Пришло время для новой истории про общетюркский алфавит. Про букву ñ, которая обозначает звук, близкий к английскому ng. У меня есть предположение, откуда она взялась.
В 1920 годах в новом турецком национальном государстве придумывают новый алфавит на основе латиницы, взамен старого османского на основе арабицы. А в новом советском государстве тоже планируют в будущем переходить на латиницу, и для этого придумывают латинские алфавиты для разных языков. В частности, для центральноазиатских языков придумывают общий тюркский алфавит, который получает название Яңалиф (Jaꞑalif), то есть, «новый алфавит». А, например, для народов Севера создают Единый северный алфавит на латинской основе.
Потом умирает Ленин, приходит к власти Сталин, мировая революция тоже что-то задерживается — и переход на латиницу сворачивают. А вместо этого все новые алфавиты переводят на кириллицу. И в таком виде они доживают до конца Советского союза, а в России они обязательны до сих пор.
С обретением независимости многие тюркские государства решают вернуться к вопросу латиницы. Но устаревший Яналиф что-то никого не привлекает, а всем хочется выдумать что-то своё. После экспериментов все постепенно приходят к новому варианту «единого тюркского алфавита», но теперь он похож на турецкую латиницу, как наиболее успешную.
Если посмотреть на Яналиф (реально, посмотрите), то это весьма радикальный алфавит. Неудивительно, что на него сейчас смотрят с непониманием. Одна из особенностей алфавитов того времени — нелюбовь к отдельным диакритическим знакам. Считалось, что модификаторам лучше жёстко присоединяться к буквам — отсюда всякие крючки и перечёркивания. Такие буквы то ли легче писать, то ли они удобнее для типографий. В общем, это такая заморочка столетней давности.
В 1990-е годы возникли новые потребности. Вот мы сделаем свой алфавит со своими буквами — но ведь их нет в стандартных компьютерных шрифтах. Откуда мы возьмём шрифты? Клавиатуры тоже будут нужны другие. Эти трудности пугали. Поэтому появлялись алфавиты полностью из стандартных английских букв. А дополнительные буквы заменялись сочетаниями — тоже английскими (sh, ch, ng). Это стандартно и понятно, хоть иногда и длиннее.
Самым поразительным был туркменский алфавит 1993—1995 годов. Там решили вместо дополнительных букв использовать стандартные компьютерные спецсимволы: ¥£$Ñ. В википедии есть фотография туркменской купюры в 500 манатов, на которой напечатано BÄ$ ¥ÜZ MANAT. Честно говоря, выглядит как алфавит для бедных.
И теперь пора перейти к нашей букве. В Яңалифе эта буква писалась Ŋꞑ — с хвостиком. А в том туркменском алфавите — Ññ. Потому что это стандартная испанская буква, она есть в любой европейской раскладке.
В турецком языке такого звука просто нет, к ним в алфавит не подсмотришь. А в других тюркских языках он встречается, и какая-нибудь буква нужна. Похоже, что сейчас сошлись на букве Ññ. Которая, скорее всего, пришла из того дикого туркменского алфавита.
В 1920 годах в новом турецком национальном государстве придумывают новый алфавит на основе латиницы, взамен старого османского на основе арабицы. А в новом советском государстве тоже планируют в будущем переходить на латиницу, и для этого придумывают латинские алфавиты для разных языков. В частности, для центральноазиатских языков придумывают общий тюркский алфавит, который получает название Яңалиф (Jaꞑalif), то есть, «новый алфавит». А, например, для народов Севера создают Единый северный алфавит на латинской основе.
Потом умирает Ленин, приходит к власти Сталин, мировая революция тоже что-то задерживается — и переход на латиницу сворачивают. А вместо этого все новые алфавиты переводят на кириллицу. И в таком виде они доживают до конца Советского союза, а в России они обязательны до сих пор.
