#رمان #اسپانیا #خارجی #محمد_قاضی #روستا #رمانتیک #فانتزی #آرمان_شهر #شوالیه #زندگی #جنگ #تاریخ #اروپا
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #نشر_ثالث #7Book
دن کیشوت
نویسنده: میگل سروانتس
مترجم: محمد قاضی
@SevenBook
شیوۀ نگارش این #کتاب بسیار مهم است و #زمان نوشتنش اهمیت آن را بیشتر میکند. شاید تاکنون هیچ کتابی به اندازه #دن_کیشوت اینهمه مورد #عشق و #علاقه ملل گوناگون نبودهاست. بسیاری از کتابها هستند که تنها به یک قوم و #ملت اختصاص دارند و از حدود مرز یک کشور فراتر نمیروند، بسیاری دیگر نیز هستند که در میان ملل دیگر هم خواننده دارند اما تنها مورد پسند طبقه روشنفکر یا مردم عادی یا طبقات ممتاز اند؛ اما دن کیشوت تمام حصارهای جغرافیایی و نژادی و #اجتماعی و طبقاتی را در هم شکسته و نام خود را با دنیا و بشریت گره زدهاست.
رمان دنکیشوت از مهمترین آثار #ادبی است که حضور دو #فرهنگ رسمی و غیررسمی و تعامل آنها را به تصویر میکشد. این اثر زادۀ دورانی است که فرهنگهای گوناگون درهم آمیختهاند. ردپای همۀ اختلافنظرها، تضادها و کشمکشهای اروپای قرن شانزدهم میلادی را میشود در این رمان دید. #سروانتس در زمانهای شخصیتها و ماجراهای دنکیشوت را آفرید که تغییرات دوران، #روایت های جدیدی از جهان را در کنار روایتهای موجود گذاشت و فرهنگهای گوناگون در عرصههای مختلف با یکدیگر مواجه شدند.
@SevenBook
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #نشر_ثالث #7Book
دن کیشوت
نویسنده: میگل سروانتس
مترجم: محمد قاضی
@SevenBook
شیوۀ نگارش این #کتاب بسیار مهم است و #زمان نوشتنش اهمیت آن را بیشتر میکند. شاید تاکنون هیچ کتابی به اندازه #دن_کیشوت اینهمه مورد #عشق و #علاقه ملل گوناگون نبودهاست. بسیاری از کتابها هستند که تنها به یک قوم و #ملت اختصاص دارند و از حدود مرز یک کشور فراتر نمیروند، بسیاری دیگر نیز هستند که در میان ملل دیگر هم خواننده دارند اما تنها مورد پسند طبقه روشنفکر یا مردم عادی یا طبقات ممتاز اند؛ اما دن کیشوت تمام حصارهای جغرافیایی و نژادی و #اجتماعی و طبقاتی را در هم شکسته و نام خود را با دنیا و بشریت گره زدهاست.
رمان دنکیشوت از مهمترین آثار #ادبی است که حضور دو #فرهنگ رسمی و غیررسمی و تعامل آنها را به تصویر میکشد. این اثر زادۀ دورانی است که فرهنگهای گوناگون درهم آمیختهاند. ردپای همۀ اختلافنظرها، تضادها و کشمکشهای اروپای قرن شانزدهم میلادی را میشود در این رمان دید. #سروانتس در زمانهای شخصیتها و ماجراهای دنکیشوت را آفرید که تغییرات دوران، #روایت های جدیدی از جهان را در کنار روایتهای موجود گذاشت و فرهنگهای گوناگون در عرصههای مختلف با یکدیگر مواجه شدند.
@SevenBook
#کتاب #رمان #داستان #زندگینامه #انقلاب #جامعه #زندان #آمریکا #عشق #پرو #جنگ #جامعه #جمهوری #گواتمالا #ادبیات #دموکراسی #سرمایه #اسپانیا #یوسا
#کتاب_هفت #سنندج #SevenBook #7Book #نشر_نیماژ
روزگار سخت
نویسنده: مارگوس بارگاس یوسا
مترجم: مهدی سرائی
@SevenBook
«روزگار سخت» آخرین رمان ماریو بارگاس یوسا، نویسندهی شهیر پرویی، است که در اکتبر ۲۰۱۹ بهزبان اسپانیایی منتشر شده است. تا زمان ترجمهی اثر به فارسی هنوز حتی به انگلیسی برگردانده نشده بود. ترجمهی فارسی «روزگار سخت» از روی متن اسپانیایی انجام شده است. این کتاب در کمتر از یک ماه از انتشار به چاپ سوم رسید.
