم بهم احساس کامیابی می ده.
#کارگاه_جمله_سازی
#ساختارهای_کاربردی
#No_24
🟣 الگوی شماره بیست و چهار 👇🏻
📌 be out of one's mind
📌یعنی "دیوانه و غیرمنطقی بودن/عقل از دست دادن/احمق بودن"
#ساختارهای_کاربردی
#No_24
🟣 الگوی شماره بیست و چهار 👇🏻
📌 be out of one's mind
📌یعنی "دیوانه و غیرمنطقی بودن/عقل از دست دادن/احمق بودن"