С обретением независимости многие тюркские государства решают вернуться к вопросу латиницы. Но устаревший Яналиф что-то никого не привлекает, а всем хочется выдумать что-то своё. После экспериментов все постепенно приходят к новому варианту «единого тюркского алфавита», но теперь он похож на турецкую латиницу, как наиболее успешную.
Если посмотреть на Яналиф (реально, посмотрите), то это весьма радикальный алфавит. Неудивительно, что на него сейчас смотрят с непониманием. Одна из особенностей алфавитов того времени — нелюбовь к отдельным диакритическим знакам. Считалось, что модификаторам лучше жёстко присоединяться к буквам — отсюда всякие крючки и перечёркивания. Такие буквы то ли легче писать, то ли они удобнее для типографий. В общем, это такая заморочка столетней давности.
В 1990-е годы возникли новые потребности. Вот мы сделаем свой алфавит со своими буквами — но ведь их нет в стандартных компьютерных шрифтах. Откуда мы возьмём шрифты? Клавиатуры тоже будут нужны другие. Эти трудности пугали. Поэтому появлялись алфавиты полностью из стандартных английских букв. А дополнительные буквы заменялись сочетаниями — тоже английскими (sh, ch, ng). Это стандартно и понятно, хоть иногда и длиннее.
Самым поразительным был туркменский алфавит 1993—1995 годов. Там решили вместо дополнительных букв использовать стандартные компьютерные спецсимволы: ¥£$Ñ. В википедии есть фотография туркменской купюры в 500 манатов, на которой напечатано BÄ$ ¥ÜZ MANAT. Честно говоря, выглядит как алфавит для бедных.
И теперь пора перейти к нашей букве. В Яңалифе эта буква писалась Ŋꞑ — с хвостиком. А в том туркменском алфавите — Ññ. Потому что это стандартная испанская буква, она есть в любой европейской раскладке.
В турецком языке такого звука просто нет, к ним в алфавит не подсмотришь. А в других тюркских языках он встречается, и какая-нибудь буква нужна. Похоже, что сейчас сошлись на букве Ññ. Которая, скорее всего, пришла из того дикого туркменского алфавита.
👍14❤13✍4😁2👎1🤮1💩1🤡1
Максим Руссо рассказывает про испанские и португальские и других романских языков наречия с окончанием на -mente (sinceramente, suavemente и прочие).
Что когда-то это была раздельная конструкция вроде sincera mente — что можно было перевести как «с таким-то разумом/ намерением». А потом слилось в одно слово.
https://t.me/history_of_words/299
Что когда-то это была раздельная конструкция вроде sincera mente — что можно было перевести как «с таким-то разумом/ намерением». А потом слилось в одно слово.
https://t.me/history_of_words/299
Telegram
Вопросы о словах
Вопросы о словах 190: -mente
Как возник суффикс испанских наречий -mente (например, tranquilamente 'спокойно', constantemente 'постоянно', increíblemente 'невероятно')?
Этот суффикс есть и в других романских языках в виде -mente (в испанском, португальском…
Как возник суффикс испанских наречий -mente (например, tranquilamente 'спокойно', constantemente 'постоянно', increíblemente 'невероятно')?
Этот суффикс есть и в других романских языках в виде -mente (в испанском, португальском…
👍9🔥7❤1🤮1💩1🤡1
Английское слово cookie неплохо ложится на французские правила чтения. Интересно, говорят ли французы «куки́» про компьютерные cookie?
Похоже, что да, примерно так они и говорят. Но, как говорится, невеселы лица членов Французской академии — ведь есть слово témoin, которым предполагалось заменить этот компьютерный англицизм.
Témoin означает «свидетельство», это французский аналог слова testament, и оно вообще-то гораздо лучше подходит для этой технологии. Но оно не приживается. Даже если зайти на сайт словаря Академии и вызвать предупреждение о куки — даже там будет написано «témoin de connexion (cookie)». Менее принципиальные французские сайты сразу пишут cookie (пример: paris.fr).
Почему эта технология вообще называется по-английски cookie? Из-за цепочки случайностей.