داستان به مداخلهی ایالاتمتحدهیآمریکا در گواتمالا و مشکلات سرراهِ دولت مردمی خاکوبو آربنز در نیمهی قرن بیستم میپردازد:
رئیسجمهوری باور داشت با ترویج دموکراسی و سرمایهداری آمریکایی در کشورش میتواند گواتمالا را به مدلی برای پیشرفت دیگر کشورهای آمریکای لاتین تبدیل کند. اما مسیر تحقق رؤیای او بهشکلی دیگر پیش رفت و ایالاتمتحده نقشهی دیگری چید که…
یوسا، آخرین بازمانده از نویسندگان مشهور به «جریان شکوفایی» است. به اعتقاد برخی منتقدان، از سال ۲۰۰۲ به این سو یعنی پس از انتشار رمان «سور بز»، در سراشیب عمر نویسندگی قرار گرفته بود. اما با رمان «روزگار سخت» بار دیگر به دوران اوج بازگشته است. چنان قدرتمند که یادآور این مثل است که دود هنوز هم از کنده بلند میشود. خاصه آنکه یکی از روایتهای این کتاب حول محور شخصیت تروخیو میگذرد. ارتباطی ساختاری با سور بز نیز برقرار میکند.
@SevenBook
#کتاب_هفت #سنندج #SevenBook #7Book #نشر_نیماژ
روزگار سخت
نویسنده: مارگوس بارگاس یوسا
مترجم: مهدی سرائی
@SevenBook
«روزگار سخت» آخرین رمان ماریو بارگاس یوسا، نویسندهی شهیر پرویی، است که در اکتبر ۲۰۱۹ بهزبان اسپانیایی منتشر شده است. تا زمان ترجمهی اثر به فارسی هنوز حتی به انگلیسی برگردانده نشده بود. ترجمهی فارسی «روزگار سخت» از روی متن اسپانیایی انجام شده است. این کتاب در کمتر از یک ماه از انتشار به چاپ سوم رسید.
داستان به مداخلهی ایالاتمتحدهیآمریکا در گواتمالا و مشکلات سرراهِ دولت مردمی خاکوبو آربنز در نیمهی قرن بیستم میپردازد:
رئیسجمهوری باور داشت با ترویج دموکراسی و سرمایهداری آمریکایی در کشورش میتواند گواتمالا را به مدلی برای پیشرفت دیگر کشورهای آمریکای لاتین تبدیل کند. اما مسیر تحقق رؤیای او بهشکلی دیگر پیش رفت و ایالاتمتحده نقشهی دیگری چید که…
یوسا، آخرین بازمانده از نویسندگان مشهور به «جریان شکوفایی» است. به اعتقاد برخی منتقدان، از سال ۲۰۰۲ به این سو یعنی پس از انتشار رمان «سور بز»، در سراشیب عمر نویسندگی قرار گرفته بود. اما با رمان «روزگار سخت» بار دیگر به دوران اوج بازگشته است. چنان قدرتمند که یادآور این مثل است که دود هنوز هم از کنده بلند میشود. خاصه آنکه یکی از روایتهای این کتاب حول محور شخصیت تروخیو میگذرد. ارتباطی ساختاری با سور بز نیز برقرار میکند.
@SevenBook
#کتاب #Book #ادبی #ژانر #تاریخ #Story #زندگی #Roman #امریکا #Hemingway #جنگ #War #جهان #اسپانیا #کلیسا #ناقوس #مرگ #Novel #رمان
#کتاب_هفت #سنندج #SevenBook #7Book
For Whom the Bell Tolls
Writer: Ernest Hemingway
ترجمه این اثر به زبان فارسی نیز موجود می باشد
@SevenBook
For Whom the Bell Tolls is a novel by Ernest Hemingway published in 1940. It tells the story of Robert Jordan, a young American volunteer attached to a Republican guerrilla unit during the Spanish Civil War. As a dynamiter, he is assigned to blow up a bridge during an attack on the city of Segovia.
It was published just after the end of the Spanish Civil War (1936–1939), whose general lines were well known at the time. It assumes the reader knows that the war was between the government of the Second Spanish Republic, which many foreigners like Robert went to Spain to help and which was supported by the Soviet Union, and the Nationalist faction, which was supported by Nazi Germany and Fascist Italy. It was commonly viewed as the dress rehearsal for the Second World War. In 1940, the year the book was published, the United States had not yet entered the war, which had begun on Sept. 1, 1939, with Nazi Germany's invasion of Poland.
