SBT Localization/Шлякбитраф | #УкрТґ
786 subscribers
1.11K photos
981 links
Офіційний канал громадської організації «ЛС «Шлякбитраф»,
що працює над локалізацією відеоігор (і не тільки) українською мовою.
Download Telegram
Ви користуєтеся платформою Origin?
Anonymous Poll
35%
Користуюся
65%
Не користуюся
Непоганий тролінг від Frogwares🙂

🕹 Козак Мемай
Традиційно в неділю в 22:00 у нас стрім. Знову Сталкер. Обговорюємо літню презентацію Хbох
https://www.twitch.tv/sbt_localization
Доки Клопотенко готує «русню під Ізюмом», гурт Kalush Orchestra на всю Європу вигукує «Save Mariupol! Save Azovstal», а Притула вигадує 1001 спосіб добути для українських захисників необхідне обладнання, ми теж намагаємося не відставати принаймні у своїй сфері діяльності, тому робимо все можливе для поступу української мови, зокрема у відеоіграх.
Розповідаємо про свої здобутки за травень: https://sbt.localization.com.ua/article/ukrayinska-lokalizatsiya-traven-2022-73/
Чергова українізація модифікації до Сталкера. Цього разу до Чистого Неба. Як відомо друга частина сумнозвісна найбільшою кількістю хиб з-поміж трьох частин класичної трилогії. Модифікація SRP покликана виправити цю жахливу несправедливість.
Завантажити мод можна тут: https://www.moddb.com/mods/srp
А українізатор до нього тут: https://drive.google.com/drive/folders/1jW3YAn4ZsnhKr6veZ33Olyy3svTFuEuM?usp=sharing
Сьогодні вийшла гра, яка не може залишити байдужим нікого чиє дитинство пройшло в 90-х. Будемо обмазуватися ностальгією на стрімі о 22:00. https://www.twitch.tv/sbt_localization
Так, ми можемо стрімити не лише Сталкера :D
Це знову неділя і знову Сталкер
https://www.twitch.tv/sbt_localization
Роками нам товкли книговидавці, що не можуть нас брати, бо різні перекладачі — то різний стиль і все таке, а треба, щоб однаково.
Ми старалися, вдосконалювалися, здружилися настільки, що навіть думати й творити стали майже як один (але лаються всі по-різному)...
І от на тобі: нє, не підходить, бо якось однаково, а хотіли бачити, чи є слабші і сильніші.
«Ми не будемо вас наймати, бо виглядає, що все перекладала одна людина».
Такого шикарного компліменту (або дурної відмазки?) при відмові нам ще ніхто не робив
То запам'ятайте: у ШБТ всі сильні, творчі і круті, усі відгрібають за одного і один відгрібає за всіх!
Українізація все одно триває і скоро чи трохи пізніше прийде до кожного ігросвіту!
Це знову неділя і знову Сталкер: Тінь Чорнобиля
https://www.twitch.tv/sbt_localization
Ви ще не всі гроші на байрактари потратили? Лишилося щось на розпродаж ігор у Steam? То тримайте списочок ігор з українською мовою: https://sbt.localization.com.ua/article/litnij-rozprodazh-steam-ihri-z-ukrayinskoyu-movoyu/
Список не повний, певна річ. Доповнюйте в коментарях.
28 січня 2021 року почалася робота зі стандартизації ігрових термінів. Однак у зв'язку з повномасштабним вторгненням росії, робота багатьох державних інституцій зупинилася на невизначений термін, зокрема й певної сфери діяльності Національної комісії зі стандартів державної мови.

Тому зараз ухвалено рішення викладати частинами словник для публічного обговорення на правах CC BY-NC-SA (Creative Commons Із зазначенням авторства — Некомерційна — Розповсюдження на тих самих умовах).

Словник у базовому табличному вигляді доступний за цим посиланням.
Якщо маєте власні варіанти, то заповнюйте форму для пропозицій.

АВТОРИ:
UnlocTeam Україна (UnlocTeam Game Localization)
— Рабощук Андрій
— Синюк Тарас
SBT Localization (ГО «Локалізаційна спілка "Шлякбитраф"»):
— Софія Шуль
— Тетяна Чередничок
Екзордіум - Вільні Локалізатори:
— Артем Задорожній
Інші:
— Валентин Громов
— Олег Куліков
— Денис Швецов
— Михайло Зінченко
Національна комісія зі стандартів державної мови у складі:
— Володимир Мозгунов
— Ілля Данилюк
— Орися Демська
— Любов Щітка
— Катерина Журба
— Тамара Гуменюк
Джерело
Неділя. 22:00. Сталкер: Тінь Чорнобиля. Остання серія.
https://www.twitch.tv/sbt_localization