Есть такая вещь, как печенье с предсказанием — разламываешь печеньку, а внутри бумажка с текстом туманного содержания. Иногда это печенье считают китайским, но вроде бы его изобрели японские иммигранты в Калифорнии. По аналогии с этим печеньем в ранних компьютерах была технология под названием magic cookie, когда одна функция возвращает короткий и бессмысленный для человека результат, но имеющий смысл для другой функции. Схожую технологию позднее применили в браузерах и тоже назвали cookie. Слово закрепилось — думаю, потому что все любят печенье.
Кстати, слово cookie вовсе не связано с глаголом cook. И вообще, оно не английское, а голландское (koekje). Это уменьшительная форма от голландского аналога слова cake.
Похоже, что да, примерно так они и говорят. Но, как говорится, невеселы лица членов Французской академии — ведь есть слово témoin, которым предполагалось заменить этот компьютерный англицизм.
Témoin означает «свидетельство», это французский аналог слова testament, и оно вообще-то гораздо лучше подходит для этой технологии. Но оно не приживается. Даже если зайти на сайт словаря Академии и вызвать предупреждение о куки — даже там будет написано «témoin de connexion (cookie)». Менее принципиальные французские сайты сразу пишут cookie (пример: paris.fr).
Почему эта технология вообще называется по-английски cookie? Из-за цепочки случайностей.
Есть такая вещь, как печенье с предсказанием — разламываешь печеньку, а внутри бумажка с текстом туманного содержания. Иногда это печенье считают китайским, но вроде бы его изобрели японские иммигранты в Калифорнии. По аналогии с этим печеньем в ранних компьютерах была технология под названием magic cookie, когда одна функция возвращает короткий и бессмысленный для человека результат, но имеющий смысл для другой функции. Схожую технологию позднее применили в браузерах и тоже назвали cookie. Слово закрепилось — думаю, потому что все любят печенье.
Кстати, слово cookie вовсе не связано с глаголом cook. И вообще, оно не английское, а голландское (koekje). Это уменьшительная форма от голландского аналога слова cake.
🔥28❤17👍2✍1😁1
Нормальные люди: едут в новое место отдыхать и расслабляться.
Я: похоже, в чешском языке ne с глаголами пишется слитно.
Я: похоже, в чешском языке ne с глаголами пишется слитно.
🤓40😁16🔥11☃4💅3🤣2❤1🤔1💯1
В конце декабря сентября была, ээ, лингвовесть про то, что в Африке ковидные маски назывались по-французски «кашне», потому что cache-nez означает «прячь нос» — и это то, как следовало правильно носить маску.
А так, в нашем традиционном понимании, кашне — это шарф, в который можно укутаться, спрятав даже нос.
Исходное сообщение: https://t.me/africa_by_a_linguist/270
А так, в нашем традиционном понимании, кашне — это шарф, в который можно укутаться, спрятав даже нос.
Исходное сообщение: https://t.me/africa_by_a_linguist/270
Telegram
Африка глазами лингвиста
На днях обнаружила в старой сумке пару медицинских масок еще с ковидных времен. А, между прочим, в Кот-д’Ивуаре во время пандемии появился один очень забавный семантический неологизм для их обозначения. Медицинские маски стали называть "кашне".
Дословно…
Дословно…
❤12👍3🔥2
К юго-западу от Хабаровска располагается самая восточная* точка Китая (к вопросу о том, кто чей восточный сосед).
В этом месте, на стрелке, как я понимаю, Амурской протоки и реки Уссури, есть китайская достопримечательность, название которой можно перевести как «Восточный полюс» (东极). Правильнее, наверное, переводить её как «Восточный предел».
Среди прочего, там есть огромная стела в виде иероглифа «восток» (дун, 東).
Догадливый читатель мог заметить, что 東 — это традиционное начертание знака, а современное упрощённое должно быть 东. Но стела сделана именно в виде более симметричного традиционного начертания. То есть, если очень надо, то можно в КНР написать и традиционным — никто не запрещает, и трудностей с пониманием тоже нет.