The novel is regarded as one of Hemingway's best works, along with The Sun Also Rises, A Farewell to Arms, and The Old Man and the Sea.
@SevenBook
#کتاب_هفت #سنندج #SevenBook #7Book
For Whom the Bell Tolls
Writer: Ernest Hemingway
ترجمه این اثر به زبان فارسی نیز موجود می باشد
@SevenBook
For Whom the Bell Tolls is a novel by Ernest Hemingway published in 1940. It tells the story of Robert Jordan, a young American volunteer attached to a Republican guerrilla unit during the Spanish Civil War. As a dynamiter, he is assigned to blow up a bridge during an attack on the city of Segovia.
It was published just after the end of the Spanish Civil War (1936–1939), whose general lines were well known at the time. It assumes the reader knows that the war was between the government of the Second Spanish Republic, which many foreigners like Robert went to Spain to help and which was supported by the Soviet Union, and the Nationalist faction, which was supported by Nazi Germany and Fascist Italy. It was commonly viewed as the dress rehearsal for the Second World War. In 1940, the year the book was published, the United States had not yet entered the war, which had begun on Sept. 1, 1939, with Nazi Germany's invasion of Poland.
The novel is regarded as one of Hemingway's best works, along with The Sun Also Rises, A Farewell to Arms, and The Old Man and the Sea.
@SevenBook
#کتاب #Book #فلسفه #جامعه #انسان #فرهنگ #مدرن #ادبیات #هنر #زیبایی #بونوئل #سینما #زندگینامه #بیوگرافی #فیلم #نقد #اسپانیا #مکزیک #فرانسه #سوررئال
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_همیار #7Book
با آخرین نفس هایم
نویسنده: لوئیس بونوئل
مترجم: علی امینی نجفی
@SevenBook
«لوئیس بونوئل»با فیلمهایش در ایران چهرهای کمابیش شناختهشده است. از سالها پیش مقالات بیشماری دربارهٔ او در مطبوعات به چاپ رسیده و چند فیلمنامهٔ معروفش به فارسی ترجمه و منتشر شدهاست. با این همه، او برای سینمادوستان همچنان بیگانه و ناشناس باقی ماندهاست. یکی از دلایل این امر شاید ویژگیهای فردی شخصیت هنری تکافتادهٔ او باشد.
فیلمهای بونوئل را به سختی میتوان در یکی از انواع ژانرها یا جریانهای متداول سینمایی ردهبندی کرد. او بیگمان برجستهترین نمایندهٔ مکتب «سوررئالیسم» در سینما است؛ اما آیا هنرمندی چون او را، که همواره از هر سنت و قالبی گریخته، میتوان پیرو مکتبی خاص دانست؟ جانمایهٔ هنر بونوئل طغیان بر قراردادها و سنتها است.
هنر بونوئل، که سرشار از نمادها و آیینهای مسیحی است، مانند دوست نزدیکش فدریکو گارسیا لورکا، از «شوق گناه» لبریز است. برخی از فیلمهای او مانند «عصر طلایی»، «نازارین» یا ناصری، «ویریدیانا»، «سیمون صحرا» و «راه شیری» را میتوان در مقولهٔ «نقد دینی» به شمار آورد.
بونوئل به گونهای گویا و نمادین در آستانهٔ قرنی پا به دنیا گذاشت که آن را یکسره مغلوب تباهی و شرارت میدید.
او در فوریهٔ ۱۹۰۰، در خانوادهای مرفه در آبادی کالاندا، در استان آراگون، شمال شرقی اسپانیا، به دنیا آمد. در کودکی، به مدرسهٔ مربیان یسوعی رفت و با تربیت کاتولیکی پرورش یافت؛ اما تربیت کاتولیکی، که با فشار و تحمیل همراه بود، به جای اینکه ذهن او را با آموزهها و تعصبات دینی قالبگیری کند، روح حساس او را به سوی طغیان سوق داد. او نسبت به ایمان دینی واکنشی خشمآگین بروز داد. بعدها اعتراض به ساختارهای تعبدی و عقاید دگماتیک یکی از بنمایههای اصلی هنر او را تشکیل داد.
«با آخرین نفس هایم» که زندگینامه خودنوشت این فیلمساز برجسته است اولین بار در سال ۱۹۸۲ در فرانسه منتشر شد و یک سال پس از انتشار آن بونوئل در مکزیکوسیتی درگذشت.
در پیشانی این کتاب، بونوئل قید کرده که بیوگرافی خود را به کمک ژان کلود کاریر نوشتهاست. این نویسنده و سناریست فرانسوی حدود بیست سال نزدیکترین همکار سینماگر بزرگ بود. این همکاری در ۱۹۶۳ برای نوشتن فیلمنامهٔ «خاطرات یک پیشخدمت» شروع شد و تا چند ماه پیش از مرگ بونوئل ادامه یافت.
@SevenBook
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_همیار #7Book
با آخرین نفس هایم
نویسنده: لوئیس بونوئل
مترجم: علی امینی نجفی
@SevenBook
«لوئیس بونوئل»با فیلمهایش در ایران چهرهای کمابیش شناختهشده است. از سالها پیش مقالات بیشماری دربارهٔ او در مطبوعات به چاپ رسیده و چند فیلمنامهٔ معروفش به فارسی ترجمه و منتشر شدهاست. با این همه، او برای سینمادوستان همچنان بیگانه و ناشناس باقی ماندهاست. یکی از دلایل این امر شاید ویژگیهای فردی شخصیت هنری تکافتادهٔ او باشد.
فیلمهای بونوئل را به سختی میتوان در یکی از انواع ژانرها یا جریانهای متداول سینمایی ردهبندی کرد. او بیگمان برجستهترین نمایندهٔ مکتب «سوررئالیسم» در سینما است؛ اما آیا هنرمندی چون او را، که همواره از هر سنت و قالبی گریخته، میتوان پیرو مکتبی خاص دانست؟ جانمایهٔ هنر بونوئل طغیان بر قراردادها و سنتها است.
هنر بونوئل، که سرشار از نمادها و آیینهای مسیحی است، مانند دوست نزدیکش فدریکو گارسیا لورکا، از «شوق گناه» لبریز است. برخی از فیلمهای او مانند «عصر طلایی»، «نازارین» یا ناصری، «ویریدیانا»، «سیمون صحرا» و «راه شیری» را میتوان در مقولهٔ «نقد دینی» به شمار آورد.
بونوئل به گونهای گویا و نمادین در آستانهٔ قرنی پا به دنیا گذاشت که آن را یکسره مغلوب تباهی و شرارت میدید.
او در فوریهٔ ۱۹۰۰، در خانوادهای مرفه در آبادی کالاندا، در استان آراگون، شمال شرقی اسپانیا، به دنیا آمد. در کودکی، به مدرسهٔ مربیان یسوعی رفت و با تربیت کاتولیکی پرورش یافت؛ اما تربیت کاتولیکی، که با فشار و تحمیل همراه بود، به جای اینکه ذهن او را با آموزهها و تعصبات دینی قالبگیری کند، روح حساس او را به سوی طغیان سوق داد. او نسبت به ایمان دینی واکنشی خشمآگین بروز داد. بعدها اعتراض به ساختارهای تعبدی و عقاید دگماتیک یکی از بنمایههای اصلی هنر او را تشکیل داد.
«با آخرین نفس هایم» که زندگینامه خودنوشت این فیلمساز برجسته است اولین بار در سال ۱۹۸۲ در فرانسه منتشر شد و یک سال پس از انتشار آن بونوئل در مکزیکوسیتی درگذشت.
در پیشانی این کتاب، بونوئل قید کرده که بیوگرافی خود را به کمک ژان کلود کاریر نوشتهاست. این نویسنده و سناریست فرانسوی حدود بیست سال نزدیکترین همکار سینماگر بزرگ بود. این همکاری در ۱۹۶۳ برای نوشتن فیلمنامهٔ «خاطرات یک پیشخدمت» شروع شد و تا چند ماه پیش از مرگ بونوئل ادامه یافت.
@SevenBook
#کتاب #Book #رمان #داستان #اسپانیا #جنگ_جهانی #سیاست #جامعه #جنگ #آشویتس #زندگی #تاریخ #فیلم #مستند #فاجعه #انسان #بیوگرافی #یهود #فرار #WWII #زن #آلمان #جبهه
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_نون #7Book
کتابدرا آشویتس
نویسنده: آنتونیو ایتوربه
مترجم: فرنوش جزینی
این اثر به زبان اصلی نیز موجود می باشد.
@SevenBook
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_نون #7Book
کتابدرا آشویتس
نویسنده: آنتونیو ایتوربه
مترجم: فرنوش جزینی
این اثر به زبان اصلی نیز موجود می باشد.