* Вообще-то, это не самая восточная точка Китая. Ближе к Хабаровску есть Большой Уссурийский остров, который чуть восточнее, а вверх по Уссури тоже есть чуть более восточное место. Но там, наверное, погранзона. А здесь красивая стрелка на реке, смотрящая на восток, можно рассветное солнце встречать. В русских источниках это место даже названо «площадь Солнца».
Фотография взята с карты Байду.
В этом месте, на стрелке, как я понимаю, Амурской протоки и реки Уссури, есть китайская достопримечательность, название которой можно перевести как «Восточный полюс» (东极). Правильнее, наверное, переводить её как «Восточный предел».
Среди прочего, там есть огромная стела в виде иероглифа «восток» (дун, 東).
Догадливый читатель мог заметить, что 東 — это традиционное начертание знака, а современное упрощённое должно быть 东. Но стела сделана именно в виде более симметричного традиционного начертания. То есть, если очень надо, то можно в КНР написать и традиционным — никто не запрещает, и трудностей с пониманием тоже нет.
* Вообще-то, это не самая восточная точка Китая. Ближе к Хабаровску есть Большой Уссурийский остров, который чуть восточнее, а вверх по Уссури тоже есть чуть более восточное место. Но там, наверное, погранзона. А здесь красивая стрелка на реке, смотрящая на восток, можно рассветное солнце встречать. В русских источниках это место даже названо «площадь Солнца».
Фотография взята с карты Байду.
👍20🔥12❤7
Forwarded from Патрокл и Горностай
Уже писал про транспортные карточки Octopus в Гонконге и Oyster в Лондоне. И про то, что во Владивостоке недолго была карточка «Мой дельфин».
Это не единственные морские животные транспортных картах. Сегодня рассказ ещё о двух.
В американском городе Сиэтле и окрестностях есть транспортная организация называется Sound Transit (по заливу Пьюджет, который sound), а их транспортная карта называется ORCA. Формально, это расшифровывается как One Regional Card for All, но вообще-то, orca — это по-английски косатка, и она изображена на логотипе. И да, косатки водятся в заливе Пьюджет. Карточка ORCA введена в 2009 году.
А на атлантической стороне США, в заливе Массачусетс, расположен город Бостон. У его транспортной организации (MBTA) есть карточка под названием CharlieCard, в честь героя одной старой песни про бостонский транспорт. Называние выбрано в 2006 году. Альтернативной идеей тогда было назвать карточку Fare Cod (то есть, «платёжная треска» или даже «честная треска»). Потому что:
1. В бостонском произношении примерно так звучит слово card.
2. Треска играла важную роль в экономике штата.
3. У Лондона есть Oyster, а у Гонконга — Octopus.
То есть, как видите, прямо приводился аргумент про Octopus и Oyster.
Это не единственные морские животные транспортных картах. Сегодня рассказ ещё о двух.
В американском городе Сиэтле и окрестностях есть транспортная организация называется Sound Transit (по заливу Пьюджет, который sound), а их транспортная карта называется ORCA. Формально, это расшифровывается как One Regional Card for All, но вообще-то, orca — это по-английски косатка, и она изображена на логотипе. И да, косатки водятся в заливе Пьюджет. Карточка ORCA введена в 2009 году.
А на атлантической стороне США, в заливе Массачусетс, расположен город Бостон. У его транспортной организации (MBTA) есть карточка под названием CharlieCard, в честь героя одной старой песни про бостонский транспорт. Называние выбрано в 2006 году. Альтернативной идеей тогда было назвать карточку Fare Cod (то есть, «платёжная треска» или даже «честная треска»). Потому что:
1. В бостонском произношении примерно так звучит слово card.
2. Треска играла важную роль в экономике штата.
3. У Лондона есть Oyster, а у Гонконга — Octopus.
То есть, как видите, прямо приводился аргумент про Octopus и Oyster.
Telegram
Slovomania
Все говорят про Oyster, но почему-то не упоминают, что в Гонконге транспортная карта называется Octopus card. А там тоже неплохая история. И сразу связь чувствуется с метрополией, да?
По-китайски она называется иначе: 八達通 (что-то вроде пересечения перекрестка…
По-китайски она называется иначе: 八達通 (что-то вроде пересечения перекрестка…
❤11🔥9🐳5👾1
Forwarded from Патрокл и Горностай
Читатели сообщают, что в столице Новой Зеландии Веллингтоне транспортная карта называется Snapper card — по названию рыбы snapper. По-русски она, видимо, называется «луциан», но это не точно. Карта красного цвета (как рыба), и рыба же на ней и нарисована.
И тоже при вводе в обращение были упомянуты аналоги Oyster и Octopus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Snapper_card
И тоже при вводе в обращение были упомянуты аналоги Oyster и Octopus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Snapper_card
❤7🐳5😁4🤣1
Туркменский алфавит начала 1990-х я однажды назвал «алфавитом для бедных», потому что там попытались переиспользовать уже существующие на компьютерах символы в качестве букв алфавита.
Это не единственный случай. Представляю вашему вниманию современный албанский алфавит.
В албанском алфавите есть много диграфов (устойчивых двухбуквий): sh, ch и zh как в английском, nj как в гаевице, ll и rr как в разных романских языках, и свои уникальные xh, dh и gj (писал про xh). Также у них есть буквы q и x в нетрадиционной роли и буквы ç и ë. Современный албанский алфавит принят в 1910 году.
Казалось бы, в начале XX века ещё не было компьютера, чтобы подгонять свой алфавит под его возможности. Да — но уже были печатные машинки. И алфавит сделали в расчёте на совместимость с французской печатной машинкой. Там всегда есть буква ç (а про французскую букву ë читайте пост про фамилию Ситроэна).
Почему с тех пор албанцы не избавились от своих диграфов? Не знаю, может, сказывается влияние соседней Италии, где латиница наиболее близка к исконной римской.
Это не единственный случай. Представляю вашему вниманию современный албанский алфавит.
В албанском алфавите есть много диграфов (устойчивых двухбуквий): sh, ch и zh как в английском, nj как в гаевице, ll и rr как в разных романских языках, и свои уникальные xh, dh и gj (писал про xh). Также у них есть буквы q и x в нетрадиционной роли и буквы ç и ë. Современный албанский алфавит принят в 1910 году.
Казалось бы, в начале XX века ещё не было компьютера, чтобы подгонять свой алфавит под его возможности. Да — но уже были печатные машинки. И алфавит сделали в расчёте на совместимость с французской печатной машинкой. Там всегда есть буква ç (а про французскую букву ë читайте пост про фамилию Ситроэна).
Почему с тех пор албанцы не избавились от своих диграфов? Не знаю, может, сказывается влияние соседней Италии, где латиница наиболее близка к исконной римской.
Telegram
Slovomania
Пришло время для новой истории про общетюркский алфавит. Про букву ñ, которая обозначает звук, близкий к английскому ng. У меня есть предположение, откуда она взялась.
В 1920 годах в новом турецком национальном государстве придумывают новый алфавит на основе…
В 1920 годах в новом турецком национальном государстве придумывают новый алфавит на основе…
❤9👍3
Как так может быть, что любой китайский иероглиф произносится всего в один слог? При том, что в этих слогах ещё и не все звуки возможны. Даже с учётом разных тонов — это ж сколько разных иероглифов должны звучать одинаково?
Так и есть. И это очень легко представить себе.
Американский словарь Merriam-Webster публикует в соцсетях английские слова в таком вот виде:
ware = 🍽️
where = 🗺️
weir = 🐟
wear = 👚
Эти слова значат разное, а произносятся одинаково. Для наглядности их обозначают разными эмодзи по смыслу. Вот ещё:
peek = 🫣
peak = 🗻
pique = 👀
Можно считать эти эмодзи иероглифами с одинаковым чтением:
jeans = 👖
genes = 🧬
Так и есть. И это очень легко представить себе.