@SevenBook
#کتاب #Book #رمان #داستان #اسپانیا #جنگ_جهانی #سیاست #جامعه #جنگ #آشویتس #زندگی #تاریخ #فیلم #مستند #فاجعه #انسان #بیوگرافی #یهود #فرار #WWII #زن #آلمان #جبهه
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_نون #7Book
کتابدرا آشویتس
نویسنده: آنتونیو ایتوربه
مترجم: فرنوش جزینی
این اثر به زبان اصلی نیز موجود می باشد.
@SevenBook
نویسنده این کتاب متولد 1967 در شهر ساراگوسای اسپانیا است. وی بیشتر از هر چیز یک روزنامه نگار است تا یک نویسنده رمان. او با بسیاری از روزنامهها و مجلههای اسپانیا همکاری می کند. چندتایی هم کتاب برای بچه ها و بزرگترها نوشته که مجموعه ی کارآگاه سیتو از همهی آنها معروفتر است. این کتاب تا حالا به چند زبان ترجمه شده. آنتونیو این مجموعه را برای بچههای خودش نوشت که آن زمان پنج و هفت ساله بودند و عاشق داستان های پلیسی. اما کم کم بسیاری از کودکان در سراسر دنیا شیفتهی کارآگاه سیتو و پروندههای مرموزش شدند.
اما آنچه در کتابدار آشویتس میخوانیم: افسران نازی همه لباسهایی سیاه رنگ بر تن داشتند. آنها به همان بی تفاوتی یک گورکن به مرگ می نگریستند. در آشویتس، زندگی انسان به قدری بی ارزش است که دیگر کسی حتی گلوله هم خرجش نمی شود؛ در آنجا ارزش یک گلوله بسیار بیشتر از ارزش یک انسان است. در آشویتس، اتاق های عمومی گاز وجود دارد. روشی مقرون به صرفه که صرفا یک مخزن گاز جان صدها نفر را می گیرد. مرگ، در این اردوگاه، صنعتی است که تنها در صورت انجام آن به صورت کلی و عمده مقرون به صرفه است.
@SevenBook
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_نون #7Book
کتابدرا آشویتس
نویسنده: آنتونیو ایتوربه
مترجم: فرنوش جزینی
این اثر به زبان اصلی نیز موجود می باشد.
@SevenBook
نویسنده این کتاب متولد 1967 در شهر ساراگوسای اسپانیا است. وی بیشتر از هر چیز یک روزنامه نگار است تا یک نویسنده رمان. او با بسیاری از روزنامهها و مجلههای اسپانیا همکاری می کند. چندتایی هم کتاب برای بچه ها و بزرگترها نوشته که مجموعه ی کارآگاه سیتو از همهی آنها معروفتر است. این کتاب تا حالا به چند زبان ترجمه شده. آنتونیو این مجموعه را برای بچههای خودش نوشت که آن زمان پنج و هفت ساله بودند و عاشق داستان های پلیسی. اما کم کم بسیاری از کودکان در سراسر دنیا شیفتهی کارآگاه سیتو و پروندههای مرموزش شدند.
اما آنچه در کتابدار آشویتس میخوانیم: افسران نازی همه لباسهایی سیاه رنگ بر تن داشتند. آنها به همان بی تفاوتی یک گورکن به مرگ می نگریستند. در آشویتس، زندگی انسان به قدری بی ارزش است که دیگر کسی حتی گلوله هم خرجش نمی شود؛ در آنجا ارزش یک گلوله بسیار بیشتر از ارزش یک انسان است. در آشویتس، اتاق های عمومی گاز وجود دارد. روشی مقرون به صرفه که صرفا یک مخزن گاز جان صدها نفر را می گیرد. مرگ، در این اردوگاه، صنعتی است که تنها در صورت انجام آن به صورت کلی و عمده مقرون به صرفه است.