Американский словарь Merriam-Webster публикует в соцсетях английские слова в таком вот виде:
ware = 🍽️
where = 🗺️
weir = 🐟
wear = 👚
Эти слова значат разное, а произносятся одинаково. Для наглядности их обозначают разными эмодзи по смыслу. Вот ещё:
peek = 🫣
peak = 🗻
pique = 👀
Можно считать эти эмодзи иероглифами с одинаковым чтением:
jeans = 👖
genes = 🧬
Bluesky Social
Merriam-Webster (@merriam-webster.com)
ware =🍽️
where = 🗺️
weir = 🐟
wear = 👚
where = 🗺️
weir = 🐟
wear = 👚
😁14👍10🔥7🤣2👎1
Попалось упоминание американского депутата по имени Al Green. Думаю, не страдает ли он сейчас от той же проблемы в имени, что и у Ким Джона II (он же Ким Чен Ир)?
Нашлась даже небольшая статья в New Scientist на эту тему (2023): https://www.newscientist.com/article/mg25934521-800-is-it-ai-or-just-short-for-alan-a-reader-rages-against-the-machine/о
Нашлась даже небольшая статья в New Scientist на эту тему (2023): https://www.newscientist.com/article/mg25934521-800-is-it-ai-or-just-short-for-alan-a-reader-rages-against-the-machine/о
New Scientist
Is it AI or just short for Alan? A reader rages against the machine
A Feedback fan, first name Alan, tells us about the disconcertingly similar appearance of the abbreviation for artificial intelligence and the shortened version of his moniker
🔥5😁3
Для одного белорусского события Максим Руссо написал текст об известных белорусских словах: https://telegra.ph/Istorii-o-belorusskih-slovah-03-14
Меня впечатлило происхождение слова «гриль» и маклер-мошенник. Разумеется, там есть также и сябры, и шуфлядка!
Меня впечатлило происхождение слова «гриль» и маклер-мошенник. Разумеется, там есть также и сябры, и шуфлядка!
Telegraph
Истории о белорусских словах
Давайте начнем со слова шчыры 'честный, искренний, откровенный'. Оно обозначает очень важное для белорусской культуры качество. Как написал один исследователь, «шчырасць — главное положительное качество белорусов». Аналогичное прилагательное — щирий — имеется…
❤17👍2🐳1
Slovomania
Туркменский алфавит начала 1990-х я однажды назвал «алфавитом для бедных», потому что там попытались переиспользовать уже существующие на компьютерах символы в качестве букв алфавита. Это не единственный случай. Представляю вашему вниманию современный албанский…
Ещё один алфавит, сделанный в расчёте на совместимость с другим алфавитом — это финский. Точнее говоря, не существует отдельного финского алфавита. Он на 100% совпадает со шведским. Вплоть до буквы Å, которая встречается только во шведских словах и официально называется «шведская A». Компьютерные клавиатуры тоже одинаковые для финского и для шведского рынков.
Так как в Финляндии официально два равноправных языка — финский и шведский — то весьма удобно иметь для обоих одну и ту же клавиатурную раскладку.
Но если ваш алфавит ни единой буквой не отличается от соседнего — возможно, у вас будут трудности с различением вашего письменного языка и соседского?
Нет, не в этом случае. Финский язык настолько отличается от любого индоевропейского, что спутать его со шведским невозможно. Полное отсутствие предлогов и артиклей, длинные слова, много гласных, гармония гласных, много удвоенных букв, обеднённый ассортимент согласных.
Поэтому могут позволить себе тот же алфавит.
Так как в Финляндии официально два равноправных языка — финский и шведский — то весьма удобно иметь для обоих одну и ту же клавиатурную раскладку.
Но если ваш алфавит ни единой буквой не отличается от соседнего — возможно, у вас будут трудности с различением вашего письменного языка и соседского?
Нет, не в этом случае. Финский язык настолько отличается от любого индоевропейского, что спутать его со шведским невозможно. Полное отсутствие предлогов и артиклей, длинные слова, много гласных, гармония гласных, много удвоенных букв, обеднённый ассортимент согласных.
Поэтому могут позволить себе тот же алфавит.
❤34🔥11😁9
Что Чубакка — это собака, мы уже знаем. Но тут выясняется, что магистр Йода — это отчасти Дерсу Узала: https://t.me/bookswithklishin/870
Telegram
ReadMe.txt
🪐 Магистр Йода … из Уссурийского края?
Невысокий старик-отшельник. Мудрец, не отделяющий себя от природы, презирающий цивилизацию и говорящий рублеными, странными фразами. О ком это? О магистре Йоде с Дагобы — или о нанайском охотнике Дерсу Узала, спутнике…
Невысокий старик-отшельник. Мудрец, не отделяющий себя от природы, презирающий цивилизацию и говорящий рублеными, странными фразами. О ком это? О магистре Йоде с Дагобы — или о нанайском охотнике Дерсу Узала, спутнике…
👀13❤5💯2😁1
Forwarded from Вопросы о словах
Вопросы о словах 232. Бульба
Ел ли картошку Тарас Бульба?
Белорусское слово бульба означает 'картофель', в этом же значении оно встречается в украинских диалектах (преимущественно западных и северо-западных) и в русских диалектах (тоже преимущественно западных, но из-за более поздних переселений оно проникло даже в Забайкалье). Значит ли это, что прозвище гоголевского Тараса Бульбы означает «Картошка»? Не слишком ли рано происходит действие повести, чтобы у ее героя были шансы познакомиться с этим прекрасным овощем?
Текст Гоголя задает прямо-таки гигантские хронологические рамки для действия повести. С одной стороны, прямо указывается XV век («Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век...»). С другой, основные события соотносятся с восстанием запорожских казаков 1638 года (известно как «восстание Острянина и Гуни»). С третьей, некоторые упомянутые детали относятся ко временам на десяток лет позже восстания. Но какой бы вариант мы ни выбрали, у Тараса не было шансов отведать картошки.
Хотя в Европу картофель попал еще в XVI веке, широко распространился он позднее. Сообщают, что одним из первых в Речи Посполитой высадил картофель в своем поместье в 1676 году Франтишек Стефан Сапега. Активно распространять картофель начали лишь в XVIII веке, а массовой культурой он стал только в XIX веке.
Но почему же Тарас — Бульба? Дело в том, что слово бульба старше, чем картофелеводство в Восточной Европе. И до появления картофеля оно означало просто клубень, утолщение подземной части растения. Такое значение и сейчас есть у украинского бульба. Гоголевский герой такое прозвище получил, надо думать, за телосложение («...Тарас был чрезвычайно тяжел и толст»).
В белорусский и украинский языки слово было заимствовано из западнославянских. Старопольское bulba в современном языке превратилось в bulwa 'клубень', а в северно-великопольских и кочевских говорах обозначает картофель (в литературном польском картофель — ziemniak). Чешское bulva имеет значения 'клубень' и 'луковица' (картофель — brambor, «бранденбургский»).
Польское и чешское слова восходят к латинскому bulbus 'луковица', которое заимствовано из древнегреческого βολβός 'луковица', 'растение гадючий лук хохлатый (Muscari comosum)'. Есть второй возможный, хотя и несколько менее вероятный источник славянских слов — немецкое Bolle 'округлый объект; луковица, клубень'. Возможно, именно к нему восходят украинские диалектные варианты буля и боля 'картофель'.
Термин бульба или бульб в строительстве и кораблестроении, обозначающий утолщение конструкции, происходит от французского bulbe, которое восходит к тому же латискому bulbus. Из биологической латыни происходит ботанический термин псевдобульба 'ложная луковица', а из медицинской латыни — термин бульбарный синдром, от старинного названия продолговатого мозга bulbus cerebri 'луковица мозга'.