@SevenBook
#کتاب #فلسفه #داستان #سیاست #اسپانیا #جامعه #ادبی #عشق #تاریخ #مردم #زندگی #عشق #مذهب #آزادی #مسیحیت #جاودانگی #عقل #خدا #عرفان
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_ناهید #7Book
درد جاودانگی
نویسنده: میگل د اونامونو
مترجم: بهاءالدین خرمشاهی
@SevenBook
این کتاب درباره میل به جاودانگی انسان گوشت و خون دار (و نه انسان انتزاعی که در مباحث فیلسوفان و متکلمان وجود دارد) است. اونامونو در این بحث مطرح میکند که نیازمند خدایی است که ضامن جاودانگی بشر باشد؛ خدایی که بتوان بر او امید بست. کتاب شامل دوازده فصل است که عناوین آن به ترتیب عبارتند از «انسانی که گوشت و خون دارد»، «نخستین منزل»، «عطش جاودانگی»، «ماهیت کاتولیسیسم»، «بیچارگی عقل»، «ژرفنای بیپایان»، «عشق، رنج، شفقت، تشخص یافتن»، «از خدا تا به خدا»، «ایمان، امید و خیرخواهی»، «دین، اساطیر عالم بالا و بازگشت به خدا»، «شالوده عمل»، «دنکیشوت در تراژدی ــ کمدی امروز اروپا». شرح زندگی و افکار اونامونو و همچنین چگونگی ترجمه این اثر، نیز محتوای پیشگفتار مترجم بر این کتاب را تشکیل میدهد.
ویلیام بارت درد جاودانگی را «تغزّل فلسفی شگرف» نامیده است. زبان فلسفه زبانی غامض، آکنده از اصطلاحات فنی و دیریاب. اما پای تغزل که به میان می آید، شور و سرود و سرمستی سر بر می آورد. اونامونو برای جلوه گر ساختن این تغزل شگرف از واژگانی استفاده کرده است که همچون باران و شکوفه های بهاران پر از طراوت است. درد جاودانگی در اصل مبحث غامض فلسفی است، ولی این مبحث غامض با همت طلبی از شکسپیر و دانته و میلتون و مولفان عهد جدید و در آمیختن قول و غزل آنها با درد اشتیاقی که از سینه ی شرحه شرحه از فراق بر می خیزد، به یکی از شاعرانه ترین و شکوهمندترین نوشته های زمان ما تبدیل شده است. بهاءالدین خرمشاهی هم به مدد دانش و بینش و قریحه ی سرشار و با همت طلبی از عطار و مولانا و خیام و سعدی و حافظ موفق شده است این «تغزل فلسفی شگرف» را در زبان فارسی باز آفرینی کند.
@SevenBook
#کتاب_هفت #SevenBook #سنندج #Sanandaj #انتشارات_ناهید #7Book
درد جاودانگی
نویسنده: میگل د اونامونو
مترجم: بهاءالدین خرمشاهی
@SevenBook
این کتاب درباره میل به جاودانگی انسان گوشت و خون دار (و نه انسان انتزاعی که در مباحث فیلسوفان و متکلمان وجود دارد) است. اونامونو در این بحث مطرح میکند که نیازمند خدایی است که ضامن جاودانگی بشر باشد؛ خدایی که بتوان بر او امید بست. کتاب شامل دوازده فصل است که عناوین آن به ترتیب عبارتند از «انسانی که گوشت و خون دارد»، «نخستین منزل»، «عطش جاودانگی»، «ماهیت کاتولیسیسم»، «بیچارگی عقل»، «ژرفنای بیپایان»، «عشق، رنج، شفقت، تشخص یافتن»، «از خدا تا به خدا»، «ایمان، امید و خیرخواهی»، «دین، اساطیر عالم بالا و بازگشت به خدا»، «شالوده عمل»، «دنکیشوت در تراژدی ــ کمدی امروز اروپا». شرح زندگی و افکار اونامونو و همچنین چگونگی ترجمه این اثر، نیز محتوای پیشگفتار مترجم بر این کتاب را تشکیل میدهد.
ویلیام بارت درد جاودانگی را «تغزّل فلسفی شگرف» نامیده است. زبان فلسفه زبانی غامض، آکنده از اصطلاحات فنی و دیریاب. اما پای تغزل که به میان می آید، شور و سرود و سرمستی سر بر می آورد. اونامونو برای جلوه گر ساختن این تغزل شگرف از واژگانی استفاده کرده است که همچون باران و شکوفه های بهاران پر از طراوت است. درد جاودانگی در اصل مبحث غامض فلسفی است، ولی این مبحث غامض با همت طلبی از شکسپیر و دانته و میلتون و مولفان عهد جدید و در آمیختن قول و غزل آنها با درد اشتیاقی که از سینه ی شرحه شرحه از فراق بر می خیزد، به یکی از شاعرانه ترین و شکوهمندترین نوشته های زمان ما تبدیل شده است. بهاءالدین خرمشاهی هم به مدد دانش و بینش و قریحه ی سرشار و با همت طلبی از عطار و مولانا و خیام و سعدی و حافظ موفق شده است این «تغزل فلسفی شگرف» را در زبان فارسی باز آفرینی کند.
@SevenBook