Ел ли картошку Тарас Бульба?
Белорусское слово бульба означает 'картофель', в этом же значении оно встречается в украинских диалектах (преимущественно западных и северо-западных) и в русских диалектах (тоже преимущественно западных, но из-за более поздних переселений оно проникло даже в Забайкалье). Значит ли это, что прозвище гоголевского Тараса Бульбы означает «Картошка»? Не слишком ли рано происходит действие повести, чтобы у ее героя были шансы познакомиться с этим прекрасным овощем?
Текст Гоголя задает прямо-таки гигантские хронологические рамки для действия повести. С одной стороны, прямо указывается XV век («Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век...»). С другой, основные события соотносятся с восстанием запорожских казаков 1638 года (известно как «восстание Острянина и Гуни»). С третьей, некоторые упомянутые детали относятся ко временам на десяток лет позже восстания. Но какой бы вариант мы ни выбрали, у Тараса не было шансов отведать картошки.
Хотя в Европу картофель попал еще в XVI веке, широко распространился он позднее. Сообщают, что одним из первых в Речи Посполитой высадил картофель в своем поместье в 1676 году Франтишек Стефан Сапега. Активно распространять картофель начали лишь в XVIII веке, а массовой культурой он стал только в XIX веке.
Но почему же Тарас — Бульба? Дело в том, что слово бульба старше, чем картофелеводство в Восточной Европе. И до появления картофеля оно означало просто клубень, утолщение подземной части растения. Такое значение и сейчас есть у украинского бульба. Гоголевский герой такое прозвище получил, надо думать, за телосложение («...Тарас был чрезвычайно тяжел и толст»).
В белорусский и украинский языки слово было заимствовано из западнославянских. Старопольское bulba в современном языке превратилось в bulwa 'клубень', а в северно-великопольских и кочевских говорах обозначает картофель (в литературном польском картофель — ziemniak). Чешское bulva имеет значения 'клубень' и 'луковица' (картофель — brambor, «бранденбургский»).
Польское и чешское слова восходят к латинскому bulbus 'луковица', которое заимствовано из древнегреческого βολβός 'луковица', 'растение гадючий лук хохлатый (Muscari comosum)'. Есть второй возможный, хотя и несколько менее вероятный источник славянских слов — немецкое Bolle 'округлый объект; луковица, клубень'. Возможно, именно к нему восходят украинские диалектные варианты буля и боля 'картофель'.
Термин бульба или бульб в строительстве и кораблестроении, обозначающий утолщение конструкции, происходит от французского bulbe, которое восходит к тому же латискому bulbus. Из биологической латыни происходит ботанический термин псевдобульба 'ложная луковица', а из медицинской латыни — термин бульбарный синдром, от старинного названия продолговатого мозга bulbus cerebri 'луковица мозга'.
❤22🎃3😱1
Наверняка вам встречался мем с карточкой из азбуки: буква и слово на неё (например, «Н — надёжность»). И какая-нибудь картинка, иллюстрирующая это азбучное понятие.
Так вот, я вспоминаю его каждый раз, когда вижу упоминание компании «Т-Технологии».
Так вот, я вспоминаю его каждый раз, когда вижу упоминание компании «Т-Технологии».
😁33🔥5🌚4
Slovomania
Наверняка вам встречался мем с карточкой из азбуки: буква и слово на неё (например, «Н — надёжность»). И какая-нибудь картинка, иллюстрирующая это азбучное понятие. Так вот, я вспоминаю его каждый раз, когда вижу упоминание компании «Т-Технологии».
Мне говорили, что по требованиям регулятора, банки в России не могут сами разрабатывать софт. Поэтому при каждом крупном банке есть отдельная технологическая компания с похожим названием и приставкой «тех» или «технологии». Вот Т-Технологии — это придворная компания Т-Банка. А Т-Банк называется так, потому что в прошлом он был Тинькофф-банком.
Вдруг вы не знали.
Вдруг вы не знали.
✍3❤3😁3👍1